The President recalled that the General Assembly had called upon States to consider ratifying or acceding to the Agreement. |
Председатель напомнил, что Генеральная Ассамблея призвала государства рассмотреть вопрос о ратификации Соглашения или присоединении к нему. |
It is obvious that security is a priority consideration, and the President has rightly underlined this aspect. |
Очевидно, что соображения безопасности являются приоритетными, и Председатель, как и следовало сделать, подчеркнул этот аспект. |
The President: Next, we turn to heading F. |
Председатель: Далее мы рассмотрим раздел F «Содействие правосудию и развитию международного права». |
Again, I should like to thank you, Mr. President, and your Government for convening it. |
Мне хотелось бы вновь поблагодарить Вас, г-н Председатель, и Ваше правительство за его организацию. |
The President could give clearly identified responsibilities to Vice-Presidents. |
Председатель мог бы возлагать четко определенные обязанности на заместителей Председателя. |
Mr. Gallegos Chiriboga: I would like to extend to you, Mr. President, the congratulations of my delegation. |
Г-н Гальегос Чирибога: Г-н Председатель, я хотел бы передать Вам поздравления от имени нашей делегации. |
In your own words, Mr. President, women are half of every group and community. |
Как вы сами сказали, г-н Председатель, женщины составляют половину каждой группы или общины. |
The President shall request the Secretariat to circulate such candidatures to all Members without delay. |
Председатель просит секретариат незамедлительно распространять сведения о таких кандидатурах среди всех членов Совета. |
The President informed members that the debate in plenary would take place under agenda item 7. |
Председатель сообщил членам, что прения на пленарных заседаниях будут проходить в рамках пункта 7 повестки дня. |
We thank you, Mr. President, and the hospitable Government and people of Kenya for this. |
Мы благодарим Вас, г-н Председатель, а также гостеприимное правительство и народ Кении за это. |
Mr. Gaspar Martins: We thank you very much, Mr. President, for convening this timely meeting on Kosovo. |
Г-н Гашпар Мартинш: Я весьма признателен Вам, г-н Председатель, за созыв этого своевременного заседания по Косово. |
Mr. Adechi: I thank you, Mr. President, for convening this meeting to examine the tragic situation prevailing in Kosovo. |
Г-н Адеши: Я благодарю Вас, г-н Председатель, за созыв этого заседания для рассмотрения трагической ситуации, сложившейся в Косово. |
The Tribunal President referred to that. |
Об этом упомянул Председатель нашего Трибунала. |
The President: As we are approaching the end of the sixty-second session of the General Assembly, allow me to make a few remarks. |
Председатель: Так как мы приближаемся к завершению шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи, я хотел бы высказать несколько замечаний. |
The President: I should like to thank the representative of Switzerland in particular for having abridged the written version of the declaration. |
Председатель: Я хотел бы поблагодарить представителя Швейцарии, в частности, за краткое изложение письменного варианта заявления. |
The President: I accept that proposal. |
Председатель: Я принимаю такое предложение. |
The President: As members are aware, one vacancy on the Court remains to be filled. |
Председатель: Как известно членам Ассамблеи, в Суде остается незаполненной одна вакансия. |
The President: I thank Mr. Kubiš for his very valuable statement. |
Председатель: Я выражаю признательность гну Кубишу за его очень важное заявление. |
President Prodi is personally committed to ensuring that those figures represent a minimum contribution, a beginning. |
Председатель Комиссии г-н Проди лично обязался обеспечить, чтобы этими цифрами определялся лишь минимальный, начальный вклад. |
We commend you, Mr. President, and other members of the selection committee, for the outstanding choices made. |
Мы признательны Вам, г-н Председатель, и остальным членам комитета по отбору лауреатов за ваш прекрасный выбор. |
You can be sure, Mr. President, that we could have included many more elements in our national capacity. |
Вы можете быть уверены, г-н Председатель, что в своем национальном качестве мы могли бы добавить еще много других элементов. |
The President stated that he had received responses from 63 delegations, including a joint letter of 19 Permanent Representatives. |
Председатель заявил, что он получил ответы от 63 делегаций, включая совместное письмо 19 постоянных представителей. |
After the adjournment of the morning meeting, the President of the International Olympic Committee will make a statement at an informal segment. |
По окончании утреннего заседания, в ходе неофициальной части, с заявлением выступит Председатель Международного олимпийского комитета. |
My delegation has already proposed that the President of the General Assembly assume that vital coordinating role at this session. |
Моя делегация уже предложила, чтобы на нынешней сессии Председатель Генеральной Ассамблеи признал жизненную важность такой координационной роли. |
We welcome the steps that you, Mr. President, have taken in that regard. |
Мы приветствуем шаги, которые Вы, г-н Председатель, сделали в этом отношении. |