He is assisted by the presidents of the assemblies and by the President of the Territorial Congress. |
Ему помогают председатели ассамблей и председатель Конгресса территории. |
Subsequently, the President of the Upper Tribunal requested him to change that decision. |
Впоследствии председатель Верховного трибунала предложил ему изменить это решение. |
The President of the Supreme Court is also the head of the judiciary in Peru. |
Председатель Верховного суда является также главой судебной системы в Перу. |
France is prepared to support you in this undertaking, Mr. President. |
Г-н Председатель, Франция готова поддержать Вас в этом начинании. |
The Council is directed by a President, assisted by a Bureau. |
Работой Совета руководит председатель, которому оказывает содействие Президиум. |
The President is responsible for coordinating the work of the Chambers and supervising the work of the Registry. |
Председатель отвечает за координацию работы камер и руководство Секретариатом. |
The President took note of that delegation's views. |
Председатель принял к сведению мнение этой делегации. |
It was agreed that the President would have it circulated as a document of the Council. |
Было решено, что Председатель распространит эти рекомендации в качестве документа. |
The President: We have heard the phrasing of the request on which the General Assembly is to vote. |
Председатель: Мы выслушали формулировку просьбы, по которой Генеральная Ассамблея проведет голосование. |
A presentation was made by Prof. Milan Konecny, President of the International Cartographic Association. |
С презентацией выступил профессор Милан Конечни, Председатель Международной картографической ассоциации. |
During the period under review, the President updated the Tribunal's completion strategy in consultation with the Prosecutor. |
За рассматриваемый период Председатель в консультации с Обвинителем обновил стратегию завершения работы Трибунала. |
The President of the Council made no statement to the press on this matter after the consultations. |
Председатель Совета по завершении консультаций не сделал заявления для печати. |
The President: We now turn to paragraph 29. |
Председатель: Переходим к пункту 29. |
The President: I think key themes are emerging from all our speakers. |
Председатель: По моему, все наши ораторы затрагивают ключевые вопросы. |
The President of the Committee would be presenting his report to the preparatory segment under agenda item 4. |
Председатель Комитета представит свой доклад участникам подготовительного совещания в рамках пункта 4 повестки дня. |
The President gave a brief assessment as to the implementation of those provisions. |
Председатель дал краткую оценку ходу осуществления этих положений. |
Either the President or one of the Vice-Presidents shall act as the presiding member. |
Функции председательствующего члена выполняют Председатель или один из его заместителей. |
The President may, in addition, designate one or more members of the Tribunal as alternates. |
Председатель может также назначить одного или нескольких членов Трибунала альтернативными членами. |
If circumstances require, the President may fix a different place after consultation with the Executive Secretary. |
При необходимости Председатель может определить иное место после консультации с Исполнительным секретарем. |
The President: Next is the performance by the Boys Choir of Harlem. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас выступит хор мальчиков Гарлема. |
The President: The brevity of the statement by the representative of South Africa allows me to give the floor to two further representatives. |
Председатель: Краткость выступления представительницы Южной Африки позволяет мне предоставить слово еще двум ораторам. |
The PRESIDENT: Dear colleagues, we now continue the plenary. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Позвольте мне продолжить наше пленарное заседание. |
The President of WAIPA will report on the outcome of WAIPA's Executive Meeting. |
Председатель ВААПИ представит доклад о результатах исполнительного совещания ВААПИ. |
The President: My apologies for my short absence. |
Председатель: Приношу извинения за короткое отсутствие. |
The PRESIDENT: Dear colleagues, this is the real picture of the Conference on Disarmament. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Дорогие коллеги, вот вам реальная картина Конференции по разоружению. |