| The President: The last few speakers have strictly respected the five-minute time limit. | Председатель (говорит по-английски): Последние несколько ораторов строго соблюдали пятиминутный регламент. |
| The PRESIDENT: This concludes our work for today. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): На этом наша сегодняшняя работа завершена. |
| The PRESIDENT: I would now like to give the floor to Ambassador Kamal of Pakistan. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Сейчас я хотел бы предоставить слово послу Пакистана Камалю. |
| Chairman and President, International Development Centre of Japan. | Председатель и президент базирующегося в Японии Международного центра развития. |
| The President: I propose that we now close the list of speakers on this item. | Председатель (говорит по-английски): Я предлагаю закрыть список ораторов по данному вопросу. |
| May I, in conclusion, thank you, Mr. President, for the position you have taken. | Г-н Председатель, позвольте мне в заключение поблагодарить Вас за занимаемую Вами позицию. |
| I stand ready, Mr. President, to provide any additional information or assistance you may require on this important subject. | Г-н Председатель, я готов предоставить любую дополнительную информацию и оказать любую помощь, которые Вам могут понадобиться в этом деле. |
| We look forward, Mr. President, to continuing our participation in the deliberations of the Working Group under your able stewardship. | Г-н Председатель, мы рассчитываем на дальнейшее участие в прениях Рабочей группы под Вашим умелым руководством. |
| The President of the Security Council should provide regular and substantive briefings to the general membership on the major issues before the Council. | Председатель Совета Безопасности должен проводить регулярно обстоятельные брифинги с общим членским составом по важнейшим вопросам, которые стоят перед Советом. |
| The President (interpretation from French): I call first on Mr. Michael Woods, Minister for Social Welfare of Ireland. | Председатель (говорит по-французски): Я приглашаю выступить первым г-на Майкла Вудса, министра социального обеспечения Ирландии. |
| Mr. President, my delegation wishes to record its appreciation of your personal involvement in resolving this issue. | Г-н Председатель, моя делегация хотела бы официально выразить свою признательность Вам за Ваше личное участие в решении этого вопроса. |
| In his statement, the President of the Council had raised two crucial issues which the Nordic countries would like to underscore. | В своем заявлении Председатель Совета затронул два фундаментальных вопроса, на которых хотели бы заострить внимание страны Северной Европы. |
| 1987-1988: President, Supreme Court Bar Association. | 1987-1988 годы: председатель, ассоциация адвокатов Верховного суда. |
| The President of the Board mentioned that the motivation behind the creation of the Executive Board was efficiency and practicality. | Председатель Совета отметил, что в основе создания Исполнительного совета лежат соображения эффективности и практичности. |
| The President concluded by saying that his summing up was contained in the draft overview decision. | Председатель в заключение сказал, что его заключительное заявление содержится в проекте обзорного решения. |
| Thank you, Mr. President, and dear Roger Frey, for such a warm welcome. | Благодарю вас, г-н председатель, дорогой Роджер Фрей, за столь дружеский прием. |
| Yes, President, She is the wife. | Да, председатель, это его жена. |
| President of the arbitral tribunal between Guinea-Bissau and Senegal (Geneva, 1986-1989). | Председатель Арбитражного суда в споре между Гвинеей-Бисау и Сенегалом (Женева, 1986-1989 годы). |
| Director (1974-1992) and President (1981-1984), Philippine Bar Association. | Директор (1974-1992 годы) и Председатель (1981-1984 годы) Филиппинской ассоциации адвокатов. |
| President (1975-1984), Association for Study of the World Refugee Problem (Philippine Branch). | Председатель (1975-1984 годы) Ассоциации по изучению проблемы беженцев в мире (Филиппинское отделение). |
| As past President, I remain personally deeply involved and committed to the revitalization of this Assembly. | Как бывший Председатель, я считаю себя лично причастным и приверженным цели повышения эффективности работы нашей Ассамблеи. |
| As President Nelson Mandela described it last week, "the countdown to democracy" in South Africa has begun. | Как заявил на прошлой неделе председатель Нельсон Мандела, в Южной Африке начался "отсчет демократии". |
| Mr. President, let me conclude my statement by wishing you every success in your new responsibilities. | Г-н Председатель, позвольте мне в заключение своего выступления пожелать Вам всяческих успехов в выполнении Ваших новых обязанностей. |
| The President: Before adjourning the meeting, I should like to make the following announcement. | Председатель (говорит по-английски): Прежде чем я объявлю закрытым это заседание, я хотел бы сделать следующее объявление. |
| The PRESIDENT: I call to the podium Ms. Sonia Picado Sotela of Costa Rica. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Сейчас я приглашаю на трибуну г-жу Соню Пикадо Сотела, Коста-Рика. |