Mr. President, my delegation places full trust in your leadership and determination to move this Conference forward. |
Г-н Председатель, моя делегация полностью полагается на Ваше лидерство и целеустремленность в плане продвижения вперед работы Конференции. |
The President noted that programme countries had been active in responding to queries regarding their countries. |
Председатель отметил, что страны, в которых осуществляются программы, активно отвечали на касавшиеся их вопросы. |
In his oral report today, the President of the Court told the Assembly that more than a dozen cases were still pending. |
В своем сегодняшнем устном докладе Председатель Суда сообщил Ассамблее, что нерешенными остаются еще более дюжины вопросов. |
Please accept our sincere congratulations, Mr. President. |
Примите же наши искренние поздравления, г-н Председатель. |
The President made a further statement. |
Председатель выступил с еще одним заявлением. |
In a statement to the press, the President thanked Dame Ann for her work and confirmed the importance of the role of the Special Representative. |
В заявлении для печати Председатель поблагодарил даму Анн Херкус за ее работу и подтвердил важную роль специального представителя. |
Furthermore, on 16 February the President met with the Permanent Representative of Djibouti, Ambassador Roble Olhaye, at his request. |
Кроме того, 16 февраля Председатель встретился с Постоянным представителем Джибути послом Робле Олхайе, по его просьбе. |
The President of the Council discussed the matter with the Secretary-General during their meeting on 1 March. |
Председатель Совета рассмотрел этот вопрос с Генеральным секретарем в ходе их встречи 1 марта. |
They agreed on a statement made by the President (see below). |
Они согласились с заявлением, с которым выступил Председатель (см. ниже). |
The President: I welcome you this morning. |
Председатель: Я приветствую Вас сегодня утром. |
The PRESIDENT: Thank you so much, Ambassador, for your very effusive appreciation of my role and contribution. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Большое вам спасибо, посол, за вашу весьма пылкую оценку моей роли и лепты. |
Mr. Holbrooke: Thank you, Mr. President, for calling this important briefing. |
Г-н Холбрук: Благодарю Вас, г-н Председатель, за этот важный брифинг. |
And we salute you for the excellent way you have steered our deliberations as President. |
И мы воздаем Вам должное за то, что Вы, как Председатель, прекрасно руководили нашей работой. |
The PRESIDENT: Thank you, Ambassador. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Спасибо вам, посол. |
The PRESIDENT said that the deadline had been 16 October 2001. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ уточняет, что предельным сроком было 16 октября 2001 года. |
The PRESIDENT expressed his appreciation of the practical humanitarianism displayed by the non-governmental and other organizations participating in and supporting the Conference. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность неправительственным и другим организациям, участвующим в Конференции и поддерживающим ее, за продемонстрированный ими практический гуманитаризм. |
The PRESIDENT said that, notwithstanding the budgetary provision, States parties should consider whether translation of their pre-session documentation was in fact necessary. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, невзирая на бюджетные ассигнования, государствам-участникам следует подумать, действительно ли необходим перевод их предсессионной документации. |
Mr. President, we are facing important challenges in international security. |
Г-н Председатель, перед нами стоят крупные проблемы в сфере международной безопасности. |
Finally, Mr. President, we must cooperate to use our common instruments better. |
Наконец, г-н Председатель, нам надо вести сотрудничество с целью лучшего использования имеющихся у нас общих механизмов. |
President Caldera (interpretation from Spanish): Please accept my sincere congratulations, Sir, on your election. |
Президент Кальдера (говорит по-испански): Г-н Председатель, позвольте искренне поздравить Вас с вашим избранием. |
You can rest assured, Madame President, that Austria remains committed to a more effective and efficient framework for the protection of children. |
Могу уверить Вас, г-жа Председатель, что Австрия остается сторонницей создания более эффективных и действенных рамок по защите детей. |
The PRESIDENT said he took it that all delegations agreed on that point. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ исходит из того, что с этим согласны все делегации. |
The PRESIDENT expressed renewed appreciation for the level of cooperation that had helped to make the session a success, and declared the Conference closed. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ вновь выражает признательность за уровень сотрудничества, который помог обеспечить успешный исход Конференции, и объявляет Конференцию закрытой. |
As President Winter has mentioned, the proceedings in Freetown have resulted in historic developments in international humanitarian law. |
Как упомянула Председатель Винтер, проходящее во Фритауне судопроизводство позволило добиться исторического прогресса в области международного гуманитарного права. |
At the outset, let me congratulate you, Mr. President, on assuming your office. |
Вначале позвольте мне поздравить Вас, г-н Председатель, со вступлением на свой пост. |