| The President of the Security Council generally held one press conference during the month of his or her tenure. | Председатель Совета Безопасности проводит, как правило, одну пресс-конференцию в течение месяца, когда он выполняет свои функции. |
| Yesterday, President Izetbegovic had made a statement regarding my Government's position on the Contact Group Peace Proposal. | Вчера Председатель Президиума Изетбегович сделал заявление в отношении позиции моего правительства по мирному предложению, подготовленному Контактной группой. |
| You said, Mr. President, that delegations can still change their positions because the machine is open. | Г-н Председатель, Вы сказали, что делегации еще могут изменить свои позиции, поскольку машина пока не заблокирована. |
| Mr. President, your personal assistance and patience in facilitating the consultations on the procedural aspects of this draft resolution are much appreciated. | Ваши, г-н Председатель, личные терпение и помощь в облегчении консультаций по процедурным аспектам этого проекта резолюции заслуживают высокой оценки. |
| Mr. President, you yourself have undertaken intense consultations to try and get the CD out of the current deadlock. | Г-н Председатель, Вы лично развернули интенсивные консультации, чтобы попытаться вывести КР из нынешнего тупика. |
| Mr. President, Slovakia highly appreciates your sincere efforts aimed at achieving progress on the issue of expansion. | Г-н Председатель, Словакия высоко ценит Ваши искренние усилия, направленные на достижение прогресса в вопросе о расширении состава. |
| I am glad to hear you say, Mr. President, that you are continuing your efforts. | Я рад услышать от Вас, г-н Председатель, что Вы будете продолжать свои усилия. |
| We recognize, Mr. President, that the draft you presented today is a brave attempt to move matters forward. | Мы признаем, г-н Председатель, что представленный Вами сегодня проект представляет собой смелую попытку добиться продвижения вперед. |
| I shall present a report by next January so that the next President can work on it. | К январю следующего года я представлю доклад, с тем чтобы следующий Председатель мог работать над этим вопросом. |
| The PRESIDENT (translated from French): It goes without saying that the subsequent paragraphs will be renumbered. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с французского): Само собой разумеется, будет изменена нумерация последних пунктов. |
| We know that the President intends to devote all his efforts to this project. | Мы знаем, что Председатель намерен посвятить все свои усилия осуществлению этого проекта. |
| In doing so we wish to pay special tribute to you, Mr. President. | При этом мы хотим особо воздать должное Вам, г-н Председатель. |
| With these few remarks, Mr. President, I thank you for your indulgence. | Этими замечаниями, г-н Председатель, я и завершаю свою реплику и благодарю вас за вашу любезность. |
| The President: The Rapporteur of the Sixth Committee has indicated that consideration of agenda item 152 has been concluded. | Председатель (говорит по-английски): Докладчик Шестого комитета сообщил, что рассмотрение пункта 152 повестки дня завершено. |
| The President: I call upon the representative of the Secretariat, to provide the requested clarification. | Председатель (говорит по-английски): Слово для соответствующего разъяснения имеет представитель Секретариата. |
| The President: I call on the representative of Sudan as Rapporteur of the Third Committee. | Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово представителю Судана в его качестве Докладчика Третьего комитета. |
| The President: The Secretariat has taken note of the correction requested by the Chinese delegation. | Председатель (говорит по-английски): Секретариат принимает к сведению исправление, которое просит сделать делегация Китая. |
| The PRESIDENT: We have completed our business for today. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Мы завершили свою сегодняшнюю работу. |
| The PRESIDENT: I learned of this request this morning. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я узнал об этой просьбе сегодня утром. |
| The PRESIDENT: This is a very important element for our information. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Это - весьма важное для нас сообщение. |
| The President of the Board recommended that the Institute should update public information reports on its activities annually or biennially. | Председатель Совета выдвинула рекомендацию о том, что Институту следует ежегодно или раз в два года обновлять доклады для общественности о его деятельности. |
| In his acceptance statement, the President said that the state of the global environment presented some bewildering contradictions. | Председатель в своем первом выступлении сказал, что в состоянии окружающей среды отмечаются некоторые вызывающие недоумение противоречия. |
| I would like, Mr. President, to emphasize that this is not just a budgetary problem. | Г-н Председатель, я хотел бы подчеркнуть, что эта проблема не носит лишь бюджетный характер. |
| President of the Court, 1994-. | Председатель Суда, с 1994 года. |
| President of the Consejo Chileno para las Relaciones Internacionales, 1989-1993. | Председатель чилийского Совета по международным отношениям, 1989-1993 годы. |