We appreciate your hard work, Mr. President, in continuing your efforts to consult with delegations and find a way forward. |
Мы ценим ваш усердный труд, г-н Председатель, по продолжению ваших усилий, чтобы проконсультироваться с делегациями и найти путь вперед. |
When the debate is limited and a speaker exceeds the allocated time, the President shall call the speaker to order without delay. |
Если прения ограничены и оратор превышает предоставленное ему время, Председатель немедленно призывает его к порядку. |
The President stated that he would report on the substance of the draft decision in detail during the substantive discussion on the item. |
Председатель заявил, что он доложит об основных положениях этого проекта решения при обсуждении данного пункта по существу. |
The segment was opened by the President of the Conference of the Parties, who expressed satisfaction with the progress already made by the Conference. |
Заседание открыл председатель Конференции Сторон, который выразил удовлетворение прогрессом, уже достигнутым Конференцией. |
The President of the General Assembly and Vice-Chairpersons digested the interventions and comments and made available the introduction in which they had reported about the bilateral consultations. |
Председатель Генеральной Ассамблеи и заместители Председателя проанализировали все выступления и замечания и представили свое вступительное слово, в котором они проинформировали о проведенных двусторонних консультациях. |
In an address to the Council on 10 September 2003, its President made a number of other suggestions for strengthening the role of the Council. |
В обращении к членам Совета 10 сентября 2003 года его Председатель выдвинул ряд других предложений по укреплению роли Совета. |
On 4 October, the President briefed the press on the programme of work of the Council for the month. |
4 октября Председатель провел брифинг для представителей прессы о программе работы Совета на месяц. |
The President proposes that the Conference accept the view expressed by other participants that did not support that proposal; |
Председатель предлагает, чтобы Конференция согласилась с мнением других участников, которые не поддержали это предложение; |
Following discussion in plenary, the President introduced a revised draft of the high-level declaration which she had prepared, reflecting comments made at the current session. |
После обсуждения на пленарном заседании Председатель представила подготовленный ею пересмотренный проект декларации высокого уровня, в котором отражены замечания, высказанные в ходе нынешней сессии. |
The President of the Tribunal made a statement on the work of the Tribunal on that occasion. |
Председатель Трибунала сделал по этому случаю заявление о работе Трибунала. |
The PRESIDENT thanked the panellists for their interesting analyses, which had covered different parts of the world and raised vital issues for development. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит участников дис-куссии за их интересный анализ, в котором охва-тываются различные регионы мира и затрагиваются жизненно важные вопросы в области развития. |
After further consultations, if necessary, with the States concerned, the President of the General Assembly will submit the list of candidates to the Assembly for appointment. |
После проведения, в случае необходимости, дополнительных консультаций с соответствующими государствами Председатель Генеральной Ассамблеи представляет список кандидатов Ассамблее для их назначения». |
In view of this, the President of the General Assembly may consider holding informal consultations with Member States on alternative arrangements to be decided by the Assembly. |
С учетом этого Председатель Генеральной Ассамблеи может рассмотреть вопрос о проведении неофициальных консультаций с государствами-членами, посвященных альтернативным мерам, которые должны быть приняты Ассамблеей. |
The PRESIDENT said that there did not seem to be any disagreement on the crucial importance of biotechnology and its impact on industrial development. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что насколько ему представляется, нет никаких разногласий по поводу решающего значения биотехнологии и ее воздействия на промышленное развитие. |
His Excellency Mr. Roberto de Almeida, President of the National Assembly of Angola |
Его Превосходительство г-н Роберту де Алмейда, председатель Национальной ассамблеи Анголы |
The President made a statement, in the course of which he proposed to address the established organizational matters concerning the General Assembly as a whole. |
Председатель сделал заявление, в ходе которого он предложил рассмотреть известные организационные вопросы, касающиеся Генеральной Ассамблеи, в целом. |
In connection with the adoption of the decision on subsidiary bodies, the President made the following declaration: |
В связи с принятием решения о вспомогательных органах Председатель сделал следующее заявление: |
The President said that he was continuing his intensive consultations with delegations and groups of delegations in an effort to bridge the outstanding differences on item 16 of the agenda. |
Председатель говорит, что он продолжает свои активные консультации с делегациями и группами делегаций с целью преодоления остающихся разногласий по пункту 16 повестки дня. |
The President said that the Group of Non-Aligned Countries had proposed the candidacies of Egypt and Uganda for the two remaining vacancies for Vice-President of the Conference. |
Председатель говорит, что Группа неприсоединившихся стран предложила кандидатуры Египта и Уганды на две оставшиеся вакантные должности заместителей Председателя Конференции. |
The President of the Security Council and the Chairpersons of its subsidiary bodies should offer informal opportunities for Member States to provide substantive input to their work. |
Председатель Совета Безопасности и председатели его вспомогательных органов должны в неофициальном порядке предоставлять государствам-членам возможность вносить реальный вклад в их работу. |
However, you, Mr. President, have yourself stated so eloquently that the sum of the resolution is greater than it parts. |
Однако Вы сами, г-н Председатель, столь красноречиво заявили, что резолюция в целом превосходит свои составляющие части. |
Finally, we would like to congratulate you, Mr. President, on the work that you have done. |
Наконец, мы хотели бы воздать должное Вам, г-н Председатель, за проделанную Вами работу. |
Mr. President, in the last few days, you yourself made efforts to avert a vote in plenary under certain conditions. |
Г-н Председатель, в последние несколько дней Вы сами прилагали усилия для недопущения голосования на пленарном заседании при определенных условиях. |
As you, Mr. President, told us: |
Как Вы, г-н Председатель, заявили: |
Finally, Mr. President, let me thank you and the United States delegation for the draft press statement, which we support. |
Наконец, г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить Вас и делегацию Соединенных Штатов за проект заявления для прессы, который мы поддерживаем. |