The President, in cooperation with the Bureau, would then review all suggestions and comments with a view to incorporating them in the final report. |
Председатель в сотрудничестве с Бюро затем рассмотрит все предложения и замечания на предмет включения их в свой окончательный доклад. |
We are encouraged by the commencement of the process of review of the Human Rights Council, to which the President referred earlier. |
Нас обнадеживает начало процесса обзора работы Совета по правам человека, о котором ранее упоминал Председатель. |
As we are all aware, the President of the Security Council participates in press stakeouts after almost every consultation. |
Как все мы знаем, практически после всех консультаций Председатель Совета Безопасности встречается с прессой. |
Li Weisen (China), temporary President, opened the Conference. |
Конференцию открыл Ли Вейсэнь (Китай), временный Председатель. |
They were allegedly protesting against corruption and policies adopted by the President of Al Dakhlah City Council. |
Предположительно они выражали протест против коррупции и политики, которую проводит председатель городского совета Дахла. |
The session will be chaired by the President of the General Assembly, with a keynote address by the Secretary-General. |
Председательствовать на церемонии открытия будет Председатель Генеральной Ассамблеи, а с программным заявлением выступит Генеральный секретарь. |
The President: We try to urge members to address bilateral issues outside the Conference on Disarmament. |
Председатель (говорит по-английски): Мы настоятельно призываем членов решать свои двусторонние проблемы вне рамок Конференции. |
The President: I take note of your statement and I now give the floor to the distinguished representative of Pakistan. |
Председатель (говорит по-английски): Я принимаю к сведению Ваше заявление и предоставляю сейчас слова уважаемому представителю Пакистана. |
Furthermore, on 24 March in Geneva, the President launched an initiative to establish an international commission against capital punishment. |
Кроме того, 24 марта в Женеве Председатель правительства выступил с инициативой относительно создания международной комиссии против смертной казни. |
We echo the concerns expressed in this Assembly Hall by the President of Malawi and Chairperson of the African Union in that regard. |
В этой связи мы разделяем озабоченность, которую в зале Ассамблеи высказал президент Малави и председатель Африканского союза. |
In addition, on 11 June and 21 September 2012, the President issued follow-up appeals. |
Кроме того, 11 июня и 21 сентября 2012 года Председатель издал последующие призывы. |
The President noted that there were no objections to that proposal. |
Председатель констатирует, что по этому предложению нет никаких возражений. |
The President said that the annexes in question had not been amended. |
Председатель отмечает, что по указанным приложениям не предложено никаких изменений. |
The President of the Human Rights Council raised concerns about reprisals against human rights defenders. |
Председатель Совета по правам человека выразила обеспокоенность в связи с репрессиями в отношении правозащитников. |
The President referred to the second cycle of the review and encouraged mandate holders to consider the calendar of scheduled reviews when planning country visits. |
Председатель рассказала о втором цикле обзора и призвала мандатариев учитывать график запланированных обзоров при планировании посещений стран. |
Furthermore, the Tribunal will require a President to perform functions provided for under its Statute until it completes its work. |
Кроме того, Трибуналу необходимо будет, чтобы Председатель выполнял функции, предусмотренные его Уставом, до завершения Трибуналом своей работы. |
Such trial would require a bench of three judges, one of whom could be the President. |
Для такого разбирательства потребуется коллегия из трех судей, одним из которых мог бы быть Председатель. |
And, of course, we shall do so while respecting the time limit that you proposed, Mr. President. |
И разумеется, мы сделаем это с учетом предложенного Вами, г-н Председатель, регламента. |
As President Kirsch rightly pointed out in his report, States are the enforcement pillar of the international criminal justice system. |
Как справедливо указал Председатель Кирш в своем докладе, государства являются оплотом правоприменения международной системы уголовного правосудия. |
Mr. President, my delegation has complete confidence in your capacity and determination to push forward the work of preparing this negotiating ground. |
Г-н Председатель, наша делегация полностью убеждена в Вашей способности и решимости настойчиво проводить работу по подготовке основ для таких переговоров. |
Mr. President, we support you, and we look forward to your strong leadership in this instance. |
Г-н Председатель, мы поддерживаем Вас и ожидаем от Вас энергичного руководства в этом деле. |
First, we strongly believe that you, Mr. President, should continue your informal consultations with all interested parties. |
Во-первых, мы твердо убеждены, что Вы, г-н Председатель, должны продолжать неофициальные консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
We look forward, Mr. President, to hearing your suggestions and proposals on the way to proceed. |
Г-н Председатель, мы с нетерпением ожидаем Ваших соображений и предложений в отношении продвижения вперед. |
We cannot carry out reform without including the entire membership, as you said in your introductory statement, Mr. President. |
Г-н Председатель, как Вы отмечали в своем вступительном заявлении, мы не можем осуществлять реформу без участия всех государств-членов. |
I thank you, Mr. President, for your laudable conduct of this Commemorative High-level Meeting. |
Г-н Председатель, я хотел бы выразить Вам признательность за похвальную организацию этого торжественного Заседания высокого уровня. |