Italy, as current President of the G-8, is looking forward to addressing, together with its partners, this important issue. |
Италия, как нынешний председатель Группы 8, рассчитывает на урегулирование этой важной проблемы вместе со своими партнерами. |
Ms. Calmy-Rey (Switzerland) (spoke in French): Thank you, Mr. President. |
Г-жа КАЛЬМИ-РЕ (Швейцария) (говорит по-французски): Спасибо, г-н Председатель. |
Mr. President, you may count on Nigeria's support in the difficult tasks ahead. |
Г-н Председатель, вы можете рассчитывать на поддержку Нигерии в связи с предстоящими трудными задачами. |
Every successive President of the Conference over the past decade has played their role and made an honest effort to make this happen. |
В последнее десятилетие каждый последующий Председатель Конференции играл свою роль и прилагал честные усилия к тому, чтобы это произошло. |
Finally, members of this Conference, including myself, are deeply grateful to you, Mr. President. |
Наконец, члены этой Конференции, в том числе и я, глубоко признательны вам, г-н Председатель. |
In conclusion, Mr. President, we thank you and offer you our full consideration and appreciation. |
И в заключение, г-н Председатель, мы благодарим вас и выражаем вам наше всяческое почтение и уважение. |
The President: I would ask the representative of Egypt to please hold his horses. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы просить представителя Египта не горячиться. |
The President: The representative of Egypt accuses me of being disrespectful. |
Председатель (говорит по-английски): Представитель Египта обвиняет меня в неуважении. |
The President: I know we are all tired. |
Председатель (говорит по-английски): Я знаю, что вы все устали. |
The PRESIDENT: I thank Mr. Garbanzo for his statement on behalf of Costa Rica. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (говорит по-английски): Благодарю г-на Гарбансо за его заявление от имени Коста-Рики. |
Firstly, trust, as you yourself, Mr. President, have mentioned. |
Во-первых, речь идет, как уже упоминали и вы сами, г-н Председатель, о доверии. |
Thank you Mr. President; that is all I have to say. |
Спасибо вам, г-н Председатель; вот все, что я имел сказать. |
I of course will, as President, consult on those suggestions from the Ambassador of Pakistan. |
Я, конечно, буду, как Председатель, консультироваться по этим предложениям со стороны посла Пакистана. |
As you, Mr. President, pointed out at the beginning of this meeting, our dream finally came true. |
Как Вы, г-н Председатель, отметили в начале этого заседания, наша мечта наконец-то сбылась. |
We are pleased with President Treki's emphasis on the need for expeditious reform of the Security Council. |
Мы с удовлетворением восприняли тот акцент, который Председатель ат-Трейки сделал на необходимости ускорения реформы Совета Безопасности. |
The Committee was clearly far behind schedule in its work, and the President of the General Assembly had expressed his concern in that connection. |
Комитет явно отстал от графика в своей работе, поэтому Председатель Генеральной Ассамблеи выразил в этой связи свою обеспокоенность. |
The PRESIDENT noted that no subsidiary bodies had been established. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что никаких вспомогательных органов не учреждалось. |
In case of absence, the President or a Vice-President, may designate a member of his delegation as his substitute. |
В случае отсутствия Председатель или заместитель Председателя может назначить вместо себя члена своей делегации. |
The President thanked Canada for its offer to withdraw its request, in spite of Canada's unique national circumstances. |
Председатель выразил признательность Канаде за ее намерение отозвать свою просьбу, несмотря на присущие только Канаде национальные особенности. |
The President further detailed that, for each panel, he had invited a moderator to lead the discussion, and six panel members. |
Председатель далее уточнил, что для каждой группы он предложил назначить координатора, который призван возглавить дискуссию, и шесть членов. |
Perhaps, Mr. President, you could guide us through this process. |
Г-н Председатель, может быть Вы сможете помочь нам прояснить этот вопрос. |
Will not be repeated, "President" ... |
Не будем повторяться, "председатель"... |
The President warned also that allowing the violence to run its course would be devastating for both civilians and the society. |
Кроме того, Председатель предостерег, что, если насилие будет продолжаться, это принесет разрушительные последствия для гражданского населения и для общества в целом. |
Among other efforts, the President closely monitored the progress of cases and proactively assigned additional legal staff to teams requiring assistance. |
В частности, Председатель внимательно отслеживал прогресс в производстве по делам и заблаговременно назначал дополнительных сотрудников в бригады, которым была необходима помощь. |
The President and the Registrar continue to deploy all efforts to find host countries for the remaining seven acquitted persons and three released convicts. |
Председатель и Секретарь продолжают прилагать все усилия для поиска стран, которые будут готовы принять оставшихся семерых оправданных лиц и троих уже освобожденных лиц, отбывших наказания. |