In his remarks to this highly objectionable statement, the President stated that "it is a very unhelpful statement that needs serious redrafting". |
В связи с этим весьма невыдержанным заявлением Председатель сказал, что оно «крайне бесполезно и требует серьезной переработки». |
The President opened the eleventh annual pledging event, welcoming the participants. |
Председатель открыл одиннадцатое ежегодное мероприятие по объявлению взносов и приветствовал его участников. |
The President thanked presenters and delegates for their interaction. |
Председатель поблагодарил докладчиков и делегатов за их участие в дискуссии. |
The President congratulated everyone for the meaningful discussion, innovative recommendations and excellent results of the annual session. |
Председатель выразил всем признательность за конструктивные обсуждения, инновационные рекомендации и отличные итоги ежегодной сессии. |
In her closing statement, the President of the Council identified the key messages that had emerged from the meeting. |
В своем заключительном выступлении Председатель Экономического и Социального Совета сформулировала основные итоги работы совещания. |
In closing, the President reflected on the election and congratulated the 12 newly elected Committee members. |
В заключение Председатель, говоря о проведении выборов, поздравил 12 вновь избранных членов Комитета. |
The President also called upon the Secretariat of the United Nations to present a global outlook on the progress made in that regard. |
Председатель также призвал Секретариат Организации Объединенных Наций представить глобальный обзор прогресса, достигнутого в этом направлении. |
The President said he took it that the issue had been resolved with that explanation. |
Председатель говорит, что, насколько он понимает, в результате сделанного разъяснения данный вопрос был исчерпан. |
Prince Al-Hussein (Jordan), President, congratulated Thailand and Jamaica on their ratification of the Convention. |
Принц аль-Хусейн (Иордания), Председатель, выражает поздравления Таиланду и Ямайке в связи с ратификацией Конвенции. |
The President said he took it that the Conference wished to defer consideration of the topic until such consultations had been held. |
Председатель говорит, что, как он полагает, Конференция желает отложить рассмотрение этой темы, пока не будут проведены такие консультации. |
The President drew attention to the text of paragraphs 31 to 52, which was contained in the non-paper circulated by the secretariat. |
Председатель привлекает внимание к тексту пунктов 31 - 52, который содержится в неофициальном документе, распространенном секретариатом. |
The President said that he would now touch individually on the items that the Conference had considered together under the general exchange of views. |
Председатель говорит, что пункты, которые Конференция рассматривала вместе в рамках общего обмена взглядами, он затронет теперь по отдельности. |
As the incoming President, I have reached out as widely as possible to hear their views. |
Как приходящий Председатель, я охватил их как можно шире, чтобы выслушать их мнения. |
The President: I thank the Ambassador of Japan, and as usual, the document will be circulated by the Secretariat. |
Председатель (говорит по-английски): Благодарю посла Японии, и как обычно, этот документ будет распространен секретариатом. |
The President: Thank you, Mr. Ordzhonikidze. |
Председатель (говорит по-английски): Спасибо, г-н Орджоникидзе. |
Mr. President, under your leadership the Mexican delegation will continue to participate actively and constructively in our work. |
Г-н Председатель, под вашим руководством мексиканская делегация будет и впредь активно и конструктивно участвовать в нашей работе. |
Let me also commend you, Mr. President, for the adoption of the agenda of this Conference. |
Позвольте мне также приветствовать вас, г-н Председатель, в связи с принятием повестки дня этой Конференции. |
Italy, as President of the G8 last year, has consistently promoted this issue in all international forums. |
Италия, как прошлогодний Председатель "восьмерки", последовательно продвигает эту проблему на всех международных форумах. |
So I would just like to express to you our gratitude for being such an outstanding President. |
Так что я просто хотел бы выразить вам нашу благодарность за то, что вы есть такой выдающийся Председатель. |
In conclusion, Mr. President, allow me to offer you and the other presidents my best wishes for every success in your mission. |
В заключение позвольте мне, г-н Председатель, выразить и другим председателям наилучшие пожелания всяческих успехов в вашей миссии. |
Mr. President, my delegation supports your efforts. |
Г-н Председатель, моя делегация поддерживает ваши усилия. |
The Supreme Court is composed of a President, a Vice-President and several judges. |
В состав Верховного суда входят Председатель, заместитель Председателя и несколько судей. |
We welcome the priority that the President has promised to give to the Assembly's continuing negotiations on this issue. |
Мы приветствуем тот факт, что Председатель обещал сделать приоритетной задачей продолжающиеся в Ассамблее переговоры по этому вопросу. |
The President (spoke in French): Our debate today will be devoted to several topics of importance to Africa. |
Председатель (говорит по-французски): Наши сегодняшние прения посвящены обсуждению нескольких вопросов, которые имеют для Африки большое значение. |
The President thanked delegations for their highly collaborative spirit during the discussions and invited general comments or additional proposals during the plenary meeting. |
Председатель поблагодарил делегации за проявленный ими дух искреннего сотрудничества в ходе обсуждений и предложил высказывать общие замечания или дополнительные предложения на пленарном заседании. |