The President: I thank Ambassador Mekdad for the positive support given by his delegation last year to our committee. |
Председатель: Я благодарю посла Мекдада за ценную поддержку, которую его делегация оказывала в прошлом году работе нашего Комитета. |
The President of the General Assembly traditionally issues statements to the media on international days and other events. |
По традиции Председатель Генеральной Ассамблеи распространяет заявления для средств массовой информации в связи с проведением международных дней и других мероприятий. |
The President recalled that his aim was to ensure an atmosphere of constructive, open and interactive dialogue. |
Председатель напомнил, что его задача состояла в обеспечении атмосферы конструктивного, открытого и интерактивного диалога. |
The President: It has been duly noted. |
Председатель: Мы соответственно принимаем к сведению это замечание. |
The President: The Assembly has before it twenty-nine draft resolutions recommended by the First Committee in paragraph 90 of its report. |
Председатель: Первый комитет в пункте 90 своего доклада вынес на рассмотрение Ассамблеи двадцать девять проектов резолюции. |
We take this opportunity, Mr. President, to welcome the work done in this area by your predecessor. |
Г-н Председатель, мы пользуемся этой возможностью, чтобы приветствовать работу, проделанную в этой области Вашим предшественником. |
The President subsequently circulated an informal note summarizing the lessons learned from the workshop. |
Впоследствии Председатель распространил неофициальную записку, в которой были обобщены уроки, проанализированные в ходе семинара. |
The President returned to the Chair. Africa holds extraordinary promise. |
Председатель вновь занимает свое место. Африка подает огромные надежды. |
The President: As members are all aware, this meeting has been convened following a particularly tragic set of events. |
Председатель: Насколько известно всем членам Совета, это заседание созвано в связи с особенно трагическими событиями. |
The President: I thank Mr. Klein for that excellent briefing, which augments the report of the Secretary-General. |
Председатель: Я благодарю г-на Клайна за этот великолепный брифинг, который служит дополнением к докладу Генерального секретаря. |
We would like to thank you, Mr. President, for having convened this important meeting in the presence of Prime Minister Aznar. |
Г-н Председатель, мы хотели бы поблагодарить Вас за созыв этого важного заседания с участием премьер-министра Аснара. |
The President, Vice-President, members of the High Court of Justice and the Attorney-General are appointed for life by the Government. |
Председатель, заместитель Председателя, члены Верховного суда и Генеральный прокурор назначаются на пожизненный срок правительством. |
The President of the National Council, Minister Ljajic, met with the top ICTY officials in The Hague in September. |
В сентябре Председатель Национального совета министр Ляич встречался с высшими должностными лицами МТБЮ в Гааге. |
I think that can explain the apparent discrepancy to which the President was pointing. |
Я думаю, что именно этим объясняется явное несоответствие, на которое указывал Председатель. |
Mr. Chun: Mr. President, the Republic of Korea welcomes your initiative to hold today's open debate on Afghanistan. |
Г-н Чхун: Г-н Председатель, Республика Корея приветствует Вашу инициативу по проведению сегодняшних открытых прений по Афганистану. |
The President: I thank Prime Minister Diarra for his eloquent, realistic and hopeful words. |
Председатель: Я благодарю премьер-министра Диарру за его красноречивое, реалистичное и обнадеживающе заявление. |
Mr. President, we have a common agenda. |
Г-н Председатель, у нас общая повестка дня. |
The President: Those details have been noted. |
Председатель: Эти детали приняты к сведению. |
The President: We now turn to draft decision I, entitled "Recommendations of the Committee for Programme and Coordination". |
Председатель: Сейчас мы переходим к рассмотрению проекта решения I, озаглавленного «Рекомендации Комитета по программе и координации». |
The President: Those comments have been noted. |
Председатель: Эти замечания принимаются к сведению. |
You may rest assured, Mr. President, that you will receive my delegation's fullest cooperation. |
Позвольте заверить Вас, г-н Председатель, в готовности моей делегации к самому тесному сотрудничеству. |
Mr. President, this exercise must be conducted within the Assembly under your guidance. |
Г-н Председатель, эта дискуссия должна проходит в рамках Ассамблеи под Вашим руководством. |
Mr. President, as you know, peace has a price. |
Г-н Председатель, как Вы знаете, мир имеет свою цену. |
Therefore, Mr. President, I fully agree with your focus on that particular issue. |
Поэтому, г-н Председатель, я полностью согласен с тем вниманием, которое Вы уделили рассмотрению этого конкретного вопроса. |
I thank you, Mr. President, for giving me the opportunity to speak here today. |
Я хотела бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность выступить здесь сегодня. |