| President of the Chamber of Auditors (1983-1993). | Председатель Счетной палаты (1983 - 1993 годы). |
| President, Defence Force Discipline Appeal Tribunal, 1995-2000. | Председатель, Дисциплинарно-апелляционный трибунал Сил обороны, 19952000 годы. |
| President, Law Society of the Australian Capital Territory 1976-1978. | Председатель, Юридическое общество АСТ, 1976 - 1978 годы. |
| President of the Court of Appeal of Beirut (Criminal Chamber), 1981-1990. | Председатель Апелляционного суда Бейрута (палата по уголовным делам), 1981 - 1990 годы. |
| President of the Court of Cassation (Criminal Chamber); still holds position. | Председатель Кассационного суда (палата по уголовным делам) - по настоящее время. |
| President of Chamber of Appeal, Mount Lebanon. | Председатель Апелляционной палаты в Маунте - Ливан. |
| President of the Conference on Disarmament of the United Nations, Geneva, February-March 1998. | Председатель Конференции Организации Объединенных Наций по разоружению, Женева, февраль - март 1998 года. |
| The Temporary President said that it had been an honour for him to preside over the Board during the preceding two sessions. | Временный Председатель говорит, что для него была большая честь председательствовать на двух предыдущих сессиях Совета. |
| 1989-1994 President, Arts Law Centre of Australia. | Председатель, Австралийский центр по авторскому праву. |
| President of the Second Criminal Division, 2000. | Председатель палаты второй инстанции по уголовным делам. |
| The President: I thank the United Nations Development Fund for Women for presenting us with that powerful video projection. | Председатель: Я благодарю Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин за показ нам этого впечатляющего видеофильма. |
| Mr. Acharya: I wish to express my sincere appreciation for the manner in which the President has been conducting our work. | Г-н Ачарья: Я хотел бы выразить свою искреннюю признательность за то умение, с каким Председатель руководит нашей работой. |
| Mr. Baja: Mr. President, I commend your initiative of holding this open meeting on Afghanistan. | Г-н Баха: Г-н Председатель, я воздаю должное Вашей инициативе по проведению этого открытого заседания по Афганистану. |
| The President further noted that the Tribunal had almost completed the process of establishing cooperative ties with the United Nations. | Председатель отметил далее, что Трибунал почти завершил процесс установления отношений сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
| The Court "welcomes this encouragement in the fulfilment of task", concluded the President. | В заключение Председатель отметил, что Суд «приветствует такую положительную оценку его работы». |
| Yesterday, I listened carefully to the comments that you, Mr. President, made at luncheon. | Вчера я внимательно выслушал замечания, которые Вы, г-н Председатель, высказали во время обеда. |
| Ms. Lj: Let me express my gratitude to you, Mr. President, for having convened this meeting. | Г-жа Лёй: Г-н Председатель, позвольте мне выразить Вам признательность за созыв сегодняшнего заседания. |
| On 5 May 2005, the President assigned the case against Ivica Marijačić and Markica Rebić to Trial Chamber III. | 5 мая 2005 года Председатель передал дело Ивицы Мариячича и Маркицы Ребича Судебной камере III. |
| The President: That is precisely what I meant by this proposal complicating matters. | Председатель: Я имел в виду именно это, сказав, что данное предложение осложняет ситуацию. |
| I know that the President will want to keep the Council closely informed as that position becomes clearer. | Я знаю, что Председатель намерен информировать Совет самым непосредственным образом о ходе этого процесса. |
| In conclusion, I should like once again to congratulate you, Mr. President. | В заключение, г-н Председатель, я хотел бы еще раз выразить Вам нашу признательность. |
| The President: I shall now give the floor to Lord Ashdown to respond to comments made during today's meeting. | Председатель: Сейчас я предоставляю слово лорду Ашдауну для ответа на замечания, прозвучавшие в ходе сегодняшнего заседания. |
| The President of the Court has mentioned the possibility of building a fourth courtroom to increase trial capacity. | Председатель Суда упоминал о возможности строительства четвертого зала судебных заседаний для увеличения потенциала рассмотрения дел. |
| The President: I now invite the representative of Bosnia and Herzegovina to take a seat at the Council table and to make his statement. | Председатель: Сейчас я приглашаю занять место за столом Совета и выступить с заявлением представителя Боснии и Герцеговины. |
| Ambassador Manuel Rodríguez-Cuadros of Peru, our next President, will present his credentials to Director-General Sergei Ordzhonikidze tomorrow. | Завтра Генеральному директору Сергею Орджоникидзе представит свои верительные грамоты наш следующий Председатель посол Перу Мануэль Родригес-Квадрос. |