Mr. President, that your initiative deserves the international community's support. |
Г-н Председатель, Ваша инициатива, несомненно, заслуживает поддержку мирового сообщества. |
Furthermore, President of a Court and charged with all duties in the criminal division, including major cases. |
Помимо этого, председатель полного состава суда, облаченный всеми полномочиями, в отделении по уголовным делам, включая рассмотрение крупных дел. |
Under your excellent guidance, Mr. President, this Dialogue will surely be a great success. |
Г-н Председатель, мы уверены, что под Вашим умелым руководством этот диалог увенчается успехом. |
Upon election, the President shall preside in accordance with the rules of procedure. |
Как это предусмотрено правилами процедуры, работой совещания будет руководить Председатель после своего избрания. |
The President: The drawing of lots is now completed. |
Председатель (говорит по-английски): Жеребьевка сейчас завершена. |
President Meron informs me that, if appointed, Judge Hanoteau would be that substitute judge. |
Председатель Мерон проинформировал меня о том, что в случае назначения Аното он заменит вышеупомянутого судью. |
Mr. Danforth (United States): Thank you, Mr. President. |
Г-н Данфорт (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Благодарю Вас, г-н Председатель. |
The President responded that the content of each tier would continue to be discussed and clarified by participants during the current session. |
Председатель ответил, что содержание каждого элемента будет и далее обсуждаться и уточняться участниками в ходе нынешней сессии. |
The President and the secretariat pointed out that in this kind of exercise there would necessarily be some overlapping. |
Председатель и секретариат указали на то, что при подготовке такого рода документа определенное дублирование неизбежно. |
The President of the Committee reiterated that non-governmental organizations should be included in regional meetings in an open, transparent and inclusive process. |
Председатель Комитета подтвердила, что участие неправительственных организаций в региональных совещаниях должно обеспечиваться в рамках открытого, транспарентного и всеобъемлющего процесса. |
On that occasion, the President of the Tribunal welcomed the establishment of the Foundation. |
По этому случаю Председатель Трибунала выразил удовлетворение в связи с учреждением этого Фонда. |
The Meeting, the President continued, had reviewed and adopted the first biennial budget proposed by the Tribunal for the financial period 2005-2006. |
Совещание, продолжал Председатель, рассмотрело и утвердило первый двухгодичный бюджет, предложенный Трибуналом на финансовый период 2005 - 2006 годов. |
The President said that it would be useful for UNCITRAL to cooperate with the Advisory Centre on WTO Law in Geneva. |
Председатель сказал, что ЮНСИТРАЛ было бы полезно наладить сотрудничество с Консультативным центром по нормам ВТО в Женеве. |
The President said that the Commission had conducted a strategic overview of some of the most burning issues of the international trading system from a development perspective. |
Председатель отметил, что Комиссия провела стратегический обзор некоторых наиболее острых вопросов международной торговой системы через призму развития. |
The President of the Kosovo Assembly subsequently specifically condemned the violence against Kosovo Serbs in a speech to the Assembly. |
Впоследствии председатель скупщины Косово, выступая в скупщине, открыто осудил насилие в отношении косовских сербов. |
In Kamenica the municipality and its President called for Kosovo Serbs to be removed from the payroll because of their absence from work. |
В Каменице муниципалитет и его председатель потребовали, чтобы косовским сербам прекратили платить заработную плату из-за их отсутствия на работе. |
The President and Chief Executive Officer of the Vitina Assembly met Kosovo Serb leaders and urged municipal employees to return to work. |
Председатель и главный административный сотрудник муниципальной скупщины Витины встретились с лидерами косовских сербов и призвали муниципальных служащих вернуться на работу. |
Last year, the current President of the Tribunal formed a working group and tasked it with improving the efficiency with which trials are scheduled. |
В прошлом году нынешний Председатель Трибунала сформировал рабочую группу и поручил ей повысить эффективность планирования сроков проведения судебных разбирательств. |
In October 2003, the President reported to the Security Council the findings of the Working Group on Scheduling of Cases. |
В октябре 2003 года Председатель представил Совету Безопасности выводы Рабочей группы по графику рассмотрения дел. |
For that Indonesia sincerely expresses, through you, Mr. President, its deepest gratitude and appreciation. |
За это Индонезия выражает ей в Вашем, г-н Председатель, лице свою искреннюю и глубочайшую признательность. |
Let me begin, Mr. President, by thanking you for having convened these consultations in the form of plenary meetings. |
Г-н Председатель, позвольте мне начать с выражения признательности за организацию этих консультаций в форме пленарных заседаний. |
We thank you, Mr. President, for the opportunity to express our views on the Secretary-General's report. |
Мы благодарим Вас, г-н Председатель, за предоставленную возможность высказать наши мнения в отношении доклада Генерального секретаря. |
China will continue to participate actively in the Summit preparations that you, Mr. President, are guiding. |
Китай будет и впредь активно участвовать в подготовке к проведению саммита под Вашим руководством, г-н Председатель. |
Mr. President, we also endorse your commitment to conduct an open, transparent and inclusive process of preparations for the summit. |
Г-н Председатель, мы одобряем также Ваше твердое намерение осуществлять открытый, транспарентный и всеобъемлющий процесс подготовки к саммиту. |
This is something on which special consideration should begin very soon, under your leadership, Mr. President. |
Г-н Председатель, это одна из проблем, конкретное обсуждение которой необходимо провести в ближайшее время под Вашим руководством. |