| Mr. President, my delegation places full trust in your leadership and determination to move this Conference forward. | Г-н Председатель, моя делегация полностью полагается на Ваше лидерство и целеустремленность в плане продвижения вперед работы Конференции. |
| The President noted that programme countries had been active in responding to queries regarding their countries. | Председатель отметил, что страны, в которых осуществляются программы, активно отвечали на касавшиеся их вопросы. |
| In his oral report today, the President of the Court told the Assembly that more than a dozen cases were still pending. | В своем сегодняшнем устном докладе Председатель Суда сообщил Ассамблее, что нерешенными остаются еще более дюжины вопросов. |
| Please accept our sincere congratulations, Mr. President. | Примите же наши искренние поздравления, г-н Председатель. |
| The President made a further statement. | Председатель выступил с еще одним заявлением. |
| In a statement to the press, the President thanked Dame Ann for her work and confirmed the importance of the role of the Special Representative. | В заявлении для печати Председатель поблагодарил даму Анн Херкус за ее работу и подтвердил важную роль специального представителя. |
| Furthermore, on 16 February the President met with the Permanent Representative of Djibouti, Ambassador Roble Olhaye, at his request. | Кроме того, 16 февраля Председатель встретился с Постоянным представителем Джибути послом Робле Олхайе, по его просьбе. |
| The President of the Council discussed the matter with the Secretary-General during their meeting on 1 March. | Председатель Совета рассмотрел этот вопрос с Генеральным секретарем в ходе их встречи 1 марта. |
| They agreed on a statement made by the President (see below). | Они согласились с заявлением, с которым выступил Председатель (см. ниже). |
| The President: I welcome you this morning. | Председатель: Я приветствую Вас сегодня утром. |
| The PRESIDENT: Thank you so much, Ambassador, for your very effusive appreciation of my role and contribution. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Большое вам спасибо, посол, за вашу весьма пылкую оценку моей роли и лепты. |
| Mr. Holbrooke: Thank you, Mr. President, for calling this important briefing. | Г-н Холбрук: Благодарю Вас, г-н Председатель, за этот важный брифинг. |
| And we salute you for the excellent way you have steered our deliberations as President. | И мы воздаем Вам должное за то, что Вы, как Председатель, прекрасно руководили нашей работой. |
| The PRESIDENT: Thank you, Ambassador. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Спасибо вам, посол. |
| The PRESIDENT said that the deadline had been 16 October 2001. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что предельным сроком было 16 октября 2001 года. |
| The PRESIDENT expressed his appreciation of the practical humanitarianism displayed by the non-governmental and other organizations participating in and supporting the Conference. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность неправительственным и другим организациям, участвующим в Конференции и поддерживающим ее, за продемонстрированный ими практический гуманитаризм. |
| The PRESIDENT said that, notwithstanding the budgetary provision, States parties should consider whether translation of their pre-session documentation was in fact necessary. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, невзирая на бюджетные ассигнования, государствам-участникам следует подумать, действительно ли необходим перевод их предсессионной документации. |
| Mr. President, we are facing important challenges in international security. | Г-н Председатель, перед нами стоят крупные проблемы в сфере международной безопасности. |
| Finally, Mr. President, we must cooperate to use our common instruments better. | Наконец, г-н Председатель, нам надо вести сотрудничество с целью лучшего использования имеющихся у нас общих механизмов. |
| President Caldera (interpretation from Spanish): Please accept my sincere congratulations, Sir, on your election. | Президент Кальдера (говорит по-испански): Г-н Председатель, позвольте искренне поздравить Вас с вашим избранием. |
| You can rest assured, Madame President, that Austria remains committed to a more effective and efficient framework for the protection of children. | Могу уверить Вас, г-жа Председатель, что Австрия остается сторонницей создания более эффективных и действенных рамок по защите детей. |
| The PRESIDENT said he took it that all delegations agreed on that point. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ исходит из того, что с этим согласны все делегации. |
| The PRESIDENT expressed renewed appreciation for the level of cooperation that had helped to make the session a success, and declared the Conference closed. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вновь выражает признательность за уровень сотрудничества, который помог обеспечить успешный исход Конференции, и объявляет Конференцию закрытой. |
| As President Winter has mentioned, the proceedings in Freetown have resulted in historic developments in international humanitarian law. | Как упомянула Председатель Винтер, проходящее во Фритауне судопроизводство позволило добиться исторического прогресса в области международного гуманитарного права. |
| At the outset, let me congratulate you, Mr. President, on assuming your office. | Вначале позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на свой пост. |