The President: Last summer we completed the five-year review of the World Summit for Social Development. |
Председатель: Прошлым летом мы провели пятилетний обзор осуществления решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
It was also agreed that the President would present the outcome of his informal consultations for consideration and adoption. |
Было также решено, что Председатель представит доклад о результатах проведенных им неформальных консультаций для его рассмотрения и принятия. |
The Conference accordingly agreed that the President should write to the relevant United Nations body as requested. |
Конференция Сторон согласилась, чтобы Председатель в соответствии с высказанной просьбой направил письмо соответствующему органу Организации Объединенных Наций. |
The President thanked Ms. Cloutier for her moving message and gift. |
Председатель поблагодарил г-жу Клутье за ее трогательные слова и переданный дар. |
The President expected more ideas and proposals to come from Member States. |
Председатель высказал надежду на то, что государства-члены выдвинут больше идей и предложений. |
The President also reminded delegations that the Executive Board was not a political forum. |
Председатель также напомнил делегациям о том, что Исполнительный совет не является политическим форумом. |
Eritrea, Mr. President, has always been confrontational and provocative. |
Эритрея, г-н Председатель, всегда занимала конфронтационную позицию и вела себя провокационно. |
The President participated in the seventh annual meeting of the heads of the principal organs of the United Nations. |
Председатель принял участие в седьмом ежегодном совещании руководителей главных органов Организации Объединенных Наций. |
The President of the Security Council addressed a letter to the Secretary General indicating the areas of discussion to be considered. |
Председатель Совета Безопасности направил на имя Генерального секретаря письмо, в котором указал области, которые предстояло обсудить. |
The President went on to note that jurisprudence created by the Tribunal had already made a significant contribution to the development of international law. |
Далее Председатель отметил, что судебная практика Трибунала уже внесла существенный вклад в развитие международного права. |
The President informed the Meeting that on 14 December 2004 the headquarters agreement between the Tribunal and Germany was signed. |
Председатель сообщил Совещанию, что 14 декабря 2004 года между Трибуналом и Германией было подписано Соглашение о штаб-квартире. |
The PRESIDENT thanked the panellists for their contributions and opened the floor for questions. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит участников дис-куссии за их выступления и предлагает перейти к вопросам. |
The PRESIDENT commended the enthusiasm shown by the Director-General elect for his future work in leading the Organization. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ высоко оценивает энту-зиазм, с которым новый Генеральный директор говорил о своей будущей работе по руководству Организацией. |
The President: Thank you, Mr. Rose. |
Председатель (говорит по-английски): Благодарю вас, г-н Роуз. |
The President: I thank Mr. Jessen-Petersen for his briefing of the Security Council. |
Председатель (говорит по-английски): Я благодарю г-на Ессен-Петерсена за его брифинг в Совете Безопасности. |
In his concluding remarks, the President of the IPU thanked all who had participated in what had been a wide-ranging and stimulating debate. |
В своих заключительных замечаниях Председатель МПС поблагодарил всех тех, кто принял участие в этих разносторонних и интересных прениях. |
Subsequently, the President stated that following consultations, members of the Council had agreed that the draft resolution should be a presidential text. |
Затем Председатель заявил, что после консультаций члены Совета приняли решение, что проект резолюции должен быть текстом Председателя. |
The Secretary-General and the President of the World Bank or his representative are expected to address the Council on the issue. |
Ожидается, что по этому вопросу перед Советом выступят Генеральный секретарь и Председатель Всемирного банка или его представитель. |
The President and Prosecutor of the Tribunal attended the ceremony and addressed the gathering. |
Председатель и Обвинитель МТБЮ присутствовали на этой церемонии и выступили перед собравшимися. |
Accordingly, the President issued a note on 18 April. |
В соответствии с этим Председатель распространил 18 апреля ноту. |
On 3 May, after its adoption, the President briefed the press on the work programme of the Security Council. |
З мая после принятия программы работы Совета Безопасности Председатель провела брифинг для представителей прессы. |
The President of the International Tribunal for the Former Yugoslavia confirmed that the trials at first instance could not be completed until 2009. |
Председатель Международного трибунала по бывшей Югославии подтвердил, что судебное разбирательство в первой инстанции не может быть завершено до 2009 года. |
The PRESIDENT suggested that the Secretariat should prepare a document on follow-up to the Forum, to be submitted to Member States for consideration. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Секретариату подготовить документ о последующей деятельности в связи с Форумом с целью его представления на рассмотрение государств - членов. |
The PRESIDENT thanked all delegations for their cooperation in achieving a consensus on the programme and budget recommendations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит все делегации за сотрудничество в деле достижения консенсуса по рекомендациям, касающимся программы и бюджетов. |
The President said he regretted that his proposal could not be adopted by consensus. |
Председатель выражает сожаление по поводу того, что его предложение не было принято консенсусом. |