Your initiative, Mr. President, is a sober reminder of the changes taking place in international relations. |
Г-н Председатель, ваша инициатива - это трезвое напоминание о переменах, происходящих в международных отношениях. |
Let me, Mr. President, set the record straight from the outset. |
Позвольте мне, г-н Председатель, изложить истинный ход развития событий с самого их начала. |
The PRESIDENT welcomed the encouraging announcement by the Netherlands representative. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приветствует хорошую новость, которую сообщил представитель Нидерландов. |
The PRESIDENT said that it was necessary to complete the report of the session as soon as possible for presentation to the General Conference. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что необходимо как можно скорее завершить работу над докладом сессии и представить его Генеральной конференции. |
Special guests will include the President of the General Assembly, the Secretary-General and Mrs. Nane Annan. |
В числе особо приглашенных лиц - Председатель Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь и г-жа Нана Аннан. |
The President also proposed to designate subsequently a coor-dinator to facilitate the negotiations for a consensus draft reso-lution. |
Председатель также предложил назначить впоследствии координатора, который будет содействовать проведению переговоров относительно разработки проекта резолюции на основе консенсуса. |
The President can therefore count on our cooperation and support on this issue that we consider to be crucial. |
Поэтому Председатель может полностью рассчитывать на наше сотрудничество и поддержку в этом вопросе, который мы считаем важным. |
Honorary President, First Venezuelan Criminological Congress, Valencia, Venezuela, July 1972. |
Почетный председатель, первый Венесуэльский криминологический конгресс, Валенсия, Венесуэла, июль 1972 года. |
The PRESIDENT: I now call on Mr. Eamonn Doherty, Senior Drugs Coordinator of Ireland. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Сейчас я предоставляю слово г-ну Имонну Догерти, старшему координатору по вопросам наркотиков Ирландии. |
The Chairman would maintain close liaison with the Secretary-General and the Security Council President on the composition and work of the panels. |
З. Председатель будет поддерживать тесную связь с Генеральным секретарем и Председателем Совета Безопасности в вопросах состава и работы групп. |
The PRESIDENT thanked the Director-General for his useful procedural suggestion, which would promote greater interaction among delegates. |
З. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Генерального ди-ректора за его полезное предложение процедурного характера, которое позволит улучшить взаимодействие среди делегатов. |
The PRESIDENT invited comments from the floor. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает участникам высту-пить со своими замечаниями. |
The PRESIDENT invited the panellists to respond to issues raised in the debate. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает членам Группы ответить на вопросы, затронутые в ходе обсуждения. |
The President plays no part in any of them. |
Председатель не входит в состав ни одной из этих комиссий. |
At the conclusion the President of ICJ stated that the Court would deliver its opinion sometime in the spring of 1999. |
После завершения слушаний Председатель Международного Суда заявил, что Суд вынесет свое заключение весной 1999 года. |
The President of the General Assembly and the five 1998 Human Rights Prizes recipients were among the guests present. |
Среди посетителей были Председатель Генеральной Ассамблеи и пять лауреатов Премии за вклад в защиту прав человека 1998 года. |
Other speakers included the President of the General Assembly and the Minister of Foreign and Political Affairs of San Marino. |
На нем выступили также Председатель Генеральной Ассамблеи и министр по иностранным и политическим делам Сан-Марино. |
After the consultations, the Security Council held an open meeting at which the President read a presidential statement on Haiti. |
После консультаций Совет Безопасности провел открытое заседание, в ходе которого Председатель зачитал заявление Председателя по Гаити. |
After that date, the President of the Tribunal is authorized to request from the parties any additional reports or information considered appropriate. |
После этой даты председатель Трибунала уполномочен запросить у сторон какие бы то ни было дополнительные доклады или соответствующую информацию. |
This Committee will retain the present constituency structure, with the addition of the President of the Financial Stability Forum. |
Членский состав этого комитета останется прежним, но в него войдет еще Председатель Форума по вопросам финансовой стабильности. |
In November 1998, the President of the Military Court in Belgrade advised the Tribunal that it was conducting an investigation into the three accused. |
В ноябре 1998 года Председатель Военного трибунала в Белграде сообщил Трибуналу, что ведет расследование по поводу трех обвиняемых. |
The same day, President McDonald informed the Security Council of this non-compliance. |
В тот же день Председатель Макдональд информировала Совет Безопасности о таком невыполнении. |
Two Practice Directions relating to the enforcement of sentences were also adopted by the President (see para. 190 below). |
Председатель издала также два практических указания по поводу исполнения наказаний (см. пункт 190 ниже). |
President McDonald also addressed several international organizations, including the Security Council on three occasions and the General Assembly once. |
Председатель Макдональд выступала также в ряде международных организаций, в том числе три раза в Совете Безопасности и один раз в Генеральной Ассамблее. |
The agenda was orally amended by the President. |
Председатель внес устные поправки в повестку дня. |