The President will inform the Conference of such outcomes as may be conveyed to her and propose a course of action. |
Председатель проинформирует Конференцию о результатах консультаций, если такие результаты будут достигнуты, и предложит направление будущих действий. |
The PRESIDENT said that the session had been a rich and fruitful one. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что сессия была бо-гата на события и весьма плодотворной. |
The judges of this court include the President and such number of justices of appeal as may be prescribed by Parliament. |
В состав суда входят председатель и такое количество судей, какое может установить парламент. |
The PRESIDENT said that agenda items 4-13 remained open for the adoption of decisions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что по пунктам 4-13 повестки дня решения еще не приняты. |
The PRESIDENT thanked the Secretariat for its support and assistance and commended the spirit of cooperation that had prevailed throughout the session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Секретариат за поддержку и помощь и с удовлетворением отме-чает дух сотрудничества, в котором проходила вся сессия. |
It has been impressed on OIOS by the judges that the President will more effectively implement these Rules in the future. |
Судьи заверили представителей УСВН, что Председатель в будущем будет более эффективно следить за соблюдением этих правил. |
The President of the General Assembly shall assess the debate on this item and consider the need for further consideration of the report of the Security Council. |
Председатель Генеральной Ассамблеи должен давать оценку прениям по этому пункту и рассматривать необходимость дальнейшего обсуждения доклада Совета Безопасности. |
You, Mr. President, were among those who forged this success. |
Г-н Председатель, вы были среди тех, кто обеспечил ее успех. |
The President of the Council of Ministers established the Commission on Sustainable Development at the highest governmental level to coordinate and supervise such integration. |
Председатель совета министров учредил на высшем правительственном уровне Комиссию по устойчивому развитию для координации такой интеграции и управления ею. |
In extreme cases, the President of the District Court could deny access to lawyers for up to 21 days. |
В крайних случаях председатель окружного суда может отказать в доступе к адвокату в течение срока, не превышающего 21 день. |
Your leadership, Mr. President, will be essential to the success of our exploration. |
Ключевое значение для успеха нашего исследования будет иметь Ваше, г-н Председатель, руководство. |
The rules of procedure should require that the President convene a meeting of the Council to hear the Member in question. |
Правила процедуры должны содержать требование о том, чтобы Председатель созывал заседание Совета для заслушивания соответствующего члена. |
The President of the Security Council will decide whether such briefings should also be distributed in writing. |
Председатель Совета Безопасности будет принимать решение о том, следует ли распространять материалы таких брифингов в письменном виде. |
The President spoke to the press and also briefed non-members of the Council after each session of informal consultations. |
Председатель выступал перед представителями печати, а также проводил брифинги для нечленов Совета после каждого раунда неофициальных консультаций. |
The President repeated the Council's condemnation of terrorism and urged progress in the Middle East peace process. |
Председатель вновь заявил об осуждении Советом терроризма и настоятельно призвал добиваться прогресса в ближневосточном мирном процессе. |
The President informed members about meetings he had had with representatives of the two States and other interested countries. |
Председатель информировал членов Совета о встречах, которые он имел с представителями этих двух государств и других заинтересованных стран. |
The President has our thanks for his unflagging energy and commitment to this cause. |
Председатель Генеральной Ассамблеи заслуживает нашей благодарности за его неутомимую энергию и приверженность этому делу. |
Please accept, Mr. President, my warmest regards and best wishes for a successful outcome of the Conference. |
Примите, г-н Председатель, мои теплые приветствия и наилучшие пожелания в успехе Конференции. |
This was emphasized by its President in his first report to the General Assembly and the Security Council on 24 September 1996. |
Именно это особо подчеркнул Председатель Трибунала в первом докладе, направленном Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности 24 сентября 1996 года. |
The President: I should like to thank those delegations that were punctual. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить те делегации, которые проявили пунктуальность. |
The temporary President, H.E. Mr. Razali Ismail, Chairman of the delegation of Malaysia, declared the fifty-second session opened. |
Временный Председатель Его Превосходительство г-н Разали Исмаил, глава делегации Малайзии, объявил пятьдесят вторую сессию открытой. |
The President made a statement in reference to the two notes which had been circulated to the Council at the 45th meeting. |
Председатель сделал заявление в связи с двумя записками, которые были распространены среди членов Совета на 45-м заседании. |
President Cassese hailed the announcement as an outstandingly generous gift. |
Председатель Кассезе приветствовал это предложение как чрезвычайно щедрый дар. |
In October, the President of the Supreme Court called for the reintroduction of the death penalty as a means of combating armed crime. |
В октябре председатель Верховного суда призвал к восстановлению смертной казни в качестве одного из средств борьбы с вооруженной преступностью. |
I thank you, Mr. President, for your leadership and your fair but firm hand in reaching these achievements. |
Благодарю Вас, г-н Председатель, за Ваше руководство и за Вашу справедливую, но твердую позицию в достижении этих результатов. |