| The President announced that he would consult members bilaterally on the matter. | Председатель заявил, что он проконсультируется с членами Совета по этому вопросу в двустороннем порядке. |
| These must be reported to you, Mr. President. | Г-н Председатель, сообщения об этих нарушениях должны доводиться до Вашего сведения. |
| The President suspended the meeting for informal discussions. | Председатель объявил перерыв в заседании в целях проведения неофициальных обсуждений. |
| The President focused his remarks on three important issues for Board consideration during 2002. | В своих замечаниях Председатель сосредоточил внимание на трех важных проблемах, которые Совету предстоит рассматривать в 2002 году. |
| The PRESIDENT said that that was understood. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что именно так это и следует понимать. |
| 1979-1982 President of the Court, Doba. | Председатель суда в Добе (1979 - 1982 годы). |
| President of the Supervisory Commission for Banks and Financial Institutions (1984-1990). | Председатель Комиссии по надзору за деятельностью банков и финансовых учреждений (1984 - 1990 годы). |
| President of the Electoral Court, 1980. | Председатель Суда по делам о выборах, 1980 год. |
| President Kiir also launched a major anti-corruption campaign. | Председатель правительства Южного Судана Киир также инициировал крупномасштабную антикоррупционную кампанию. |
| The PRESIDENT: I have two announcements relating to our work. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): У меня есть два объявления относительно нашей работы. |
| The PRESIDENT: Thank you for your comments and proposals. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю Вас за Ваши замечания и предложения. |
| The PRESIDENT: You have now heard the simpler statement. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Сейчас вы слышали более простое заявление. |
| The PRESIDENT: You have heard the proposal. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Вы слышали предложение. |
| This shows the difference that a good President can make. | Это говорит о том, что эффективно действующий Председатель может сдвинуть дело с мертвой точки. |
| The PRESIDENT: Thank you for the announcement, Ambassador Hofer. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю Вас за объявление, посол Хофер. |
| The PRESIDENT: What I did was reissuing for practical reasons. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: То, что я сделал, представляет собой переиздание по практическим причинам. |
| President Mensah regrets his inability to be present here today. | Председатель Менсах сожалеет о том, что он не может присутствовать здесь сегодня. |
| You take office at a critical time, Mr President. | Вы вступили на этот пост, г-н Председатель, в критически важный период. |
| The President attended and shared good practice. | В его работе участвовала Председатель, которая поделилась информацией об эффективных методах. |
| We need your guidance, Mr. President. | Для этого нам нужно Ваше, г-н Председатель, руководство. |
| We cannot but commend and praise you, Mr. President. | Мы не можем не выразить Вам, г-н Председатель, нашу благодарность и признательность. |
| Both President Jorda and President Meron pursued reforms of the Tribunal's structure and operation. | Как Председатель Жорда, так и Председатель Мерон проводили реформы структуры и деятельности Трибунала. |
| The President: The request shall be honoured. | Председатель (говорит по-английски): Эта просьба будет учтена. |
| The President: That is quite clear. | Председатель (говорит по-английски): Все вполне ясно. |
| The President: Thank you for your observations. | Председатель (говорит по-английски): Спасибо Вам за ваши наблюдения. |