Finally, Mr. President, I should like to congratulate you on your unanimous election. |
В заключение, г-н Председатель, я хотел бы поздравить Вас с Вашим единодушным избранием. |
The delegation of Dominica salutes you, Mr. President, and wishes you a very successful presidency of this session of the General Assembly. |
Делегация Доминики приветствует Вас, г-н Председатель, и желает Вам всяческих успехов на посту Председателя нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
In conclusion, I wish you, Mr. President, every success for the deliberations of this session. |
В заключение я хотел бы пожелать вам, г-н Председатель, всяческих успехов в работе нашей сессии. |
Thus I can confirm what was expressed just now by the President of the Court. |
Тем самым я хочу подтвердить то, что только что сказал Председатель Суда. |
We are pleased that you, Mr. President, intend to continue this process during the current session. |
Мы рады узнать, что Вы, г-н Председатель, намерены продолжить этот процесс в ходе нынешней сессии. |
Let me also express our thanks to you, Mr. President, for your opening statement, delivered yesterday. |
Позвольте мне также выразить нашу благодарность и Вам, г-н Председатель, за Ваше вступительное заявление, сделанное вчера. |
The President of AFICS/Moscow participated in the meetings and the Deputy Minister of Labour also attended one meeting. |
В работе заседаний участвовал председатель АФИКС/Москва, и на одном заседании присутствовал также заместитель министра труда. |
I am therefore convinced that the President will conduct the business of the fifty-first session in a competent and well-advised manner. |
Поэтому я убежден в том, что Председатель будет компетентно и разумно руководить работой пятьдесят первой сессии. |
You, Mr. President, face the enormous task of guiding us through this vast thicket of concerns. |
Г-н Председатель, на Вас возложена огромная задача провести нас через гущу этих проблем. |
President Cassese, in his statement, went more deeply into the various obstacles confronting the Tribunal. |
В своем заявлении Председатель Кассезе глубже осветил различные препятствия, с которыми Трибунал сталкивается в своей деятельности. |
We are also pleased that the President will shortly send similar letters to all States Members of the United Nations. |
Мы также удовлетворены тем, что в скором времени Председатель направит подобные письма всем государствам - членам Организации Объединенных Наций. |
The President declared open the second resumed session of the Review Conference. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет открытой вторую возобновленную сессию Конференции по рассмотрению действия Конвенции. |
The PRESIDENT said that a few gaps would be filled in the Final Report when the Conference had completed its work. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ указывает, что несколько недостающих элементов будут добавлены в заключительный доклад, когда Конференция завершит свою работу. |
Mr. President, The search for peace with justice is, in our opinion, the greatest challenge of our times. |
Г-н Председатель, величайшей задачей современности является, на наш взгляд, поиск мира и справедливости. |
The PRESIDENT: The modifications indicated in paragraph 48 are reflected in the proposed allocation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Изменения, указанные в пункте 48, отражены в предлагаемом распределении. |
The PRESIDENT: I would appeal to representatives to be as brief as possible, as the hour is late. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Я хотел бы попросить представителей быть максимально краткими ввиду позднего часа. |
The PRESIDENT: We are well beyond the closing time, but the representative of India wishes to speak again. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Мы давно исчерпали время, однако представитель Индии вновь просит слова. |
The President: I share in the shock and sorrow over the loss of a great Bulgarian leader and nationalist. |
Председатель (говорит по-английски): Я также потрясен и опечален потерей выдающегося болгарского лидера и патриота. |
The President: I hope the matter is quite clear to all delegates here. |
Председатель (говорит по-английски): Надеюсь, что вопрос ясен всем присутствующим здесь делегациям. |
The President: Today we commemorate the adoption of the Universal Declaration of Human Rights by the General Assembly on 10 December 1948. |
Председатель (говорит по-английски): Сегодня мы отмечаем принятие Генеральной Ассамблеей 10 декабря 1948 года Всеобщей декларации прав человека. |
Mr. President and Members of the Court, For years we have been facing a process of globalization. |
Г-н Председатель и члены Суда, мы не один год являемся свидетелями процесса глобализации. |
The PRESIDENT: Now I give the floor to Ambassador Ramaker of the Netherlands. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Сейчас я предоставляю слово послу Нидерландов Рамакеру. |
As our agenda for today is exhausted - like your President - I intend now to adjourn this meeting. |
Поскольку наша повестка дня на сегодня исчерпана, то я как Председатель намерен закрыть сейчас это заседание. |
You yourself, Mr. President, have referred to this issue in your opening remarks. |
Да вы и сами, г-н Председатель, касались этой проблемы в своих вступительных замечаниях. |
Similarly, as President, I enjoyed the support of all delegations. |
Точно так же, как Председатель я пользовался поддержкой всех делегаций. |