| The President: The correction made by the representative of Cuba will be reflected in the final text. | Председатель (говорит по-английски): Исправление, которое внесла делегация Кубы, будет отражено в окончательном тексте. |
| The President: I now give the floor to the representative of Norway, Chairman of the country-specific meetings on Burundi. | Председатель (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово представителю Норвегии, Председателю заседания, посвященного Бурунди. |
| The President: I wish to inform members of the reason for the delay in convening today's plenary meeting. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы проинформировать членов о причине задержки начала сегодняшнего пленарного заседания. |
| The President: We will now hear two general statements following adoption of the resolutions. | Председатель (говорит по-английски): Сейчас мы заслушаем два общих заявления после принятия резолюций. |
| The President: There is an explanation for that. | Председатель (говорит по-английски): Этому есть объяснение. |
| Serving ministers, state governors, the President of the Senate and some judges have been forced out of office. | Действующие министры, губернаторы штатов, Председатель Сената и некоторые судьи были отстранены от должности. |
| The President, the associate members and their alternates are appointed for a two-year term and may be reappointed. | Председатель, ассоциированные члены и альтернативные члены назначаются на двухлетний срок и могут быть назначены повторно. |
| The President and Vice-Presidents thus elected shall take up their duties forthwith. | Избранный таким образом Председатель и заместители Председателя сразу же приступают к выполнению своих обязанностей. |
| The President may designate a member of the Tribunal or any other disinterested person to take oral statements. | Председатель может назначить одного из членов Трибунала или любое другое незаинтересованное лицо снять устные показания. |
| The President may in particular cases delegate his functions under this article to one of the Vice-Presidents. | Председатель может в особых случаях передать свои функции в соответствии с настоящей статьей одному из заместителей Председателя. |
| In his opening statement, the President stated, Keep your mind level. | Председатель в своем вступительном заявлении сказал: «Мыслите честно и открыто. |
| The President of the General Assembly at its sixtieth session invited the Permanent Representatives of Latvia and Yemen to co-chair the Open-ended Ad Hoc Working Group. | Председатель Генеральной Ассамблеи на ее шестидесятой сессии предложил постоянным представителям Латвии и Йемена сопредседательствовать в Специальной рабочей группе открытого состава. |
| In addition, there were six visits by the President of the Executive Board, the general modalities of which are not defined. | Кроме того, Председатель Исполнительного совета совершил шесть поездок, общие методы организации которых не определены. |
| The President of the Committee explained the stages of the non-compliance procedure overseen by the Committee. | Председатель Комитета пояснил этапы осуществления процедуры, касающейся несоблюдения, применением которой руководит Комитет. |
| The President of the National Assembly highlighted the Parliament's commitment to implementing democratic and governance reforms. | Председатель Национальной ассамблеи подчеркнул готовность парламента проводить демократические реформы и реформы в сфере управления. |
| The President congratulated Parties on the progress made so far and wished them success in their future work. | Председатель поздравил Стороны с прогрессом, достигнутым к данному моменту, и пожелал им успехов в их последующей работе. |
| At the same meeting, the President recalled that the SBSTA had adopted important conclusions on this item that contained a work programme. | На том же заседании Председатель напомнил, что ВОКНТА принял важные выводы по данному пункту, содержащиеся в программе работы. |
| The President congratulated Parties on the progress made so far and wished them success in reaching a mutually satisfactory and environmentally commendable result. | Председатель выразил Сторонам признательность за достигнутый прогресс и пожелал им успеха в достижении взаимно удовлетворительного и экологически полезного результата. |
| The President recalled that this item was included in the agenda in accordance with the provisions of the Kyoto Protocol. | Председатель напомнил, что этот пункт повестки дня был включен в повестку в соответствии с положениями Киотского протокола. |
| The incoming President made a statement. | Вступившая в должность Председатель выступила с заявлением. |
| The President noted that two decisions had been adopted on the preceding day at the fourth plenary. | Председатель отмечает, что накануне на чет-вертом пленарном заседании по этому пункту было принято два решения. |
| The President of the Assembly welcomed guests, noting that Mr. Rattray had been eminent and successful in international law. | Председатель Ассамблеи приветствовал гостей, отметив, что г-н Рэттрей был видным и успешным деятелем в международном праве. |
| Mr. President, we want this statement to be reflected in the proceedings of this session. | Г-н Председатель, мы просим отразить это заявление в отчете о работе текущей сессии. |
| The President: I give the floor to Senator Rod Kemp of Australia. | Председатель (говорит по-английски): Слово имеет австралийский сенатор Род Кемп. |
| The President: It is now noon. | Председатель (говорит по-английски): Сейчас полдень. |