This is the point that the President of the General Assembly himself stressed in his opening remarks on this agenda item. |
Сам Председатель Генеральной Ассамблеи подчеркнул данный момент в своем вступительном выступлении по этому пункту повестки дня. |
The President, accepting that globalization was irreversible, asked if the State would remain in tact or would dissolve. |
Председатель, соглашаясь с тем, что процесс глобализации необратим, спросил, сохранится ли государство в неизменном виде или же отомрет. |
The President thanked the guest speakers and turned the discussion to the examination of the reports presented under this agenda item. |
Председатель поблагодарил приглашенных ораторов и предложил перейти к рассмотрению докладов, представленных по обсуждаемому пункту повестки дня. |
The President urged the Conference to be creative and innovative, as well as to keep an open mind. |
Председатель настоятельно призвал Конференцию проявлять творческий и новаторский подход, а также работать в духе открытости. |
The IFSW President addressed the Main Committee. |
Председатель МФРСС выступил с докладом в Главном комитете. |
We welcome this discussion and we thank you, Mr. President, for convening this meeting on the humanitarian situation in Africa. |
Мы приветствуем проведение этих дискуссий и благодарим Вас, г-н Председатель, за созыв заседания для обсуждения гуманитарной ситуации в Африке. |
Through you, Mr. President, I should also to thank our speakers today for their comprehensive presentations. |
С Вашей помощью, г-н Председатель, хочу также поблагодарить всех сегодняшних ораторов за столь всеобъемлющие выступления. |
As you are aware, Mr. President, this year we celebrate the tenth anniversary of the Dayton Peace Agreement. |
Как Вам известно, г-н Председатель, в этом году мы отмечаем десятилетие подписания Дейтонского мирного соглашения. |
President Pocar mentioned the issue of the consolidation of cases before the ICTY and the need to ensure fair procedures. |
Председатель Покар затронул вопрос сведения воедино дел, рассматриваемых МТБЮ, и указал на необходимость обеспечения справедливых процедур. |
You may be assured, Mr. President, of our cooperation throughout the remainder of the process. |
Г-н Председатель, мы заверяем Вас в нашем сотрудничестве в интересах завершения этого процесса. |
The United States appreciates your leadership, Mr. President, in helping move the United Nations towards agreement on key areas of reform. |
Соединенные Штаты отдают должное Вашему, г-н Председатель, руководству в деле продвижения Организации Объединенных Наций к согласию в ключевых областях реформы. |
The President: We extend our heartfelt congratulations to Mr. ElBaradei and his organization on being awarded the Nobel Peace Prize for 2005. |
Председатель: Мы искренне поздравляем г-на эль-Барадея и Организацию с присуждением им Нобелевской премии мира за 2005 год. |
The President of the Tribunal confirms in the current report that the date for the completion of trials is now 2009. |
В нынешнем докладе Председатель Трибунала подтверждает, что завершение судебных процессов теперь намечено на 2009 год. |
I thank you, Mr. President, for the opportunity you have given us to debate the important issue of children in armed conflict. |
Г-н Председатель, я благодарю Вас за предоставленную нам возможность обсудить важный вопрос о детях в вооруженных конфликтах. |
As your President I will be at your disposal at any time. |
Как ваш Председатель, я буду в любое время в вашем распоряжении. |
The President of the Executive Board noted that the CDF was still evolving. |
Председатель Исполнительного совета отметил, что ВПР все еще находится в процессе развития. |
The President noted the large number of participants and the high-level representation at the first funding meeting of the Executive Board. |
Председатель отметил большое число участников и высокий уровень представительства на первом совещании Исполнительного совета, посвященном вопросам финансирования. |
Allow me, Mr. President, to join you in wishing Ambassador Moher of Canada farewell. |
Позвольте мне, г-н Председатель, присоединяясь к Вам, высказать добрые напутствия послу Канады Мохэру. |
Mr. President, I took the floor primarily to express these words of welcome to the new members. |
Г-н Председатель, я взял слово главным образом для того, чтобы высказать эти слова приветствия в адрес новых членов. |
They are assigned by the President to the Trial Chamber in which they serve. |
Председатель назначает их в те Судебные камеры, в которых они будут работать. |
The President and Vice-President of the Chamber, who are elected by the deputies, also serve for four-year terms. |
Председатель и заместитель председателя Палаты, избираемые депутатами, также осуществляют свои функции в течение четырех лет. |
My delegation wishes you, Mr. President, and distinguished delegates attending this session of the Conference every success in your deliberations. |
Моя делегация желает Вам, г-н Председатель, и уважаемым делегатам, присутствующим на этой сессии Конференции, всяческих успехов в работе. |
This is what I wanted to emphasize, Mr. President. |
Вот тот момент, г-н Председатель, который я хотел подчеркнуть. |
We are not trying to be discourteous to you, Mr. President. |
Г-н Председатель, у нас нет намерения проявлять к Вам неуважение. |
I would like to ask you, Mr. President, to seek agreement now on the appointment of the special coordinator. |
Г-н Председатель, я хотел бы просить Вас постараться достичь сейчас согласия о назначении специального координатора. |