| The President informed the Executive Board that the Administrator would present a progress report at the annual session. | Председатель информировал Исполнительный совет о том, что Администратор представит доклад о ходе работы на ежегодной сессии. |
| The President then asked the Board to approve the choices. | Затем Председатель обратился к Совету с просьбой утвердить избранные страны. |
| The President had written to the heads of the Executive Boards of WHO and UNICEF as requested. | Председатель направила главам исполнительных советов ВОЗ и ЮНИСЕФ по их просьбе соответствующие письма. |
| The President asked the Executive Director to address those concerns. | Председатель просил Директора-исполнителя высказать свое мнение по данным вопросам. |
| The President noted that some donor countries also took into consideration their assessed contributions to the European Commission. | Председатель отметил, что некоторые страны-доноры также учитывают свои начисленные взносы на деятельность Европейской комиссии. |
| The President informed the Executive Board that informal briefings would be held in the coming months on the subject. | Председатель сообщил Исполнительному совету о том, что в предстоящие месяцы по этой теме будут проводиться неофициальные брифинги. |
| The President stated that the Board would take up the issue at its first regular session 1998. | Как отметил Председатель, Совет рассмотрит этот вопрос на своей первой очередной сессии 1998 года. |
| The President noted that in previous years, INSTRAW had functioned despite institutional and financial constraints and uncertainties. | Председатель отметила, что в предыдущие годы МУНИУЖ функционировал, несмотря на организационные и финансовые трудности и проблемы. |
| The President of the Supreme Court in Kabul told him that 1,500 persons were detained, on very concrete evidence. | Председатель Верховного суда Кабула сообщил ему, что задержано 1500 человек и что против каждого задержанного имеются конкретные улики. |
| Tuesday, 9 December 1997 Mr. Alejandro Maldonado Aguirre, President of the Constitutional Court. | Вторник, 9 декабря 1997 года Лиценциат Алехандро Мальдонадо Агирре, Председатель Конституционного суда. |
| Thursday, 11 December 1997 Mr. Angel Alfredo Figueroa, President of the Supreme Court of Justice and the Judiciary. | Четверг, 11 декабря 1997 года Д-р Анхель Альфредо Фигероа, Председатель Верховного суда и органов правосудия. |
| 1978-1980 President of the Judicial Department of Vatomandry. | 1978-1980 годы председатель секции суда в Ватумандри. |
| The President stated that in 1998, he would like to see the Executive Board increase its efficiency and effectiveness. | Председатель заявил, что он желает, чтобы в 1998 году Исполнительный совет повысил свою действенность и эффективность. |
| The President noted that he would report again on the progress of the Working Group at the annual session 1998. | Как отметил Председатель, он представит доклад о деятельности Рабочей группы на ежегодной сессии 1998 года. |
| The President opened the floor for brief comments and requests for clarification. | Председатель сделал несколько кратких замечаний и изложил просьбы прояснить ряд вопросов. |
| The President of the Executive Board expressed his appreciation to the entire Board for the commitment they had shown during the year. | Председатель Исполнительного совета выразил признательность всем членам Совета за приверженность, проявленную в течение года. |
| 1972-74: President of the Social Court, Rabat. | 1972-1974 годы: Председатель общественного суда, Рабат. |
| Mr. President, you and your successors will have to guide us towards the concrete decisions which are achievable today. | Г-н Председатель, Вы и Ваши преемники должны будете подвести нас к конкретным решениям, которые возможны сегодня. |
| Mr. President, I will pass on the kind words from yourself and others to Ambassador Selebi. | Г-н Председатель, я передам послу Селеби теплые слова, сказанные Вами и другими представителями. |
| We urge you, Mr. President, to make every effort in that direction. | Мы настоятельно призываем Вас, г-н Председатель, предпринимать все усилия в этом направлении. |
| Mr. President, at this stage Pakistan wished to affirm what has been stated by the Group of 21 in the informal consultations. | Г-н Председатель, на данном этапе Пакистан желает подтвердить заявленное Группой 21 в ходе неофициальных консультаций. |
| First elected President, Foreign Service Professional Association (1986-1987). | Первый избранный председатель Профессиональной ассоциации сотрудников дипломатической службы (1986-1987 годы). |
| The Security Council agreed not to renew the measures and on 5 June the President issued a statement to the press on the matter. | Совет Безопасности договорился не возобновлять это эмбарго, а 5 июня Председатель обнародовал заявление для прессы по данному вопросу. |
| The President made a statement to the press, acknowledging receipt of the Secretary-General's letter. | Председатель сделал заявление для прессы, в котором подтвердил получение письма от Генерального секретаря. |
| The President: I would ask the representative of Ukraine to phrase his request for a vote. | Председатель: Я просила бы представителя Украины точно сформулировать свою просьбу о проведении голосования. |