I wish you, Mr. President, and the representatives of all Member States, happy holidays and a prosperous new year. |
Я желаю Вам, г-н Председатель, и представителям всех государств-членов радостных праздников и процветания в новом году. |
Nor did the President of the General Assembly have any supervisory powers over the Credentials Committee. |
Председатель Генеральной Ассамблеи также не располагает какими-либо контрольными функциями в отношении деятельности Комитета по проверке полномочий. |
The President informed the Executive Board that an informal discussion on national execution was planned for 16 May. |
Председатель информировал Исполнительный совет о том, что неофициальные обсуждения по вопросам национального исполнения запланированы на 16 мая. |
The President thanked all concerned, including the Bureau for its support and the Executive Board members and observers. |
Председатель поблагодарил всех, кого это касается, включая Бюро, за оказанную поддержку и членов Исполнительного совета и наблюдателей. |
The President underlined the importance of benchmarks and indicators referred to in the supplementary paper. |
Председатель подчеркнул важное значение критериев и базисных показателей, о которых говорится в сопроводительной записке. |
The President informed the Executive Board that five written requests had been received for consideration of the CCFs for Eritrea and Mauritania. |
Председатель информировал Исполнительный совет о том, что получено пять письменных просьб об обсуждении рамок странового сотрудничества для Эритреи и Мавритании. |
The President further informed the Assembly that the official records of the 96th plenary meeting would be corrected accordingly. |
Председатель сообщил также Ассамблее, что в официальные отчеты о 96-м пленарном заседании будут внесены соответствующие исправления. |
The President read out the solemn appeal in observance of the Olympic Truce. |
Председатель зачитал торжественный призыв по поводу соблюдения "олимпийского перемирия". |
The President informed the Council that this agenda item would be considered at the next meeting. |
Председатель сообщил Совету о том, что этот пункт повестки дня будет рассмотрен на следующем заседании. |
I would like to salute you once again, Mr. President, and the members of your Council. |
Я хотел бы вновь поприветствовать Вас, г-н Председатель, и членов Вашего Совета. |
The President: Before the representative of Norway takes the floor, I should like to say a few words. |
Председатель (говорит по-английски): До выступления представителя Норвегии я хотел бы сказать несколько слов. |
The President: I should like to propose that the Ad Hoc Committee of the Whole also hear statements by observers. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы предложить заслушать в Специальном комитете полного состава также заявления наблюдателей. |
The President: I would now like to explain my position concerning the intervention of the representative of Rwanda. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас я хотел бы объяснить мою позицию относительно выступления представителя Руанды. |
The President: I think that this request meets the rules of procedure. |
Председатель (говорит по-английски): Я полагаю, что эта просьба соответствует правилам процедуры. |
The President: I call on the representative of the United Republic of Tanzania, who wishes to make a statement in explanation of position. |
Председатель (говорит по-английски): Слово для заявления с разъяснением позиции имеет представитель Объединенной Республики Танзании. |
The Meeting was opened by the President, Mr. Satya N. Nandan (Fiji). |
З. Совещание открыл его Председатель г-н Сатья Н. Нандан (Фиджи). |
Thereafter, in accordance with the agreed procedure, the President suspended the meeting briefly in order to allow some time for reflection. |
После этого, следуя условленной процедуре, Председатель объявил краткий перерыв в работе заседания, чтобы дать некоторое время на размышление. |
The outgoing President of the Conference, Mr. Chen Chimutengwende, will make a statement. |
С заявлением выступит складывающий свои полномочия Председатель Конференции г-н Чен Чимутенгвенде. |
The President may refer drafting tasks to informal groups, as appropriate. |
По мере необходимости Председатель может поручать задачи редакционного характера неофициальным группам. |
The President also conducted additional consultations during the sessions of the subsidiary bodies held in July-August and October 1997. |
Председатель также провел дополнительные консультации в ходе сессий вспомогательных органов, состоявшихся в июле-августе и в октябре 1997 года. |
In addition, the President of ICTR has identified and discussed other administrative issues in an address to the General Assembly. |
Кроме того, в своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей Председатель МУТР определил и обсудил другие административные вопросы. |
The President thanked the secretariat and delegations for their hard work throughout the session. |
Председатель поблагодарил секретариат и делегации за их напряженную работу на протяжении всей сессии. |
The President of GEA addressed the NGO/DPI conference in 1997. |
В 1997 году председатель ВАП выступил на конференции ДОИ/НПО. |
ICSW World President Julian Disney addressed the conference. |
К участникам конференции обратился Председатель МССО Джулиан Дисней. |
The President: As members are aware, there has not been enough time to process the draft outcome document into all official languages. |
Председатель: Как известно членам Ассамблеи, для перевода проекта итогового документа на все официальные языки времени не было. |