| The Commissioner - President of the competition authority concurred with the report findings and recommendations. | Председатель КОПРОКОМ согласился с выводами и рекомендациями, представленными в докладе. |
| Following a statement by the President of the Conference, clarifications were provided by the Secretary and the Legal Counsellor. | После того как с заявлением выступил Председатель Конференции, Секретарь и Юрисконсульт представили разъяснения. |
| The President of the Supreme Court shall guarantee the independence of the judicial power . | Председатель Верховного суда гарантирует независимость судебной власти». |
| As the President of the Assembly stated, the full implementation of all resolutions related to revitalization is a necessity. | Как отмечал Председатель Ассамблеи, необходимо полное осуществление всех резолюций, касающихся активизации работы. |
| The President of the General Assembly has the organizational capacity to form a strong team of professionals in his office. | Председатель Генеральной Ассамблеи обладает организационными возможностями для формирования в своем офисе крепкой команды профессионалов. |
| The President of the General Assembly has rightly highlighted the importance of the democratization of the United Nations. | Председатель Генеральной Ассамблеи справедливо подчеркнул важность демократизации Организации Объединенных Наций. |
| The President of the Tribunal also facilitated the adoption of three large-scale measures to ensure that judicial proceedings are undertaken more efficiently. | Председатель Трибунала содействовал также реализации трех масштабных мер, направленных на повышение эффективности судебных процедур. |
| Concluding statements were made by the Acting Director of the Statistics Division, and the President of the Conference. | С заключительными заявлениями выступили исполняющий обязанности Директора Статистического отдела и Председатель Конференции. |
| The President expressed his satisfaction with the most substantive discussions held in the context of the two-day meeting. | Председатель выразил удовлетворение предметным характером обсуждений, прошедших в ходе этого двухдневного заседания. |
| The President will brief the Board on the outcome of the High-level Meeting. | Председатель кратко проинформирует Совет об итогах Совещания высокого уровня. |
| The President reported on the outcome of the informal consultations which he had held during the week. | Председатель доложил о результатах неформальных консультаций, проведенных им в ходе текущей недели. |
| The President discussed his recent field visit to Cambodia and Thailand. | Председатель обсудил свою недавнюю поездку в Камбоджу и Таиланд. |
| The session was opened by the President of the INSTRAW Executive Board, who welcomed members to the second session. | Сессию открыл Председатель Исполнительного совета МУНИУЖ, который приветствовал участников второй сессии. |
| Ethiopia, Mr. President, has done everything in its power to ensure the full and expeditious implementation of the Algiers Agreement. | Эфиопия, г-н Председатель, делала все возможное для обеспечения всестороннего и скорейшего осуществления Алжирского соглашения. |
| But all this, Mr. President, is behind us now. | Однако все это, г-н Председатель, уже позади. |
| One thing should be clear in this regard, Mr. President. | В этой связи, г-н Председатель, необходимо уточнить следующее. |
| Taking into account this intersessional work, the President prepared a revised draft overarching policy strategy for consideration by the Committee at its third session. | С учетом результатов межсессионной работы Председатель разработал пересмотренный проект общепрограммной стратегии для рассмотрения Комитетом на его третьей сессии. |
| Before the voting began, the President outlined the procedure for voting. | До начала выборов Председатель изложил процедуру голосования. |
| The PRESIDENT invited Mr. Yumkella to take the oath of office as Director-General. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает гну Юмкелле принять присягу в качестве Генерального дирек-тора. |
| The Chairman of the Coordination Council referred the Action Plan to the President of Georgia for the final approval. | Председатель Координационного совета передал упомянутый план действий Президенту Грузии для окончательного утверждения. |
| The PRESIDENT said that the session would be remembered as a milestone in the development of the Organization. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что эта сессия запомнится как веха в истории развития Орга-низации. |
| Generally speaking, the President should organize the work of the Council, not dictate its substance. | В целом, Председатель должен организовывать работу Совета, но не диктовать ее существо. |
| The President read out the reply to the Secretary-General at the formal meeting on 7 June. | На официальном заседании 7 июня Председатель зачитал ответ Генеральному секретарю. |
| The President announced that the draft message had not met the approval of the plenary. | Председатель объявил, что проект записки не был одобрен на пленарном заседании. |
| The President invited the Council to watch a video produced by UNIFEM entitled "Images of War". | Председатель предложил членам Совета посмотреть созданный ЮНИФЕМ видеофильм под названием «Лики войны». |