| Finally, we thank you once again, Mr. President, for convening this meeting. | Наконец, мы хотели бы вновь поблагодарить Вас, г-н Председатель, за проведение этого заседания. |
| We encourage you, Mr. President, to maintain a steady hand in this course. | Мы призываем Вас, г-н Председатель, твердо следовать по этому пути. |
| Mr. President, we very much look forward to the important address you will make to this Assembly. | Г-н Председатель, мы с нетерпением ожидаем важного заявления, с которым Вы выступите на этой Ассамблее. |
| The President: Thank you very much for that considered statement. | Председатель: Я выражаю Вам свою искреннюю признательность за столь содержательное заявление. |
| The President: I thank the representative of Australia for his intervention and for offering lessons learned from Australia's own experience. | Председатель: Я выражаю признательность представителю Австралии за его выступление и за освещение уроков, извлеченных Австралией из своего собственного опыта. |
| On 15 May 2008, the incumbent President, Ambassador Yevhen Bersheda of Ukraine, opened the first plenary session of Part II. | 15 мая 2008 года действующий Председатель посол Украины Евген Бершеда открыл первое пленарное заседание второй части. |
| The PRESIDENT: I thank you, Mr. Secretary, for your comprehensive statement, covering different aspects of disarmament. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Благодарю Вас, г-н секретарь, за ваше всеобъемлющее заявление, охватывающие разные аспекты разоружения. |
| The President: I have been told that in the General Assembly ballot papers have already been distributed. | Председатель: Мне сообщили, что в Генеральной Ассамблее уже раздали бюллетени для голосования. |
| Mr. Li Kexin: The Chinese delegation thanks you, Mr. President, for having convened this public debate. | Г-н Ли Кэсинь: Г-н Председатель, делегация Китая благодарит Вас за проведение этих открытых прений. |
| In his letter, the President of the General Assembly welcomed the fact that the Committee had decided to take that initiative into account. | В этом письме Председатель Генеральной Ассамблеи выражает удовлетворение тем фактом, что Шестой комитет постановил принять к сведению эту инициативу. |
| Mrs. Tobing: Mr. President, allow me, first of all, to congratulate you on your initiative in convening this meeting. | Г-жа Тобинг: Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поблагодарить Вас за Вашу инициативу по созыву этого заседания. |
| I would like to thank you, Mr. President, for providing me with this opportunity to brief the Council. | Я хотел бы поблагодарить Вас, г-н Председатель, за предоставленную мне возможность выступить в Совете. |
| In a recent incident the President of the Council declared a time limit for statements during an open debate on a subject of considerable importance. | Недавно Председатель Совета объявил об ограничении продолжительности выступлений в ходе открытой дискуссии по весьма важному вопросу. |
| In spring 2003, Economic and Social Council President Rosenthal moved this dialogue forward. | Весной 2003 года Председатель Экономического и Социального Совета Росенталь продвинул этого диалог вперед. |
| Mr. President, the Pacific Islands Forum welcomes your own recent initiative to provide a framework for revitalization of the General Assembly. | Г-н Председатель, Форум тихоокеанских островов приветствует выдвинутую Вами недавно инициативу по обеспечению рамок для оживления деятельности Генеральной Ассамблеи. |
| Mr. President, your informal note usefully sets out the possible areas of reform under two broad headings. | Г-н Председатель, в Вашей неофициальной ноте возможные области реформы представлены в виде двух широких направлений. |
| Mr. President, you have rightly referred to the possibility of rationalizing existing agenda items. | Вы, г-н Председатель, совершенно справедливо упомянули о возможности рационализации существующей повестки дня. |
| Guyana joins in the support expressed for your efforts, Mr. President, to advance the process of revitalizing the Assembly. | Гайана присоединяется к выражениям поддержки Ваших, г-н Председатель, усилий по продвижению вперед процесса активизации деятельности Ассамблеи. |
| Slovenia supports you, Mr. President, in your guidance and leadership, and we shall work with you closely. | Г-н Председатель, Словения поддерживает Вас и Ваш стиль руководства, и мы намерены тесно взаимодействовать с Вами. |
| In this process, Mr. President, you may rely on the full willingness and constructive participation of the Cuban delegation. | Г-н Председатель, в этом процессе Вы можете положиться на полное сотрудничество и конструктивное участие в ней кубинской делегации. |
| We have just heard the President speak about this issue. | Мы только что слышали, как Председатель говорил об этой проблеме. |
| In that regard, the President of the Court could make proposals for consideration by the General Assembly, perhaps at the next session. | В этой связи Председатель Суда мог бы внести соответствующие предложения для рассмотрения Генеральной Ассамблеей, возможно на следующей сессии. |
| The PRESIDENT: Mr. Secretary-General, allow me to thank you sincerely for this very important statement. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Уважаемый г-н Генеральный секретарь, позвольте Вас искренне поблагодарить за это очень важное заявление. |
| The President of the International Committee of the Red Cross had said recently that conditions at the facility had "improved considerably". | Председатель Международного комитета Красного Креста недавно заявил, что условия в этом учреждении "значительно улучшились". |
| The President: I thank everyone for the excellent cooperation on this particular matter. | Председатель (говорит по-английски): Я благодарю всех за отличное сотрудничество по данному конкретному вопросу. |