| The President: I think that the punctuality and attendance of the General Assembly have greatly deteriorated. | Председатель (говорит по-английски): На мой взгляд, положение с пунктуальностью и присутствием на заседаниях Генеральной Ассамблеи значительно ухудшилось. |
| The President: I would like to take this opportunity to thank all the delegations for their cooperation. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить признательность всем делегациям за их сотрудничество. |
| The President: I wish to take this opportunity to thank all delegations directly or indirectly involved in the process of negotiations. | Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы воспользоваться случаем для того, чтобы поблагодарить все делегации, принявшие в процессе переговоров непосредственное или косвенное участие. |
| The President: We have thus concluded consideration of all the items for today's General Assembly meeting. | Председатель (говорит по-английски): Мы завершили на этом рассмотрение всех пунктов, включенных в повестку дня сегодняшнего заседания Генеральной Ассамблеи. |
| Thank you. The PRESIDENT: Thank you, Ambassador. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Благодарю Вас, г-н посол. |
| The President also issued orders on a variety of other matters, including State cooperation and conditions of detention. | Председатель также издавал постановления по ряду других вопросов, в том числе по таким вопросам, как содействие со стороны государств и условия содержания под стражей. |
| The IEC President thanked UNOCI and requested support in preparation for the legislative elections | Председатель Комиссии выразил ОООНКИ благодарность и обратился к ней с просьбой об оказании помощи в подготовке к выборам в законодательные органы |
| The President (spoke in Spanish): I have no quarrel with this specific proposal by Australia. | Председатель (говорит по-испански): Вот конкретное предложение Австралии, в связи с которым у меня не возникает никаких трудностей. |
| The President thanked Parties for their statements and encouraged Parties to make real progress on this important issue during the negotiations in 2009. | Председатель выразил признательность Сторонам за их заявления и призвал Стороны добиться реального прогресса по этому важному вопросу в ходе проводимых в 2009 году переговоров. |
| The President informed Parties that nominations should be submitted in writing by those constituencies that had not already done so. | Председатель проинформировала Стороны о том, что кандидатуры должны выдвигаться в письменном виде теми группами, которые еще не выдвигали своих кандидатов. |
| Elaborating on various budget lines, the President specified which among them had increased, decreased or remained unchanged in relation to the 2009-2010 budget. | Останавливаясь на различных бюджетных статьях, Председатель уточнял, какие из них увеличились, сократились или остались без изменений по сравнению с бюджетом на 2009 - 2010 годы. |
| I also take this opportunity to congratulate you, Mr. President, and members of the General Assembly on this historic occasion. | Г-н Председатель, пользуясь этой возможностью, я хотел бы также выразить признательность Вам и членам Генеральной Ассамблеи в связи с этим историческим событием. |
| The United States shares your commitment to progress, Mr. President, and your interest in seeing this process carried forward. | Соединенные Штаты разделяют Вашу, г-н Председатель, приверженность достижению прогресса и Вашу заинтересованность в том, чтобы добиться продвижения этого процесса вперед. |
| Throughout his term in office, President Holkeri worked to keep up the momentum created by world leaders with the Millennium Declaration. | На всем протяжении своего пребывания на этом посту Председатель Холкери прилагал усилия в целях поддержания импульса, порожденного принятием лидерами стран мира Декларации тысячелетия (резолюция 55/2). |
| President Holkeri spared no effort to improve the effectiveness and representative character of the United Nations. | Председатель Холкери прилагал все усилия для того, чтобы повысить эффективность деятельности Организации Объединенных Наций и укрепить ее представительный характер. |
| The President praised the work of UNICEF, UNDP and UNFPA on improving results-based budgeting in a harmonized process. | Председатель похвалил работу ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА по совершенствованию составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в рамках согласованного процесса. |
| President, Front of National Anti-Corruption Organizations; Vice-President, Public Contract Regulatory Authority | Председатель, фронт национальных организаций по борьбе с коррупцией; заместитель председателя управления по регулированию государственных контрактов |
| President, Observatory for Combating Corruption, Benin | Председатель, центр информации по вопросам борьбы с коррупцией в Бенине |
| My delegation therefore supports the idea of the incumbent President submitting a report to the President-elect, including specific recommendations and lessons learned during the previous session. | Поэтому наша делегация поддерживает предложение о том, чтобы действующий Председатель представлял доклад избранному Председателю, включающий в себя конкретные рекомендации и уроки, извлеченные в ходе предыдущей сессии. |
| When the Bar President tried to discuss that decision, he was insulted and forcibly expelled from the magistrate's office. | Источник сообщает, что, когда председатель попытался обсудить этот вопрос, он был подвергнут оскорблениям и силой выставлен из кабинета судьи. |
| President of the 62nd UN General Assembly | Председатель шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций |
| In President Kerim's statement at the beginning of this high-level meeting, he correctly identified HIV/AIDS as a development emergency with cross-cutting implications. | В своем заявлении, сделанном в начале этого заседания высокого уровня, Председатель Керим справедливо назвал ВИЧ/СПИД неотложной проблемой в области развития, имеющей всеобщие последствия. |
| The President: Any other delegations? | Председатель (говорит по-английски): Еще какие-либо делегации? |
| The PRESIDENT: Well, no one questions that it is not a document. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Да никто и не спорит, будто это не документ. |
| The President: We have come to the end of a remarkable commemoration of the special session on children. | Председатель (говорит по-английски): Мы подошли к концу замечательного торжественного мероприятия, посвященного специальной сессии по положению детей. |