Once again, we express our highest consideration to you, Mr. Minister and President, for holding this important meeting. |
Мы хотели бы вновь выразить признательность Вам, г-н министр и Председатель, за проведение этого важного заседания. |
The President announced that he would consider how to proceed in this matter and report to a future plenary meeting. |
Председатель объявил, что он обсудит возможный механизм решения данного вопроса и доложит об этом на одном из следующих пленарных заседаний. |
On 25 and 28 April 2002, the President of the Security Council issued press statements in connection with developments on the ground. |
25 и 28 апреля 2002 года Председатель Совета Безопасности выступил с заявлениями для печати в связи с событиями на местах10. |
The President: I should like to make an announcement concerning the Consultative Process on Ocean Affairs. |
Председатель: Я хотел бы сделать объявление, касающееся Консультативного процесса по вопросам Мирового океана. |
The President further said that the Bureau had noted that a Delhi Declaration would be prepared as an important outcome of the present Conference. |
Председатель далее заявил, что Президиум принял к сведению, что важным результатом нынешней Конференции явится подготовка Делийской декларации. |
Following those consultations and inputs, the President would make a text available early in the second week of the session. |
После проведения этих консультаций и представления материалов Председатель подготовит текст к началу второй недели сессии. |
On 4 May 2004, the President of the Tribunal reported Serbia and Montenegro's non-cooperation to the Security Council. |
4 мая 2004 года Председатель Трибунала сообщил Совету Безопасности о том, что Сербия и Черногория не сотрудничают с Трибуналом. |
The PRESIDENT noted that the provisional agenda did not include the item "Adoption of the report". |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что в предвари-тельную повестку дня не включен пункт "Утверждение доклада". |
Mr. Eldon: Thank you, Mr. President and Minister, and welcome to New York. |
Г-н Элдон: Благодарю Вас, г-н Председатель и министр, добро пожаловать в Нью-Йорк. |
Upon request and with the concurrence of Council members, the President made nine statements to the press after informal consultations on various issues. |
По просьбе и с согласия членов Совета Председатель по итогам неофициальных консультаций по различным вопросам сделал девять заявлений для печати. |
The way President Arafat is being treated is shocking. |
Обращение, которому подвергается председатель Арафат, является неприемлемым. |
A statement of appreciation was made by H.E. Mr. Ali Said Mchumo, President of the Trade and Development Board. |
Со словами признательности выступил Его Превосходительство Али Саид Мчумо, Председатель Совета по торговле и развитию. |
Also on 29 July, the President ordered the early release of Anto Furundzija effective 17 August. |
Кроме того, 29 июля Председатель распорядился о досрочном освобождении Анто Фурунджии с 17 августа. |
We are thankful for your continued support, Mr. President. |
Г-н Председатель, мы благодарны Вам за Вашу неизменную поддержку. |
The President: I should like to thank the Under-Secretary-General for those helpful and interesting clarifications and answers. |
Председатель: Я хотел бы поблагодарить заместителя Генерального секретаря за его очень полезные и интересные пояснения и ответы. |
The President of the Bureau presented the Outstanding National Ozone Unit Awards for 2003. |
Председатель Бюро огласил премии за 2003 год, которыми были удостоены отличившиеся национальные органы по озону. |
Mr. President, your question regarding the record of the international community in preventing intra-State instability and other conflicts in Africa is very pertinent. |
Г-н Председатель, Ваш вопрос о послужном списке международного сообщества в предотвращении внутригосударственной нестабильности и других конфликтов в Африке весьма актуален. |
The President of the Security Council noted the course of action proposed by the Secretary-General and expressed no objection. |
Председатель Совета Безопасности принял к сведению меры, предложенные Генеральным секретарем, и не высказал никаких возражений. |
Thank you very much, Mr. President, for convening this debate on Council resolution 1325. |
Большое Вам спасибо, г-н Председатель, за организацию этих прений по резолюции 1325 Совета. |
I commend you, Mr. President, and the United Kingdom presidency for organizing this meeting. |
Г-н Председатель, позвольте воздать должное Вам и Соединенному Королевству за организацию нынешнего заседания. |
The President: I thank the Deputy Prime Minister for these further clarifications and for his expression of continued commitment. |
Председатель: Я благодарю заместителя премьер-министра за внесенные им уточнения и заверения в его неизменной приверженности делу. |
On behalf of the Moldovan delegation, I wish to congratulate you, Mr. President, on your well deserved election. |
От имени молдавской делегации я хотел бы поздравить Вас, г-н Председатель, с Вашим вполне заслуженным избранием. |
The EU stands ready, Mr. President, to support you fully in achieving concrete results in the further revitalization of the General Assembly. |
ЕС готов всемерно поддерживать Вас, г-н Председатель, в достижении конкретных результатов в деле дальнейшей активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
We commend your able stewardship of the Council, Mr. President, during this eventful and critical time. |
Мы воздаем должное Вашему умелому руководству Советом, г-н Председатель, на этом богатом событиями и критическом этапе. |
Mr. President, congratulations on the establishment of this workshop, which we enthusiastically support. |
Г-н Председатель, поздравляем Вас с учреждением этой структуры, которую мы горячо поддерживаем. |