| The President: Today the Assembly will consider the item entitled "Report of the Security Council". | Председатель: Сегодня Ассамблея рассмотрит пункт, озаглавленный «Доклад Совета Безопасности». |
| The President of the Court had correctly stressed the risk of conflicts of international jurisdiction resulting from the proliferation of tribunals. | Председатель Суда правильно обратил внимание на опасность коллизий международных юрисдикций в результате увеличения количества трибуналов. |
| The President of the seventh session of the Conference of the Parties, H.E. Mr. David Mwiraria also made a statement. | С заявлением выступил также Председатель седьмой сессии Конференции Сторон Его Превосходительство г-н Дейвид Мвирария. |
| The incumbent President was to present a finalized report, under his/her own responsibility, to the Conference. | Действующий Председатель должен был представлять Конференции доработанный доклад под его/ее собственную ответственность. |
| The President of the Council/Forum prepared a draft summary of the views expressed during the consultations on each theme. | Председатель Совета/Форума подготовил проект резюме мнений, высказанных в ходе консультаций по каждой из тем. |
| As President, my aim is to work in an open way. | Как Председатель, считаю своей задачей работать открыто. |
| We could not agree with you more, Mr. President. | Полностью с Вами согласны, г-н Председатель. |
| A seventh, as the Council has heard from the President, is to be held shortly. | И, как сказал Председатель, вскоре состоится седьмое такое заседание. |
| The PRESIDENT said that paragraph 61 bis should be deleted.Part III. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что следует исключить пункт 61-бис. |
| The PRESIDENT: Thank you for the question. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Спасибо вам за вопрос. |
| The President expressed his appreciation to Mr. Barkindo for his work in arriving at a consensus on this important item. | Председатель выразил признательность г-ну Баркиндо за его работу по достижению консенсуса относительно этого важного пункта. |
| The President welcomed the Prime Minister of India and all participants, especially newly arrived ministers, to the ceremony. | Председатель приветствовал на церемонии премьер-министра Индии и всех участников, особенно вновь прибывших министров. |
| The President began with a summary of the previous two discussions. | Председатель начал с резюме двух предыдущих дискуссий. |
| The President thanked the group coordinators for their intensive work to find consensus. | Председатель поблагодарил группу координаторов за интенсивные усилия по выработке консенсуса. |
| The PRESIDENT: I thank Mr. Leslie of Australia for his comprehensive and quick presentation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю представителя Австралии г-на Лесли за исчерпывающую и лаконичную презентацию. |
| The President, Her Excellency Sheikha Haya Rashed Al Khalifa, declared the sixty-first session opened. | Председатель Ее Превосходительство шейха Хайя Рашед аль-Халифа объявила шестьдесят первую сессию открытой. |
| The President: I thank the representative of Sierra Leone and the previous speaker for their respect for the four-minute rule. | Председатель: Я благодарю представителя Сьерра-Леоне и предыдущего оратора за соблюдение четырехминутного регламента. |
| This, Mr. President, is indeed the situation in the Middle East. | Г-н Председатель, таково реальное положение на Ближнем Востоке. |
| We thank you, Mr. President, for your efforts to bring that meeting about. | Г-н Председатель, мы признательны Вам за попытки организовать эту встречу. |
| We are also very grateful to you, Mr. President, for personally presiding over this important discussion. | Г-н Председатель, мы также весьма признательны Вам за личное руководство этими важными обсуждениями. |
| In addition, the President of the Tribunal played an active role in the implementation of the aforementioned reforms. | Кроме того, Председатель Трибунала играл важную роль в деле осуществления вышеупомянутых реформ. |
| The President continued to work towards the implementation of the fundamental reforms of the Tribunal's structure and operation. | Председатель продолжал заниматься проведением в жизнь основополагающих реформ, касающихся структуры и функционирования Трибунала. |
| We are very grateful to have this discussion this morning under your leadership, Mr. President. | Мы весьма признательны за проведение сегодня этой дискуссии под Вашим руководством, г-н Председатель. |
| The Minister for Foreign Affairs of Namibia, Theo-Ben Gurirab, currently President of the General Assembly, also attended. | Среди участников был также министр иностранных дел Намибии Тео-Бен Гурираб, нынешний Председатель Генеральной Ассамблеи. |
| The President highlighted the organization's successes and key challenges ahead. | Председатель рассказал об организационных успехах и будущих основных проблемах. |