The PRESIDENT: On behalf of the Conference, I would like to thank Dr. Rauf for his excellent statement and comprehensive presentation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: От имени Конференции я хотел бы поблагодарить д-ра Рауфа за его превосходное выступление и за всеобъемлющую презентацию. |
The delegation of Pakistan would like to thank you, Mr. President, for organizing this timely debate on the situation in Afghanistan. |
Г-н Председатель, делегация Пакистана хотела бы поблагодарить Вас за организацию этого своевременного обсуждения ситуации в Афганистане. |
The President: Before closing this year's general debate, I would like to make a few concluding remarks. |
Председатель: Прежде чем завершить общие прения нынешнего года, мне хотелось бы сделать несколько заключительных замечаний. |
The President: We shall now examine section II of the report, which deals with the organization of the session. |
Председатель: Теперь мы рассмотрим раздел II доклада, который касается организации работы сессии. |
The President: Paragraph 17 concerns the new date of observance of the International Day of Peace. |
Председатель: Пункт 17 касается новой даты, в которую отмечается Международный день мира. |
Mr. Fonseca: Mr. President, I thank you and the other members of the Security Council for convening this open debate. |
Г-н Фонсека: Г-н Председатель, я выражаю признательность Вам и другим членам Совета Безопасности за созыв этого открытого заседания. |
Mr. President, allow me to speak about three important points that I believe need further deliberation. |
Позвольте мне, г-н Председатель, выступить по трем важным аспектам, которые, я считаю, нуждаются в дальнейшей проработке. |
As you have said, Mr. President, this moment is exceptional. |
Как Вы, г-н Председатель, уже сказали, момент этот исключительный. |
The President: Mr. Minister, thank you for your very thoughtful analysis of the issues. |
Председатель: Г-н министр, я благодарю Вас за глубокий анализ обсуждаемых проблем. |
In closing, let me assure you, Mr. President, that my Government remains committed to the peace implementation process in Kosovo. |
В заключение позвольте мне заверить Вас, г-н Председатель, что мое правительство остается приверженным осуществлению мирного процесса в Косово. |
Mr. President, tomorrow is the third anniversary of the entry into force of the Ottawa Convention on the prohibition of anti-personnel mines. |
Г-н Председатель, завтра исполняется третья годовщина со дня вступления в силу Оттавской конвенции о запрещении противопехотных мин. |
The PRESIDENT: Let me try and address the first point first of all. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): С Вашего позволения, я попытаюсь разобраться прежде всего с первым моментом. |
The PRESIDENT: That seems to me to be an entirely sensible comment. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Это представляется мне вполне разумным замечанием. |
The PRESIDENT: I should like to thank the Chairman of the Ad Hoc Committee for the presentation of his report. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я хотел бы поблагодарить Председателя Специального комитета за представление его доклада. |
The President: The Assembly will now again have the pleasure of the performance of the Boys Choir of Harlem. |
Председатель (говорит по-английски): Сейчас членам Ассамблеи вновь предоставляется возможность послушать выступление хора мальчиков Гарлема. |
The President of the General Assembly presides over the Working Group as its Chair. |
З. Председатель Генеральной Ассамблеи руководит деятельностью Рабочей группы в качестве ее Председателя. |
The President: I thank Ms. Gabriela Azurduy Arieta and Ms. Audrey Chenynut for their statements. |
Председатель: Я благодарю г-жу Габриэлу Азурдуи Арриету и г-жу Одрэ Шенинют за их выступления. |
The Financial Regulations of the Tribunal were discussed in an open-ended working group which was chaired by the President of the Meeting. |
Финансовые положения Трибунала обсуждались в рамках Рабочей группы открытого состава, работой которой руководил Председатель Совещания. |
As President of the Assembly, I shared the determination of Member States that we not be deterred by those disturbing developments. |
Как Председатель Ассамблеи, я разделял решимость государств-членов не допустить, чтобы эти тревожные события помешали нам. |
May I extend to you, Mr. President, my heartfelt gratitude for making this meeting possible. |
Позвольте мне сердечно поблагодарить Вас, г-н Председатель, за созыв этого заседания. |
The substantive session of the Ad Hoc Committee was chaired by the President of the General Assembly, Jan Kavan, who made a statement. |
На основной сессии Специального комитета председательствовал Председатель Генеральной Ассамблеи Ян Каван, который выступил с заявлением. |
Mr. Fonseca: Mr. President, we are very pleased to see you presiding over this meeting. |
Г-н Фонсека: Г-н Председатель, нам очень приятно, что Вы руководите сегодняшним заседанием. |
The PRESIDENT said that the Director-General's re-election had been no formality but a recognition of his ability and his personal qualities. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что переизбрание Генерального директора является не формальностью, а признанием его умения и личных качеств. |
President Arafat cannot be wished away or replaced by another leader of Mr. Sharon's choice. |
Председатель Арафат не может быть отстранен или заменен каким-либо другим лидером по прихоти г-на Шарона. |
Thank you again, Mr. President, for convening this discussion. |
Г-н Председатель, я хотел бы вновь поблагодарить Вас за созыв этой дискуссии. |