| The President of the Military Court reported that it continues to be enforced "on the front". | Председатель Военного суда сообщил, что продолжается применение смертной казни «на фронте». |
| Mr. President, we look to you for leadership in this decisive period and offer our steadfast support. | Г-н Председатель, мы надеемся на Ваше руководство в этот решающий период и предлагаем нашу неизменную поддержку. |
| Together the Judges have worked out a series of proposals that President Jorda himself submitted to our Council last June. | Общими усилиями судьи разработали ряд предложений, которые Председатель Жорда лично представил Совету в июне нынешнего года. |
| Your presence among us, Mr. President, is an unequivocal sign of the importance attached by your Government to conflict prevention. | Г-н Председатель, Ваше присутствие среди нас является несомненным признаком той важности, которую Ваше правительство придает предотвращению конфликтов. |
| He was aware that the President of the Council did not work in a void. | Ему известно, что Председатель Совета осуществляет свою деятельность не в вакууме. |
| We would like to thank you for organizing this debate, Mr. President. | Г-н Председатель, мы хотели бы поблагодарить Вас за организацию этих прений. |
| The President: I now give the floor to the representative of Colombia, who will be this morning's last speaker. | Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Колумбии, который будет последним оратором на сегодняшнем утреннем заседании. |
| It is also a pleasure to see you, Mr. President, presiding over this meeting. | И я рад видеть Вас, г-н Председатель, председательствующим на этом совещании. |
| The President of the South Province, Philippe Gomes, established a new party called "Calédonie Ensemble". | Председатель Южной провинции Филипп Гомес создал новое движение под названием «За единство Каледонии». |
| The President observed that aid could only work when the right policy environment prevailed. | Председатель отметил, что помощь может быть эффективной лишь при правильной общей политике. |
| I would be grateful, Mr. President, if you could kindly convey that message to our new colleague. | Г-н Председатель, я был бы признателен, если бы Вы могли любезно передать эти слова нашему новому коллеге. |
| The President stressed that the first regular session 2002 of the Executive Board of UNDP and UNFPA had produced extremely useful and productive results. | Председатель подчеркнул, что первая очередная сессия 2002 года Исполнительного совета ПРООН и ЮНФПА дала чрезвычайно полезные и продуктивные результаты. |
| In concluding, the President stressed the vital role of communication with respective authorities regarding the results achieved by UNDP and UNFPA. | В заключение Председатель подчеркнул важную роль контактов с соответствующими органами по вопросам, касающимся результатов, достигнутых ПРООН и ЮНФПА. |
| President Jiang Zemin has stressed, We must uphold sustainable development as a major strategy throughout the process of modernization. | Как подчеркнул Председатель КНР Цзян Цзэминь, «Устойчивое развитие необходимо рассматривать как важнейшую стратегическую цель на протяжении всего процесса модернизации. |
| The President: I now give the floor to Mr. Eide to make some further observations and respond to comments made by delegations. | Председатель: Сейчас я предоставляю слово гну Эйде, который выскажет дополнительные соображения и ответит на замечания делегаций. |
| With your permission, Mr. President, I will ask them to come to the rostrum. | С вашего разрешения, г-н Председатель, я попрошу их подойти к трибуне. |
| The PRESIDENT: Ambassador, we are still in a formal meeting, as with some previous cases. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Посол, мы все еще находимся на официальном заседании, как и в связи некоторыми предыдущими случаями. |
| I would also underscore what the President said about the responsibility to protect. | Я хотел бы также подчеркнуть то, что Председатель сказал об ответственности за защиту. |
| The President is not a member of any of the committees. | Председатель не входит ни в одну из комиссий. |
| The President also made a number of proposals concerning the organization of the work of the Conference under agenda item 3. | Председатель также высказал ряд предложений, касающихся организации работы Конференции в рамках пункта З повестки дня. |
| The Commission comprises the President of the Court of First Instance, a landlord, a tenant and an expert. | В состав комиссии входит председатель суда первой инстанции, владелец, квартиросъемщик и эксперт. |
| It comprises the President of the Court of First Instance assisted by two persons from commerce or industry. | В ее состав входит председатель суда первой инстанции и два судебных заседателя, коммерсанты или промышленники. |
| President of the Presidium of the meeting on legal reform in Benin held in November 1997. | Председатель президиума Генеральных штатов по судебной реформе Бенина, созванных в ноябре 1997 года. |
| The President of IFAD was also invited to deliver a lecture at IDB headquarters on the challenge of ending rural poverty. | Председатель МФСР был также приглашен выступить с лекцией в штаб-квартире ИБР по проблеме искоренения нищеты в сельской местности. |
| The President suspended discussions on item 3 until the next meeting. | Председатель объявил перерыв в обсуждении пункта З, которое возобновится на следующем заседании. |