| Following the Expert Group's report, the President has submitted to the Security Council proposals to address the length of trial proceedings and related issues. | После подготовки доклада Группы экспертов Председатель представил Совету Безопасности предложения по решению проблемы длительности разбирательств и смежных проблем. |
| The President: Still pursuant to rule 37 of the provisional rules of procedure, we will continue with the list of speakers. | Председатель: В соответствии с правилом 37 временных правил процедуры мы продолжим выступления по списку ораторов. |
| The President of the Council then read out a statement to the press deploring attacks on civilians during armed conflicts. | Председатель Совета зачитал заявление для прессы, в котором он осудил нападения на гражданских лиц во время вооруженных конфликтов. |
| We thank you, Mr. President, for convening this meeting on this important issue at this crucial and delicate time. | Мы благодарим Вас, г-н Председатель, за созыв заседания по этому важному вопросу в это решающее и сложное время. |
| Mr. Kleib: We are grateful to you, Mr. President, for convening this important meeting on post-conflict peacebuilding. | Г-н Клейб: Г-н Председатель, мы благодарны Вам за созыв этого важного заседания по постконфликтному миростроительству. |
| The President: I thank all the participants for coming together to make this meeting possible. | Председатель: Я благодарю всех участников за то, что они собрались здесь сегодня и сделали возможным проведение этого заседания. |
| The President informed the Council that a recorded vote had been requested on this draft decision. | Председатель сообщил Совету, что поступила просьба провести заносимое в отчет о заседании голосование по этому проекту решения. |
| H.E. Mr. Makarim Wibisono (Indonesia), President of the Economic and Social Council, will chair the briefing. | Председательствовать на брифинге будет Председатель Экономического и Социального Совета г-н Мараким Вибисоно (Индонезия). |
| The President further reminded the Assembly that outstanding draft resolutions should be submitted at the latest by Friday, 15 December 2000. | Председатель вновь напомнил Ассамблее, что остающиеся проекты резолюций должны быть представлены не позднее пятницы, 15 декабря 2000 года. |
| The Executive Director and the President of the Executive Board will make concluding remarks, followed by the closure of the session. | Директор-исполнитель и Председатель Исполнительного совета выступят с заключительными замечаниями, после чего сессия будет закрыта. |
| Mr. President, Iceland agrees with your analysis that climate change is a serious security issue. | Г-н Председатель, Исландия согласна с Вашим анализом, что изменение климата является серьезным вопросом безопасности. |
| You, Mr. President, have tried your best to reach a consensus text on a programme of work by conducting continuous and intensive consultations. | Проводя неуклонные и интенсивные консультации, Вы, г-н Председатель, всячески силитесь достичь консенсусного текста по программе работы. |
| The President: I would like to stress that we are not currently debating the substance of any question. | Председатель: Я хотел бы подчеркнуть, что мы сейчас не обсуждаем существо какого-либо вопроса. |
| Thank you, Mr. President, and good luck to you all. | Благодарю Вас, г-н Председатель, и удачи всем вам. |
| Mr. President, I am not in a position to make substantive proposals to the Conference at this stage. | Г-н Председатель, на данном этапе я не в состоянии представить Конференции предложения по существу. |
| Mr. President, I thank you sincerely for the kind words and the good wishes you addressed to me. | Г-н Председатель, я искренне благодарен Вам за теплые слова и добрые пожелания в мой адрес. |
| President Lauterpacht emphasized that Ethiopia has been in violation of the Algiers Agreements almost since the day that the Boundary Award was announced. | Председатель Комиссии Лаутерпахт подчеркнул, что Эфиопия нарушала Алжирские соглашения почти с того самого дня, когда было объявлено Решение о границе. |
| My delegation is pleased to endorse your proposed agenda, Mr. President, for the fifty-sixth session. | Моя делегация, г-н Председатель, с удовлетворением поддерживает предложенную Вами повестку дня пятьдесят шестой сессии. |
| Mr. President, we look to you for leadership on these vital issues. | Г-н Председатель, мы рассчитываем на Ваше руководство в решении этих жизненно важных вопросов. |
| As President of the General Assembly, I likewise accord high priority to issues of special concern to Africa. | Как Председатель Генеральной Ассамблеи я также уделяю самое приоритетное внимание задачам, представляющим для Африки особый интерес. |
| The President said that a decision would need to be adopted by the CMP under this agenda item. | Председатель отметил, что КС/СС необходимо принять решение в рамках этого пункта повестки дня. |
| On 26 January 2007, HRC President, Ambassador Luis Alfonso de Alba announced the appointment of the members of the Mission. | 26 января 2007 года Председатель СПЧ Луис Альфонсо де Альба объявил о назначении миссии. |
| The President of the Municipal Assembly informed the mission that, beginning in 2000, local municipal structures had been successfully established. | Председатель муниципальной скупщины сообщил членам миссии о том, что начиная с 2000 года были успешно сформированы местные муниципальные структуры. |
| The President of the Government continued to reorganize the states' administrations in a bid to improve efficiency and tackle corruption. | Председатель правительства продолжает проводить реорганизацию административных органов штатов в попытке повысить эффективность управления и решить проблему коррупции. |
| She trusted that the President of the Conference would exhaust all possible ways of achieving consensus on substantive matters. | Она верит в то, что Председатель Конференции использует все возможные пути достижения консенсуса по вопросам существа. |