| The President, in cooperation with the Bureau, would then review all suggestions and comments with a view to incorporating them in the final report. | Председатель в сотрудничестве с Бюро затем рассмотрит все предложения и замечания на предмет включения их в свой окончательный доклад. |
| We are encouraged by the commencement of the process of review of the Human Rights Council, to which the President referred earlier. | Нас обнадеживает начало процесса обзора работы Совета по правам человека, о котором ранее упоминал Председатель. |
| As we are all aware, the President of the Security Council participates in press stakeouts after almost every consultation. | Как все мы знаем, практически после всех консультаций Председатель Совета Безопасности встречается с прессой. |
| Li Weisen (China), temporary President, opened the Conference. | Конференцию открыл Ли Вейсэнь (Китай), временный Председатель. |
| They were allegedly protesting against corruption and policies adopted by the President of Al Dakhlah City Council. | Предположительно они выражали протест против коррупции и политики, которую проводит председатель городского совета Дахла. |
| The session will be chaired by the President of the General Assembly, with a keynote address by the Secretary-General. | Председательствовать на церемонии открытия будет Председатель Генеральной Ассамблеи, а с программным заявлением выступит Генеральный секретарь. |
| The President: We try to urge members to address bilateral issues outside the Conference on Disarmament. | Председатель (говорит по-английски): Мы настоятельно призываем членов решать свои двусторонние проблемы вне рамок Конференции. |
| The President: I take note of your statement and I now give the floor to the distinguished representative of Pakistan. | Председатель (говорит по-английски): Я принимаю к сведению Ваше заявление и предоставляю сейчас слова уважаемому представителю Пакистана. |
| Furthermore, on 24 March in Geneva, the President launched an initiative to establish an international commission against capital punishment. | Кроме того, 24 марта в Женеве Председатель правительства выступил с инициативой относительно создания международной комиссии против смертной казни. |
| We echo the concerns expressed in this Assembly Hall by the President of Malawi and Chairperson of the African Union in that regard. | В этой связи мы разделяем озабоченность, которую в зале Ассамблеи высказал президент Малави и председатель Африканского союза. |
| In addition, on 11 June and 21 September 2012, the President issued follow-up appeals. | Кроме того, 11 июня и 21 сентября 2012 года Председатель издал последующие призывы. |
| The President noted that there were no objections to that proposal. | Председатель констатирует, что по этому предложению нет никаких возражений. |
| The President said that the annexes in question had not been amended. | Председатель отмечает, что по указанным приложениям не предложено никаких изменений. |
| The President of the Human Rights Council raised concerns about reprisals against human rights defenders. | Председатель Совета по правам человека выразила обеспокоенность в связи с репрессиями в отношении правозащитников. |
| The President referred to the second cycle of the review and encouraged mandate holders to consider the calendar of scheduled reviews when planning country visits. | Председатель рассказала о втором цикле обзора и призвала мандатариев учитывать график запланированных обзоров при планировании посещений стран. |
| Furthermore, the Tribunal will require a President to perform functions provided for under its Statute until it completes its work. | Кроме того, Трибуналу необходимо будет, чтобы Председатель выполнял функции, предусмотренные его Уставом, до завершения Трибуналом своей работы. |
| Such trial would require a bench of three judges, one of whom could be the President. | Для такого разбирательства потребуется коллегия из трех судей, одним из которых мог бы быть Председатель. |
| And, of course, we shall do so while respecting the time limit that you proposed, Mr. President. | И разумеется, мы сделаем это с учетом предложенного Вами, г-н Председатель, регламента. |
| As President Kirsch rightly pointed out in his report, States are the enforcement pillar of the international criminal justice system. | Как справедливо указал Председатель Кирш в своем докладе, государства являются оплотом правоприменения международной системы уголовного правосудия. |
| Mr. President, my delegation has complete confidence in your capacity and determination to push forward the work of preparing this negotiating ground. | Г-н Председатель, наша делегация полностью убеждена в Вашей способности и решимости настойчиво проводить работу по подготовке основ для таких переговоров. |
| Mr. President, we support you, and we look forward to your strong leadership in this instance. | Г-н Председатель, мы поддерживаем Вас и ожидаем от Вас энергичного руководства в этом деле. |
| First, we strongly believe that you, Mr. President, should continue your informal consultations with all interested parties. | Во-первых, мы твердо убеждены, что Вы, г-н Председатель, должны продолжать неофициальные консультации со всеми заинтересованными сторонами. |
| We look forward, Mr. President, to hearing your suggestions and proposals on the way to proceed. | Г-н Председатель, мы с нетерпением ожидаем Ваших соображений и предложений в отношении продвижения вперед. |
| We cannot carry out reform without including the entire membership, as you said in your introductory statement, Mr. President. | Г-н Председатель, как Вы отмечали в своем вступительном заявлении, мы не можем осуществлять реформу без участия всех государств-членов. |
| I thank you, Mr. President, for your laudable conduct of this Commemorative High-level Meeting. | Г-н Председатель, я хотел бы выразить Вам признательность за похвальную организацию этого торжественного Заседания высокого уровня. |