| Let me conclude by thanking you again, Mr. President, and the Mission of Romania for convening this useful forum. | Позвольте мне в заключение вновь поблагодарить Вас, г-н Председатель, и миссию Румынии за организацию этого полезного форума. |
| On 30 October 2003, the President of the Tribunal and the Deputy High Representative, Bernard Fassier, held a joint donor conference at The Hague. | 30 октября 2003 года Председатель Трибунала и заместитель Высокого представителя Бернар Фассье провели совместную конференцию доноров в Гааге. |
| The President: Thank you, Ambassador Denisov. | Председатель: Благодарю Вас, г-н посол. |
| Mr. Adechi: Mr. President, I thank you for organizing this public debate on a very topical issue. | Г-н Адеши: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за организацию этих открытых прений по весьма актуальному вопросу. |
| The President: On behalf of the Council, I thank Mr. Abe for his introduction. | Председатель: От имени Совета я благодарю г-на Абэ за его выступление. |
| As the President has indicated, we believe the issue of the death penalty should no longer pose a problem. | Как сказал Председатель, вопрос о смертном приговоре уже не должен представлять собой проблему. |
| The President: At the outset, I should like to speak in my national capacity concerning the death of Yasser Arafat. | Председатель: Прежде всего я хотел бы выступить в своем национальном качестве в связи с кончиной Ясира Арафата. |
| Mr. Negroponte: Thank you, Mr. President, for calling this meeting on the situation in Haiti. | Г-н Негропонте: Г-н Председатель, я хотел бы поблагодарить Вас за созыв этого заседания, посвященного ситуации в Гаити. |
| The President recalled that Chile had submitted a proposal in that respect. | Председатель напомнил, что в этой связи поступило предложение от Чили. |
| The President highlighted the importance of training to enable States to prepare their submissions to the Commission. | Председатель подчеркнул важность проведения обучения, с тем чтобы государства могли готовить свои представления Комиссии. |
| The PRESIDENT: I thank the distinguished representative of Chile and I wish him every success in his new responsibilities. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю представителя Чили за его выступление и желаю ему поистине больших успехов на новом поприще. |
| I trust, Mr. President, that you will correct this misimpression. | Г-н Председатель, надеюсь, что Вы исправите такое неверное впечатление. |
| Mr. Andjaba: Allow me, Mr. President, to congratulate you and your delegation on having organized this public meeting on Kosovo. | Г-н Анджаба: Г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить Вас и Вашу делегацию за организацию этого открытого заседания по Косово. |
| The President expressed his hope to see continued cooperation among stakeholders in bridging the digital divide. | Председатель выразил надежду на продолжение сотрудничества заинтересованными сторонами в деле преодоления «цифровой пропасти». |
| The Court of Appeal comprises a President and not less than two Justices of Appeal. | В состав Апелляционного суда входят Председатель и не менее двух судей по апелляционным делам. |
| The President ruled that a quorum existed as a result of the previous vote. | Председатель принял решение, что в свете только что проведенного голосования кворум имеется. |
| The President met with the Chargé d'affaires ad interim of Senegal and transmitted to him the views of Council members. | Председатель встретилась с Временным поверенным в делах Сенегала и сообщила ему о мнениях членов Совета. |
| As the President told us this morning, the digital divide is getting wider, not narrower. | Как сказал нам сегодня утром Председатель, «цифровая пропасть» становится все шире, а не уже. |
| You are right, Mr. President, to point out that the Brahimi report touches upon the matter only marginally. | Вы справедливо отметили, г-н Председатель, что доклад Брахими рассматривает этот вопрос лишь косвенно. |
| I should like to thank you most warmly, Mr. President, for your commendable initiative. | Г-н Председатель, я хотел бы самым искренним образом поблагодарить Вас за Вашу похвальную инициативу. |
| Mr. President, these words of yours are what it is all about. | В этих Ваших словах, г-н Председатель, как раз и заключается вся суть обсуждаемого вопроса. |
| My delegation shares the concerns forcefully stressed by your delegation in your working paper, Mr. President. | Г-н Председатель, моя делегация разделяет обеспокоенность, столь решительно выраженную Вашей делегацией в представленном ею рабочем документе. |
| The President: I thank the representative of France for highlighting the participation of representatives of civil society in our deliberations. | Председатель: Я благодарю представителя Франции за то, что он осветил участие представителей гражданского общества в нашей дискуссии. |
| The President returned to the Chair. Humanity is not composed of multiple civilizations. | Председатель возвращается на место Председателя. Человечество - это не набор многообразных цивилизаций. |
| However, the President of the Transitional National Assembly had resigned under pressure on 7 January 2000 and left the country soon thereafter. | Однако под давлением председатель Переходного национального собрания ушел 7 января 2000 года в отставку и вскоре после этого покинул страну. |