| The President would submit a proposal to States parties, based on the Registrar's proposal. | Исходя из рекомендаций секретаря, председатель после этого представлял бы свои предложения государствам-участникам. |
| IN WITNESS WHEREOF, the President of the Conference and the Secretary-General of the United Nations have signed the Final Act. | В УДОСТОВЕРЕНИЕ ВЫШЕИЗЛОЖЕННОГО Председатель Конференции и Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций подписали заключительный акт. |
| In this connection, the President of the Supreme Court announced the intention of the Vietnamese authorities to amend the law. | В этой связи председатель Верховного суда сообщил о намерении вьетнамских властей внести поправки в действующее законодательство. |
| Citing security concerns, the President of UNITA, Mr. Jonas Savimbi, did not travel to Lusaka. | Ссылаясь на проблемы безопасности, председатель УНИТА г-н Жонаш Савимби в Лусаку не приехал. |
| If the President is prevented from acting or is a national of one of the parties, the appointments shall be made by the Vice-President. | Если Председатель не может действовать или если он является гражданином одной из сторон, назначения производятся заместителем Председателя. |
| I wish you, Mr. President, great success in the fulfilment of this noble task. | Я желаю Вам, г-н Председатель, больших успехов в выполнении этой благородной задачи. |
| The President of the General Assembly, in his opening remarks, reminded us of the scope of the membership and the universal character of this Organization. | Председатель Генеральной Ассамблеи в своем вступительном слове напомнил нам о масштабах членского состава и универсальном характере нашей Организации. |
| At the 6th meeting, on 10 February, the President orally revised the draft resolution, which the Council then adopted. | На 6-м заседании 10 февраля Председатель внес устные изменения в проект резолюции, который был затем принят Советом. |
| We are confident that the Working Group that you, Mr. President, will be chairing, will produce fruitful results. | Мы убеждены, что Рабочая группа, которую будете возглавлять Вы, г-н Председатель, добьется плодотворных результатов. |
| The President: Having heard the explanation offered by the Russian Federation, I should just like to add the following. | Председатель (говорит по-английски): Выслушав разъяснения, представленные представителем Российской Федерации, я хотел бы добавить следующее. |
| The Government of Saint Kitts and Nevis wishes to assure you, Mr. President, of its continued cooperation and support. | Правительство Сент-Китс и Невис хочет заверить Вас, г-н Председатель, в нашем неизменном сотрудничестве и поддержке. |
| You, Mr. President, are another such jurist. | Вы, г-н Председатель, также являетесь примером такого юриста. |
| Mr. President, Grenada concurs with your position on the principle of universality as stated in the Charter of the United Nations. | Г-н Председатель, Гренада согласна с Вашей позицией о принципе универсальности, как он изложен в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| Every year, the President of the General Assembly joins the Committee to celebrate Disarmament Week. | Председатель Генеральной Ассамблеи каждый год принимает участие в праздновании в Первом комитете Недели разоружения. |
| Should an agreement be reached before the vote, the President shall inform the Assembly accordingly. | В том случае, если договоренность будет достигнута до проведения голосования, Председатель соответствующим образом проинформирует Ассамблею. |
| According to scheme B this would be the President, Vice-President and three other judges. | Согласно схеме В, ими станут Председатель, заместитель Председателя и еще трое судей. |
| In accordance with that decision, the President has held consultations with the members of the Council. | З. В соответствии с этим решением Председатель провел консультации с членами Совета. |
| My hope, Mr. President, is that you could bring this proposal rapidly forward for the consideration of the plenary meeting. | Я надеюсь, г-н Председатель, что вы сможете оперативно вынести это предложение на рассмотрение пленарного заседания. |
| Mr. President, the Non-Aligned Movement, within the context of the rationalization of its work, sought to make its conclusions as brief as possible. | Г-н Председатель, в контексте рационализации своей работы Движение неприсоединения постаралось сформулировать свои выводы как можно лаконичнее. |
| The President of the Assembly introduced the debate at the formal plenary meeting, under agenda item 97: Human rights. | Председатель Генеральной Ассамблеи открыл обсуждение на официальном пленарном заседании по пункту 97 повестки дня: Права человека. |
| The President can count on the support of the delegation of Senegal to contribute to the success of his mission. | Председатель может рассчитывать на поддержку делегации Сенегала, которая готова вносить вклад в достижение успеха его миссии. |
| The President has been informed that the African States have endorsed Senegal and South Africa. | Председатель был проинформирован о том, что африканские государства назначили Сенегал и Южную Африку. |
| The President: The above-mentioned measures will not apply to the period of the general debate nor to the Special Commemorative Meeting. | Председатель (говорит по-английски): Вышеупомянутые меры не будут относиться к периоду проведения общих прений и специальному торжественному заседанию. |
| The President: I now refer to items 21 to 47. | Председатель (говорит по-английски): Теперь я перехожу к пунктам 21-47. |
| The President: I would request members to submit amendments to the Secretariat in written form. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы обратиться к делегатам с просьбой представлять Секретариату поправки в письменной форме. |