Following my earlier statement, Mr. President, you referred to my country incorrectly. |
Г-н Председатель, после моего заявления, которое я сделал ранее Вы, ссылаясь на мою страну, неверно употребили ее название. |
We congratulate the Romanian mission, led by your dynamic self, Mr. President, on its initiative in developing the theme of our debate. |
Г-н Председатель, мы поздравляем румынскую делегацию, которая под Вашим энергичным руководством выступила с инициативой развить тему нашей дискуссии. |
The President of the Board stated that the coming weeks and months would be very important for the world's children. |
Председатель Совета заявил, что ближайшие недели и месяцы будут иметь самое большое значение для положения детей в мире. |
In her opening remarks, the President briefly remarked that the new structure and working method of INSTRAW was the topic of the session. |
В своем вступительном слове Председатель кратко остановилась на том, что темой сессии является новая структура и метод работы МУНИУЖ. |
The President of the Executive Board of WFP took over as Chair. |
Председатель Исполнительного совета МПП приступил к выполнению обязанностей председателя совместного заседания. |
The President stated that the issues raised would be addressed later in the session by the Regional Director for the Middle East and North Africa. |
Председатель заявил, что поднятые вопросы будут обсуждены позднее в ходе сессии Региональным директором по Ближнему Востоку и Северной Африке. |
You can rest assured, Mr. President, that Chile's delegation will lend its full support to meeting this challenge. |
Вы можете быть уверены, г-н Председатель, что делегация Чили сделает все необходимое для выполнения этой задачи. |
This is why, Mr. President, we welcome your election to the presidency of the fifty-fifth session of the Assembly. |
Г-н Председатель, именно поэтому мы приветствуем избрание Вас на пост Председателя пятьдесят пятой сессии Ассамблеи. |
The President: The situation is being rectified. |
Председатель (говорит по-английски): Ситуация проясняется. |
The President: I call on Mr. Qazi Farouk Ahmed, representative of the International Council on Social Welfare. |
Председатель (говорит по-английски): Я предоставляю слово гну Кази Фаруку Ахмеду, представителю Международного совета по социальному обеспечению. |
The President of the Council should hold open-ended informative consultations before the special session on its conduct and organization. |
Председатель Совета до начала специальной сессии проводит информационные консультативные совещания открытого состава о порядке работы и организации сессии. |
The PRESIDENT: Thank you, and I avail of this opportunity to also extend to Dr. Goldblat our sincere congratulations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю вас и, пользуясь возможностью, тоже выражаю д-ру Голдблату наши искренние поздравления. |
In that regard, the President of the Board expressed his readiness to engage in dialogue at any time. |
В этой связи Председатель Комитета выразил готовность приступить к этому диалогу в любое время. |
The President of the Board stated that the supervision of drug use did not constitute treatment or rehabilitation. |
Председатель Комитета заявил, что осуществляемый таким образом контроль за употреблением наркотиков не имеет ничего общего с лечением или реабилитацией. |
The President would be considering the recent recommendation of the Human Rights Committee regarding therapeutic abortion. |
Председатель рассмотрит недавнюю рекомендацию Комитета по правам человека в отношении абортов, которые делаются по медицинским показаниям. |
The President of the Assembly can count on the delegation of Mexico to support him in this effort. |
Председатель Ассамблеи может рассчитывать на делегацию Мексики, которая готова поддержать его в этой работе. |
The President (spoke in Spanish): Allow me first to express gratitude for my election. |
Председатель (говорит по-испански): Позвольте мне, прежде всего, выразить благодарность за мое избрание на этот пост. |
The body which sat on extradition requests comprised the President of the Indictment Division and two appeal court judges. |
В состав органа, уполномоченного рассматривать ходатайства о выдаче, входят Председатель Обвинительной палаты и два члена Апелляционного суда. |
President of the Pan-American Round Table, 1986-1988. |
Председатель Панамериканского "круглого стола", 1986-1988 годы. |
My delegation will work actively with you, Mr. President, to ensure a smooth start to our work. |
Моя делегация будет активно работать с Вами, г-н Председатель, чтобы обеспечить благополучное начало нашей работы. |
Mr. President, I thank you and wish you success during your period of office. |
Благодарю Вас, г-н Председатель, и желаю Вам успехов в период Вашего пребывания на этом посту. |
In such cases the President does not have discretion whether or not to appoint a Special Coordinator. |
В таких случаях Председатель не имеет дискреционных полномочий относительно того, назначать или не назначать Специального координатора. |
The PRESIDENT said that, since Barbados and Bhutan were unable to serve on the Committee, two new members must be elected. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ объявляет, что поскольку Барбадос и Бутан не могут принимать участие в работе Комитета, должны быть избраны два новых члена. |
The President of the Conference stressed the importance of the subject of arrest of ships to the international shipping and trading community. |
Председатель Конференции подчеркнул важное значение вопроса об аресте судов для международного судоходного и торгового сообщества. |
The President of the Conference said that the adoption of the new Convention constituted an important expression of political will to update international rules of law. |
Председатель Конференции заявил, что принятие новой Конвенции выступает важным проявлением политической воли к обновлению международных правовых норм. |