| In June, as President of the Security Council, Denmark sought to highlight the importance of strengthening international law. | В июне этого года Дания как Председатель Совета Безопасности обратила внимание на важность укрепления международного права. |
| The PRESIDENT noted that there were no speakers on this item. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатирует отсутствие ораторов по этому пункту повестки дня. |
| In his introductory remarks, the President thanked civil society for its contributions to the financing for development process. | Во вступительном слове Председатель поблагодарил представителей гражданского общества за их вклад в процесс финансирования развития. |
| The President: I thank you for raising your concerns. | Председатель: Я признателен Вам за высказанную озабоченность. |
| The Chairman said that he would submit the non-paper to the President of the General Assembly in accordance with resolution 58/316. | Председатель говорит, что он представит неофициальный документ Председателю Генеральной Ассамблеи в соответствии с резолюцией 58/316. |
| He noted that the President of the Meeting, in his opening statement, had acknowledged receipt of the letter. | Он указал, что в своем вступительном заявлении Председатель совещания подтвердил факт получения этого письма. |
| The President announced that the item would be considered at a later date. | Председатель заявил, что этот вопрос будет рассмотрен позднее. |
| The President continued by reviewing the work carried out by the Meeting. | Далее Председатель рассмотрел работу, проделанную на совещании. |
| The President of the General Assembly and heads of United Nations agencies and programmes also paid tribute to volunteers. | Председатель Генеральной Ассамблеи и руководители учреждений и программ Организации Объединенных Наций также воздали должное добровольцам. |
| To the best of my knowledge the President received no reply to this letter. | Насколько я знаю, Председатель не получил никакого ответа на это письмо. |
| The PRESIDENT expressed his gratitude to Mr. Costea for his able chairmanship of the Committee of the Whole. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность гну Коста за умелое председательство в Комитете полного состава. |
| The PRESIDENT said that the additional information should therefore be included in paragraph 36, part one, of the draft final document. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что следует соответственно дополнить пункт 36 первой части проекта заключительного документа. |
| The PRESIDENT said that the Sixth Review Conference of the Convention had undoubtedly been a success. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что шестая обзорная Конференция по Конвенции бесспорно увенчалась успехом. |
| The PRESIDENT invited those assisting the Chair to continue their consultations on the issues which the main committees had not succeeded in resolving. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает товарищей Председателя продолжать свои консультации по тем вопросам, которые не удалось урегулировать главным комитетам. |
| The PRESIDENT invited delegations to make comments or general statements on the outcome of the Conference. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ приглашает делегации выступать с замечаниями или общими заявлениями по итогам Конференции. |
| Ambassador Ousmane Camara, Permanent Representative of Senegal and President of the Conference on Disarmament, delivered the opening remarks. | Со вступительным словом выступил Постоянный представитель Сенегала, Председатель Конференции по разоружению посол Усман Камара. |
| It is also the duty of a President to be creative and to fully use his prerogatives. | Председатель также обязан действовать творчески и в полной мере использовать свои прерогативы. |
| Mr. President, you have suggested to us that today we carry out an assessment of the implementation of nuclear disarmament. | Г-н Председатель, вы предложили нам произвести сегодня оценку осуществления ядерного разоружения. |
| In some states, the President of the regional women's institute was part of the state government. | В некоторых штатах председатель регионального женского института входит в правительство штата. |
| The President of the High-level Committee welcomed the delegates on the occasion of the twenty-fifth anniversary of the adoption of BAPA. | Председатель Комитета высокого уровня приветствовал делегатов по случаю двадцать пятой годовщины принятия БАПД. |
| The President of the General Assembly, Harri Holkeri, made an introductory statement. | Сессию открыла Председатель Комитета Патриция Даррант, которая сделала вступительное заявление. |
| For that reason, the President, on behalf of the Group, convened a meeting with representatives of the Secretariat. | По этой причине Председатель по поручению Группы созвал совещание с представителями Секретариата. |
| I think the President is correct in continuing to emphasize the importance of improving the transparency of the Council's work. | Думаю, что Председатель совершенно справедливо продолжает подчеркивать важность усиления транспарентности в работе Совета. |
| The Chairman said that discussions regarding the possibility of dialogue with the President of the Human Rights Council were ongoing. | Председатель говорит, что возможность диалога с Председателем Совета по правам человека обсуждается. |
| President Konaré, Chairman of the Economic Community of West African States, is one of the sages of Africa today. | Президент Конаре, Председатель Экономического сообщества западноафриканских государств, является сегодня одним из мудрейших людей Африки. |