| Mr. President, your leadership of the General Assembly is charting the way forward. | Г-н Председатель, своим руководством Генеральной Ассамблеей Вы прокладываете ей путь вперед. |
| Members will recall that the President informed the Assembly yesterday that he hoped to conclude the discussion today. | Напомню, что вчера Председатель информировал Ассамблею о своем намерении завершить дискуссию сегодня. |
| I understand full well that the President of the General Assembly expects us to offer concrete proposals. | Я хорошо понимаю, что Председатель Генеральной Ассамблеи ожидает от нас конкретных предложений. |
| We, of course, continue to be enthusiastic and energized by your efforts, Mr. President. | Г-н Председатель мы, разумеется, по-прежнему вдохновлены Вашими усилиями. |
| The European Union fully supports the approach that you, Mr. President, have suggested. | Г-н Председатель, Европейский союз безоговорочно поддерживает предложенный Вами подход. |
| The CNDDR President has undertaken to raise this issue with the Prime Minister. | Председатель НКРДР обязался обсудить этот вопрос с премьер-министром. |
| The President of CNDDR announced that he was looking into the problem of identification during the regroupment of forces. | Председатель НКРДР объявил, что он занимается проблемой идентификации в процессе перегруппировки сил. |
| Mr. President, you have informally suggested an approach that my delegation can fully subscribe to. | Г-н Председатель, вы неофициально предложили подход, который может полностью разделить моя делегация. |
| It remains my own view that the President has indeed this authority. | Я по-прежнему считаю, что Председатель имеет-таки это правомочие. |
| You, Mr. President, have continued these efforts in a very effective way. | Вы, г-н Председатель, весьма эффективно продолжаете эти усилия. |
| First of all, congratulations to you, Mr. President. | Прежде всего, поздравляю вас, г-н Председатель. |
| The PRESIDENT: I'll interpret that as an optimistic note. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я буду понимать это как нотку оптимизма. |
| The President tries to aggregate the will of member States. | Председатель же силится агрегировать волю государств-членов. |
| The President of the Assembly has proposed to undertake further consultation with Member States. | Председатель Ассамблеи предложил провести дополнительные консультации с государствами-членами. |
| At each session, the President was assisted by a moderator and a rapporteur. | На каждом заседании Председатель пользовался помощью ведущего и докладчика. |
| We welcome the fact that the President of the International Criminal Court has addressed the Assembly for the first time. | Мы приветствуем то обстоятельство, что Председатель Международного уголовного суда впервые выступил перед Ассамблеей. |
| We know that the President of the General Assembly is personally committed to this. | Мы знаем, что Председатель Генеральной Ассамблеи лично привержен этому. |
| The President: We will resume our procedures in a few minutes. | Председатель: Мы продолжим нашу работу через несколько минут. |
| The President also urged the parties to take immediate steps to stabilize the situation in Darfur. | Председатель также настоятельно призвал стороны незамедлительно принять меры по стабилизации положения в Дарфуре. |
| The President sent their report to all Member States on 7 July 2006. | Председатель направил их доклад всем государствам-членам 7 июля 2006 года. |
| As a member of the Bureau, the President considered applications from the defence for the disqualification of judges. | В качестве члена Бюро Председатель рассматривал ходатайства защиты об отводе судей. |
| Mr. President, you have enabled significant strides to be made in Sino-African cooperation. | Вы, г-н Председатель, обеспечили достижение существенных успехов в китайско-африканском сотрудничестве. |
| The President of the Council also met with the Chairperson of the General Council of WTO. | Председатель Совета встречался также с Председателем Генерального совета ВТО. |
| The President of the Council has expressed his intention to explore ways and means of doing so. | Председатель Совета заявил о своем намерении изучить пути и средства достижения этого. |
| We are fortunate to have as our President a diplomat with such magnificent credentials. | Нам повезло, поскольку наш Председатель является дипломатом со столь выдающимися заслугами. |