The President: I would first like to make a procedural announcement. |
Председатель: Прежде чем приступить к работе, я хотел бы сделать объявление по процедурному вопросу. |
Mr. Neewoor: Mr. President, my delegation is grateful to you for having organized this important open meeting of the Council this morning. |
Г-н Нивур: Г-н Председатель, моя делегация признательна Вам за организацию этого важного открытого заседания Совета сегодня утром. |
The President: I have just received a request to suspend the meeting for half an hour for consultations. |
Председатель: Ко мне только что обратились с просьбой прервать заседание на полчаса для проведения консультаций. |
In addition, the President of FAWCO sends out a quarterly "Letter from Headquarters" to all clubs. |
Кроме того, председатель ФАВКО ежеквартально рассылает всем клубам «Письмо из штаб-квартиры». |
The President of the Chamber of Deputies had requested responses to those conclusions in writing. |
Председатель Палаты депутатов просил в письменном виде представить комментарии по поводу указанных выводов. |
Mr. Sharma: Mr. President, it is always a pleasure for my delegation to see you chairing plenary meetings of the Assembly. |
Г-н Шарма: Г-н Председатель, моя делегация всегда рада видеть Вас на посту руководителя пленарных заседаний Ассамблеи. |
In that endeavour the President may be assured of Australia's complete support. |
Прилагая эти усилия, Председатель может в полной мере рассчитывать на поддержку Австралии. |
We also take this opportunity, Mr. President, to warmly congratulate you. |
Г-н Председатель, мы также хотели бы воспользоваться данной возможностью, чтобы тепло поздравить Вас. |
Mr. President, I leave that important issue in your capable hands. |
Г-н Председатель, я оставляю этот важный вопрос в Ваших умелых руках. |
We wish you, Sir, as incoming President, a year of constructive dialogue and fruitful cooperation. |
А Вам, г-н Председатель, мы хотим пожелать, чтобы предстоящий год был годом конструктивного диалога и плодотворного сотрудничества. |
Mr. Toihiri: My delegation would like to thank you Mr. President, for having reconvened this emergency special session. |
Г-н Тойхири: Г-н Председатель, наша делегация хотела бы поблагодарить Вас за созыв этой чрезвычайной специальной сессии. |
We would like to commend you, Mr. President, for organizing this follow-up meeting one year later. |
Г-н Председатель, мы хотели бы поблагодарить Вас за то, что Вы через год организовали последующее заседание. |
The President brought to the Board's attention a draft decision concerning changing the dates of the second regular Board session. |
Председатель довел до сведения Совета проект решения, касающегося изменения сроков проведения второй очередной сессии Совета. |
The President decided to draft a compromise text reflecting the various views expressed. |
Председатель принял решение составить компромиссный текст, отражающий различные выраженные точки зрения. |
As the President of the Security Council said earlier, we should also refer to this document when we participate in the debate today. |
Как сказал ранее Председатель Совета Безопасности, нам следует также сказать об этом документе, когда мы будем участвовать сегодня в прениях. |
As I said earlier, the President has made a major contribution by clustering these two agenda items together. |
Как я сказал ранее, Председатель внес важный вклад, соединив вместе эти два пункта повестки дня. |
In that regard, it is suggested that the President identify specific issues for more intensive discussion. |
В этой связи мы предлагаем, чтобы Председатель определял конкретные вопросы, подлежащие более интенсивному обсуждению. |
Our recognition and thanks must also be retroactive, because this is third consecutive time that President Guillaume has carried out this task. |
Наши признательность и благодарность должны относиться также и к прошлому, ведь Председатель Гийом уже третий год подряд выполняет эту задачу. |
The President: We are grateful for that very comprehensive statement. |
Председатель: Мы глубоко признательны за это весьма всеобъемлющее заявление. |
The President can count on the full cooperation of the delegation of Chile for the success of his stewardship. |
Председатель может рассчитывать на всемерное сотрудничество делегации Чили в деле обеспечения успешного выполнения им своих руководящих функций. |
The President: The last speaker for this part of the meeting is the representative of Nigeria. |
Председатель: Последний оратор в моем списке на этой части заседания - представитель Нигерии. |
Yesterday, Secretary-General Annan and the President of the Security Council, Ambassador Levitte, issued statements that we fully support. |
Вчера Генеральный секретарь Аннан и Председатель Совета Безопасности посол Левитт опубликовали заявления, которые мы полностью поддерживаем. |
The President: I call now on Mr. Guéhenno to respond to questions and comments. |
Председатель: Слово для ответа на вопросы и замечания имеет г-н Геэнно. |
As you know, Mr. President, it has been more than five years since the Dayton Accords. |
Насколько Вам, г-н Председатель, известно, с момента подписания Дейтонских соглашений прошло пять лет. |
Tanzania believes that the President should have first consulted with the General Assembly before adopting that ruling. |
По мнению Танзании, Председатель должен был прежде всего проконсультироваться с Генеральной Ассамблеей и лишь после этого принимать решение. |