It will be chaired by Jan Fischer, President of the CSO. |
Председательствовать на нем будет г-н Ян Фишер, Председатель ЧСУ. |
The President will invite the speakers to respond at the end of the meeting. |
Председатель предложит выступающим ответить на вопросы в конце совещания. |
In his statement, the President elaborated on the judicial work of the Tribunal, the harmonization of international jurisprudence and advisory opinions. |
В своем заявлении Председатель остановился на юридической работе Трибунала, гармонизации международной юриспруденции и консультативных заключениях. |
The President drew particular attention to the simultaneous handling by the Tribunal of two prompt release proceedings. |
Председатель обратил особое внимание на одновременное рассмотрение в Трибунале двух дел о незамедлительном освобождении. |
The President pointed out that notes verbales had been sent in that regard to all States parties concerned. |
Председатель подчеркнул, что в этой связи всем соответствующим государствам-участникам были направлены вербальные ноты. |
The President then proposed, on the basis of his consultations, that the Meeting should adopt a decision on the vacancy in the Commission. |
Затем на основе проведенных консультаций Председатель предложил, чтобы Совещание приняло решение по вакансии в Комиссии. |
The Chairs of the five regional groups were invited by the President of the eighteenth Meeting to consult, with a view to identifying a generally acceptable solution. |
Председатель восемнадцатого совещания предложил председателям пяти региональных групп провести консультации на предмет выявления общеприемлемого решения. |
Mr. President, you have now decided to present your own document. |
Г-н Председатель, сейчас Вы приняли решение представить Ваш собственный документ. |
The President recommended that they take our recommendations on board. |
Председатель рекомендовал им учесть наши рекомендации. |
In the case of an inquiry, a chamber of five members will be appointed by the President of IHFFC in consultations with the parties concerned. |
В случае расследования Председатель МГКУФ назначит в консультации с заинтересованными сторонами палату в составе пяти членов. |
The President thanked the Secretariat for supplying the additional information. |
Председатель поблагодарила секретариат за предоставление дополнительной информации. |
On Tuesday, the President reminded us in his opening speech of the perils of our current situation. |
Во вторник Председатель в своей вступительной речи напомнил нам об опасностях нынешней ситуации. |
The President warmly welcomed the Secretary-General, senior staff of his office, and members of the Committee. |
Председатель тепло приветствовал Генерального секретаря, старших сотрудников его аппарата и членов Комитета. |
The President sought nominations for the Office of Vice-President of the SMCC. |
Председатель предложил выдвигать кандидатуры на должность заместителя Председателя ККАП. |
The conference was also addressed by the President of the Human Rights Council, H.E. Martin Igoeghian Uhomoibhi. |
К участникам конференции обратился также Председатель Совета по правам человека Его Превосходительство Мартин Игоэгхьян Ухомоиби. |
The President of the Conference will report to the First Committee on 21 October 2008. |
Председатель Конференции выступит в Первом комитете 21 октября 2008 года. |
The PRESIDENT drew attention to new paragraph 22 bis concerning the establishment and mandate of the informal open-ended group of experts. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ привлекает внимание к новому пункту 22-бис относительно учреждения и мандата неофициальной группы экспертов открытого состава. |
We support your timetable of activities, Mr. President. |
Мы поддерживаем ваш график деятельности, г-н Председатель. |
Following informal consultations with the members of the Conference, the current President will introduce the report in a plenary meeting. |
После неофициальных консультаций с членами Конференции действующий Председатель будет представлять доклад на пленарном заседании. |
Your country, Mr. President, has been the most active in this regard. |
Весьма активна в этом отношении ваша страна, г-н Председатель. |
As President, I am committed to work with Member States to promote such an effort. |
Как Председатель, я преисполнен решимости вместе с государствами-членами содействовать таким усилиям. |
Last week the President convened an interactive panel discussion for the General Assembly on the subject of the global financial crisis. |
На прошлой неделе Председатель созвал интерактивную дискуссию Генеральной Ассамблеи по вопросу о глобальном финансовом кризисе. |
Your partisanship, Mr. President, is based on an inaccurate perception of the nature and scope of the political differences. |
Ваша предвзятость, г-н Председатель, обусловлена необъективным пониманием характера и диапазона политических разногласий. |
The President of our General Assembly has made it one of the priorities of his mandate. |
Председатель нашей Генеральной Ассамблеи включил этот вопрос в число приоритетных вопросов своего мандата. |
As President of the General Assembly, you have a crucial role to play. |
Вы как Председатель Генеральной Ассамблеи играете особо важную роль. |