| Allow me to assure you, Mr. President, that you have the full support of our delegation. | И позвольте мне, г-н Председатель, заверить вас в полной поддержке нашей делегации. |
| Mr. President, I keenly look forward to discussions and clarifications on the queries I have raised. | Г-н Председатель, я весьма рассчитываю на дискуссии и разъяснения по вопросам, которые я поставил. |
| That being said, Mr. President, we have given enough thought and consideration to your proposal. | Таким образом, г-н Председатель, мы в достаточной мере обдумали и рассмотрели ваше предложение. |
| Your assessment, Mr. President, would be very helpful in our capital's consideration of this text. | Ваша оценка, г-н Председатель, стала бы весьма хорошим подспорьем при рассмотрении этого текста нашей столицей. |
| Mr. President, the schedule of activities that you proposed is very relevant. | Г-н Председатель, расписание мероприятий, который вы нам предлагаете, носит вполне уместный характер. |
| Mr. President, we particularly appreciate the fact that you included the subject of revitalization in the schedule. | Г-н Председатель, мы особенно ценим, что вы включили в график тему активизации. |
| Mr. President, you yourself touched on this in your opening intervention. | Да вы и сами, г-н Председатель, касались этого в своем вводном слове. |
| These efforts and initiatives could certainly be reflected in your report, Mr. President. | Эти усилия и инициативы вполне можно было бы отразить в Вашем докладе, г-н Председатель. |
| Thank you, Mr. President, for all your efforts in the drafting of this report. | Спасибо, г-н Председатель, за все Ваши усилия в контексте подготовки этого доклада. |
| The President: I thank the delegation of Colombia very much. | Председатель (говорит по-английски): Большое спасибо делегации Колумбии. |
| The President, noting that Mexico requested more time for its consultations, proposed that the sub-item be kept open. | Председатель, отметив, что Мексике требуется дополнительное время для консультаций, предложил оставить этот подпункт открытым. |
| The President thanked the Chair and Vice-Chair and all Standing Committee members for their work. | Председатель выразил признательность Председателю и заместителю Председателя и всем членам Постоянного комитета за их работу. |
| The President also thanked the Parties that offered to host the GCF. | Председатель также выразил признательность Сторонам, которые предложили принять у себя ЗКФ. |
| The President noted that the intervention would be reflected in the report on the session, as requested. | Председатель отметил, что это выступление будет отражено в докладе о работе сессии в соответствии с данной просьбой. |
| The President said that the Conference now needed to appoint the Credentials Committee. | Председатель говорит, что теперь участникам Конференции необходимо назначить Комитет по проверке полномочий. |
| The President proposed that the Conference adopt the recommendation of the Board and elect Mr. LI Yong as Director General of UNIDO. | Председатель предлагает участникам Конференции принять рекомендацию Совета и избрать г-на ЛИ Юна Генеральным директором ЮНИДО. |
| The Conference of Presidents comprises the President of the Chamber and one delegate from each political or technical group. | В состав Конференции председателей входят председатель Палаты и по одному делегату от каждой политической или технической группы. |
| Municipal bodies are its Assembly and its President. | Органами управления общины являются ее Собрание и ее Председатель. |
| His Majesty the Sultan chairs the Supreme Judicial Council and the President of the Supreme Court holds the position of vice-chairperson. | Председателем Высшего судебного совета является Его Величество султан, а его заместителем - председатель Верховного суда. |
| The President of the association was a member of the Monaco delegation that attended the General Assembly session in 2008. | Председатель ассоциации вместе с монакской делегацией участвовал в работе Генеральной Ассамблеи в 2008 году. |
| The President of the organization also attended the Hague Global Child Labour Conference, organized by ILO in 2010. | Председатель Миссии также посетил Гаагскую глобальную конференцию по вопросам детского труда, организованную МОТ в 2010 году. |
| The President then summarized briefly the main themes that had been explored during the discussion and thanked the panellists for their involvement. | Затем Председатель кратко резюмировал основные темы, рассмотренные в ходе дискуссии, и поблагодарил ведущих за их участие. |
| The President opened the floor for interventions on nanotechnology and manufactured nanomaterials and their proposed addition to the Global Plan of Action. | Председатель открыл дискуссию по вопросу о нанотехнологии и синтетических наноматериалах и их предлагаемом включении в Глобальный план действий. |
| The President will make introductory remarks with regard to draft decisions and intersessional work in 2015. | Председатель выступит со вступительным словом по проектам решений и межсессионной работе в 2015 году. |
| The President may call on States parties that may have facilitated consultations under any relevant matter. | Председатель может предложить выступить государствам-участникам, которые координировали консультации по какому-либо из соответствующих вопросов. |