President of the Chamber of Auditors (1983-1993). |
Председатель Счетной палаты (1983 - 1993 годы). |
President, Defence Force Discipline Appeal Tribunal, 1995-2000. |
Председатель, Дисциплинарно-апелляционный трибунал Сил обороны, 19952000 годы. |
President, Law Society of the Australian Capital Territory 1976-1978. |
Председатель, Юридическое общество АСТ, 1976 - 1978 годы. |
President of the Court of Appeal of Beirut (Criminal Chamber), 1981-1990. |
Председатель Апелляционного суда Бейрута (палата по уголовным делам), 1981 - 1990 годы. |
President of the Court of Cassation (Criminal Chamber); still holds position. |
Председатель Кассационного суда (палата по уголовным делам) - по настоящее время. |
President of Chamber of Appeal, Mount Lebanon. |
Председатель Апелляционной палаты в Маунте - Ливан. |
President of the Conference on Disarmament of the United Nations, Geneva, February-March 1998. |
Председатель Конференции Организации Объединенных Наций по разоружению, Женева, февраль - март 1998 года. |
The Temporary President said that it had been an honour for him to preside over the Board during the preceding two sessions. |
Временный Председатель говорит, что для него была большая честь председательствовать на двух предыдущих сессиях Совета. |
1989-1994 President, Arts Law Centre of Australia. |
Председатель, Австралийский центр по авторскому праву. |
President of the Second Criminal Division, 2000. |
Председатель палаты второй инстанции по уголовным делам. |
The President: I thank the United Nations Development Fund for Women for presenting us with that powerful video projection. |
Председатель: Я благодарю Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин за показ нам этого впечатляющего видеофильма. |
Mr. Acharya: I wish to express my sincere appreciation for the manner in which the President has been conducting our work. |
Г-н Ачарья: Я хотел бы выразить свою искреннюю признательность за то умение, с каким Председатель руководит нашей работой. |
Mr. Baja: Mr. President, I commend your initiative of holding this open meeting on Afghanistan. |
Г-н Баха: Г-н Председатель, я воздаю должное Вашей инициативе по проведению этого открытого заседания по Афганистану. |
The President further noted that the Tribunal had almost completed the process of establishing cooperative ties with the United Nations. |
Председатель отметил далее, что Трибунал почти завершил процесс установления отношений сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
The Court "welcomes this encouragement in the fulfilment of task", concluded the President. |
В заключение Председатель отметил, что Суд «приветствует такую положительную оценку его работы». |
Yesterday, I listened carefully to the comments that you, Mr. President, made at luncheon. |
Вчера я внимательно выслушал замечания, которые Вы, г-н Председатель, высказали во время обеда. |
Ms. Lj: Let me express my gratitude to you, Mr. President, for having convened this meeting. |
Г-жа Лёй: Г-н Председатель, позвольте мне выразить Вам признательность за созыв сегодняшнего заседания. |
On 5 May 2005, the President assigned the case against Ivica Marijačić and Markica Rebić to Trial Chamber III. |
5 мая 2005 года Председатель передал дело Ивицы Мариячича и Маркицы Ребича Судебной камере III. |
The President: That is precisely what I meant by this proposal complicating matters. |
Председатель: Я имел в виду именно это, сказав, что данное предложение осложняет ситуацию. |
I know that the President will want to keep the Council closely informed as that position becomes clearer. |
Я знаю, что Председатель намерен информировать Совет самым непосредственным образом о ходе этого процесса. |
In conclusion, I should like once again to congratulate you, Mr. President. |
В заключение, г-н Председатель, я хотел бы еще раз выразить Вам нашу признательность. |
The President: I shall now give the floor to Lord Ashdown to respond to comments made during today's meeting. |
Председатель: Сейчас я предоставляю слово лорду Ашдауну для ответа на замечания, прозвучавшие в ходе сегодняшнего заседания. |
The President of the Court has mentioned the possibility of building a fourth courtroom to increase trial capacity. |
Председатель Суда упоминал о возможности строительства четвертого зала судебных заседаний для увеличения потенциала рассмотрения дел. |
The President: I now invite the representative of Bosnia and Herzegovina to take a seat at the Council table and to make his statement. |
Председатель: Сейчас я приглашаю занять место за столом Совета и выступить с заявлением представителя Боснии и Герцеговины. |
Ambassador Manuel Rodríguez-Cuadros of Peru, our next President, will present his credentials to Director-General Sergei Ordzhonikidze tomorrow. |
Завтра Генеральному директору Сергею Орджоникидзе представит свои верительные грамоты наш следующий Председатель посол Перу Мануэль Родригес-Квадрос. |