| The President also explained how additional savings had occurred in 2008. | Председатель разъяснил также, каким образом в 2008 году были сэкономлены дополнительные средства. |
| The Council is headed by a President who is supported by a Steering Board, the deliberative body. | Во главе Совета стоит Председатель, которому оказывает содействие Руководящий комитет, являющийся совещательным органом. |
| The President said that the Convention recognized accessibility as a general principle as well as covering it specifically in article 9. | Председатель говорит, что доступность признается в Конвенции в качестве общего принципа и именно этому понятию посвящена статья 9. |
| The President proposed to undertake consultations on this matter and report back later in the session. | Председатель предложила провести консультации по этому вопросу и сообщить об их итогах позднее в ходе сессии. |
| The President emphasized that she could not disregard the vision or the position and the request from 193 Parties. | Председатель подчеркнула, что она не может игнорировать мнение или позицию, а также пожелания 193 Сторон. |
| The President further ruled that the decision had been duly adopted and congratulated all the Parties for this result. | Председатель далее постановила, что решение было принято надлежащим образом и поздравила все Стороны с полученными результатами. |
| The President also noted a divergence of views on the issue of carbon capture and storage in the CDM. | Председатель отметила также противоречия во мнениях по вопросу об улавливании и хранении углерода в рамках МЧР. |
| By the same order, the President also fixed 14 September 2010 as the opening date of the oral proceedings. | В том же постановлении Председатель также определил 14 сентября 2010 года датой начала устного производства. |
| The President invited regional groups to consider the matter and to identify the Governments that would nominate members to the Committee. | Председатель предложила региональным группам рассмотреть этот вопрос и определить, правительства каких стран будут назначать членов Комитета. |
| The President appointed a Chamber to adjudicate on those requests. | Председатель назначил одну из камер для рассмотрения этих просьб. |
| The President of the Council of Ministers of Lebanon, Najib Mikati, presided over the meeting and made brief introductory remarks in his national capacity. | Заседание вел Председатель Совета министров Ливана Наджиб Микати, который от имени своей страны сделал краткие вступительные замечания. |
| One suggested, for instance, that the President host a monthly lunch for the members to discuss a single issue. | Один из участников предложил, к примеру, чтобы Председатель ежемесячно устраивал ланч для членов в целях обсуждения какого-то отдельного вопроса. |
| The President made a statement to the press that underlined support for UNAMA and welcomed the announcement of recent election results. | Председатель сделал заявление для печати, в котором особо отметил поддержку, оказываемую МООНСА, и приветствовал объявление результатов недавних выборов. |
| After consulting the judges, the President decides whether to grant pardon or commutation of sentence. | После консультации с судьями председатель Трибунала выносит решение о целесообразности такого помилования или сокращения срока заключения. |
| The President: I have no explanation as to why the political coordinators have not come up with that idea. | Председатель (говорит по-английски): У меня нет объяснения, почему политические координаторы не предложили эту идею. |
| He stressed the importance that the President of the Bureau attached to multi-sector engagement in the Strategic Approach. | Он подчеркнул то значение, которое Председатель Бюро придает межсекторальному подходу к Стратегическому подходу. |
| Arif Havas Oegroseno (Indonesia), President of the twentieth Meeting, opened the twenty-first Meeting. | З. Двадцать первое совещание открыл Председатель двадцатого совещания Ариф Хавас Угросено (Индонезия). |
| The President introduced the provisional agenda. | Председатель внес на рассмотрение предварительную повестку дня. |
| The President suggested that the Conference should take note of the information contained in the documentation submitted under the aforementioned agenda items. | Председатель предлагает Конференции при-нять к сведению информацию, которая содержится в документах, представленных по указанным пунктам повестки дня. |
| Source: Office of the President of the Council of Ministers. | Источник: Председатель Совета министров, 2007 год. |
| The indictment shall be transmitted to the duty judge or a Single Judge designated by the President. | Обвинительное заключение направляется дежурному судье или единоличному судье, которого назначил Председатель. |
| The President also read out four press statements and made oral remarks to the press in two instances. | Председатель также зачитал четыре заявления для прессы и еще дважды выступил с устными комментариями для прессы. |
| In that connection, the President pointed out that it was the first request for an advisory opinion received by the Tribunal. | В данной связи Председатель отметил, что это первый случай, когда перед Трибуналом ходатайствуют о вынесении консультативного заключения. |
| The President encouraged contributions to the Trust Fund. | Председатель призвал вносить взносы в Целевой фонд. |
| The President also referred to other related matters addressed in the report. | Председатель также остановился на других, смежных вопросах, разобранных в докладе. |