The President informed the Executive Board that the Administrator would present a progress report at the annual session. |
Председатель информировал Исполнительный совет о том, что Администратор представит доклад о ходе работы на ежегодной сессии. |
The President then asked the Board to approve the choices. |
Затем Председатель обратился к Совету с просьбой утвердить избранные страны. |
The President had written to the heads of the Executive Boards of WHO and UNICEF as requested. |
Председатель направила главам исполнительных советов ВОЗ и ЮНИСЕФ по их просьбе соответствующие письма. |
The President asked the Executive Director to address those concerns. |
Председатель просил Директора-исполнителя высказать свое мнение по данным вопросам. |
The President noted that some donor countries also took into consideration their assessed contributions to the European Commission. |
Председатель отметил, что некоторые страны-доноры также учитывают свои начисленные взносы на деятельность Европейской комиссии. |
The President informed the Executive Board that informal briefings would be held in the coming months on the subject. |
Председатель сообщил Исполнительному совету о том, что в предстоящие месяцы по этой теме будут проводиться неофициальные брифинги. |
The President stated that the Board would take up the issue at its first regular session 1998. |
Как отметил Председатель, Совет рассмотрит этот вопрос на своей первой очередной сессии 1998 года. |
The President noted that in previous years, INSTRAW had functioned despite institutional and financial constraints and uncertainties. |
Председатель отметила, что в предыдущие годы МУНИУЖ функционировал, несмотря на организационные и финансовые трудности и проблемы. |
The President of the Supreme Court in Kabul told him that 1,500 persons were detained, on very concrete evidence. |
Председатель Верховного суда Кабула сообщил ему, что задержано 1500 человек и что против каждого задержанного имеются конкретные улики. |
Tuesday, 9 December 1997 Mr. Alejandro Maldonado Aguirre, President of the Constitutional Court. |
Вторник, 9 декабря 1997 года Лиценциат Алехандро Мальдонадо Агирре, Председатель Конституционного суда. |
Thursday, 11 December 1997 Mr. Angel Alfredo Figueroa, President of the Supreme Court of Justice and the Judiciary. |
Четверг, 11 декабря 1997 года Д-р Анхель Альфредо Фигероа, Председатель Верховного суда и органов правосудия. |
1978-1980 President of the Judicial Department of Vatomandry. |
1978-1980 годы председатель секции суда в Ватумандри. |
The President stated that in 1998, he would like to see the Executive Board increase its efficiency and effectiveness. |
Председатель заявил, что он желает, чтобы в 1998 году Исполнительный совет повысил свою действенность и эффективность. |
The President noted that he would report again on the progress of the Working Group at the annual session 1998. |
Как отметил Председатель, он представит доклад о деятельности Рабочей группы на ежегодной сессии 1998 года. |
The President opened the floor for brief comments and requests for clarification. |
Председатель сделал несколько кратких замечаний и изложил просьбы прояснить ряд вопросов. |
The President of the Executive Board expressed his appreciation to the entire Board for the commitment they had shown during the year. |
Председатель Исполнительного совета выразил признательность всем членам Совета за приверженность, проявленную в течение года. |
1972-74: President of the Social Court, Rabat. |
1972-1974 годы: Председатель общественного суда, Рабат. |
Mr. President, you and your successors will have to guide us towards the concrete decisions which are achievable today. |
Г-н Председатель, Вы и Ваши преемники должны будете подвести нас к конкретным решениям, которые возможны сегодня. |
Mr. President, I will pass on the kind words from yourself and others to Ambassador Selebi. |
Г-н Председатель, я передам послу Селеби теплые слова, сказанные Вами и другими представителями. |
We urge you, Mr. President, to make every effort in that direction. |
Мы настоятельно призываем Вас, г-н Председатель, предпринимать все усилия в этом направлении. |
Mr. President, at this stage Pakistan wished to affirm what has been stated by the Group of 21 in the informal consultations. |
Г-н Председатель, на данном этапе Пакистан желает подтвердить заявленное Группой 21 в ходе неофициальных консультаций. |
First elected President, Foreign Service Professional Association (1986-1987). |
Первый избранный председатель Профессиональной ассоциации сотрудников дипломатической службы (1986-1987 годы). |
The Security Council agreed not to renew the measures and on 5 June the President issued a statement to the press on the matter. |
Совет Безопасности договорился не возобновлять это эмбарго, а 5 июня Председатель обнародовал заявление для прессы по данному вопросу. |
The President made a statement to the press, acknowledging receipt of the Secretary-General's letter. |
Председатель сделал заявление для прессы, в котором подтвердил получение письма от Генерального секретаря. |
The President: I would ask the representative of Ukraine to phrase his request for a vote. |
Председатель: Я просила бы представителя Украины точно сформулировать свою просьбу о проведении голосования. |