| The President, on behalf of the General Assembly, extended his heartfelt sympathy to the people of the Taiwan Province of China. | Председатель от имени Генеральной Ассамблеи выразил свое искреннее сочувствие народу Тайваня, провинция Китая. |
| The meeting will be chaired by Dr. Najma Akbarali Heptulla, President of the Inter-Parliamentary Council. | Председательствовать на совещании будет Председатель Межпарламентского союза д-р Наджма Акбарали Хептулла. |
| This, Mr. President, is corroborated by an abundance of evidence. | Это, г-н Председатель, подтверждается множеством фактов. |
| Following an initial discussion, the President of the Preparatory Committee presented the Committee with a draft outline for the high-level declaration. | После первоначального обсуждения Председатель Подготовительного комитета представила Комитету набросок декларации высокого уровня. |
| The PRESIDENT said that he would now give the floor to two distinguished speakers who had been invited to contribute to the Panel discussions. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предоставляет слово двум уважаемым докладчикам, приглашенным для участия в обсуждениях. |
| The officers of the Assembly consist of a President and two secretaries. | В состав Президиума входят Председатель и два секретаря. |
| This time the position was filled by the newly elected President of the National Assembly. | На этот раз обязанности президента временно исполнял вновь избранный председатель Национального собрания. |
| The President expressed appreciation to the Government of Iceland for having made the first contribution to the trust fund. | Председатель выразил признательность правительству Исландии за произведенный первый взнос в целевой фонд. |
| The President discusses the Tribunal's statute and its structure, and the beginnings of the Tribunal. | Председатель рассказывает об уставе, структуре и начинаниях Трибунала. |
| President McDonald further addressed various groups as a means of increasing public awareness of the work of the Tribunal. | Кроме того, Председатель Макдональд в рамках пропагандистской работы Трибунала выступила перед целым рядом групп. |
| The President made a statement on the procedure to be fol-lowed at the meeting. | Председатель сделал заявление в отношении порядка проведения заседания. |
| The President of the Tribunal also drew the attention of delegations to the proposal to establish a Working Capital Fund. | Председатель Трибунала также обратил внимание делегаций на предложение учредить фонд оборотных средств. |
| The President of the General Assembly kindly referred our request to the Committee on Contributions for consideration. | Председатель Генеральной Ассамблеи любезно передал нашу просьбу для рассмотрения в Комитет по взносам. |
| The President also possesses new powers to propose time limits. | Председатель наделен также новыми полномочиями предлагать регламент. |
| In an oral statement to the press, the President emphasized the need to respect humanitarian law and human rights. | В устном заявлении для печати Председатель подчеркнул необходимость уважения норм гуманитарного права и прав человека. |
| The President addressed the news media after each session of informal consultations. | Председатель информировал средства массовой информации после каждого раунда неофициальных консультаций. |
| After the consultations, the President and the Secretary-General jointly spoke to the press. | После консультаций Председатель и Генеральный секретарь совместно выступили перед журналистами. |
| The President of the Council had a meeting with Ambassador Brahimi before his departure. | Председатель Совета имел встречу с послом Брахими до его отъезда. |
| At the request of Council members, the President held press conferences at which he issued press releases. | По просьбе членов Совета Председатель проводил пресс-конференции, на которых распространялись пресс-релизы. |
| The President also briefed Member States that are not members of the Council on days on which informal consultations were held. | Председатель также информировал государства-члены, не являющиеся членами Совета, о датах проведения неофициальных консультаций. |
| A copy of this statement was sent by the President to the Permanent Representative of the Central African Republic. | Председатель направил копию этого заявления Постоянному представителю Центральноафриканской Республики при Организации Объединенных Наций. |
| The President was authorized to make a statement to the press along the same lines. | Председатель был уполномочен сделать заявление для печати в аналогичном ключе. |
| Statements were made by the President of the Conference and by the Executive Secretary at the opening of the general debate. | При открытии общих прений с заявлениями выступили Председатель Конференции и Исполнительный секретарь. |
| The outgoing President of the Conference will make a statement. | Покидающий свою должность Председатель Конференции выступит с заявлением. |
| The PRESIDENT invited the representative of Luxembourg to begin the general debate. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает представителя Люксембурга начать общие прения. |