In conclusion, Mr. President, allow me to recall here a personal memory. |
В заключение, г-н Председатель, позвольте мне прибегнуть здесь к личным воспоминаниям. |
The President: I should like to outline our programme of work for the next two weeks. |
Председатель: Я хотел бы сообщить о программе работы на следующие две недели. |
On 4 August 1997, the President of the Commission confirmed the decision and dismissed the complaint. |
4 августа 1997 года Председатель Комиссии подтвердил это решение и оставил жалобу без удовлетворения. |
At the 11th plenary meeting, the President informed the Council/Forum that the twenty-third session would be held from 21 to 25 February 2005. |
На 11-м пленарном заседании Председатель проинформировал участников Совета/Форума о том, что двадцать третья сессия состоится 2125 февраля 2005 года. |
The President also consulted widely in the inter-sessional period. |
Председатель также провел в период между сессиями широкие консультации. |
May I, through you, Mr. President, ask for further information in this regard from the Representative of the Secretary-General. |
Позвольте мне, г-н Председатель, через Вас просить представителя Генерального секретаря о дальнейших разъяснениях по этому поводу. |
A practice direction on the length of briefs and motions was signed by the President of the Tribunal on 19 January 2001. |
19 января 2001 года Председатель Трибунала подписал инструкцию по практике об объеме меморандумов и ходатайств. |
The last question you raised, Mr. President, was with respect to the Kosovo Protection Corps. |
Последний вопрос, который задали Вы, г-н Председатель, касался Корпуса защиты Косово. |
The President: I now give the floor to Ms. Carol Bellamy for her closing remarks. |
Это был исторический день. Председатель: Сейчас я предоставляю слово г-же Карол Беллами для заключительных замечаний. |
As President King indicated, it is expected that the Court will complete its legal proceedings by December 2009. |
Как отметил Председатель Кинг, ожидается, что Суд завершит свои правовые процедуры к декабрю 2009 года. |
The President: I am sorry to have to interrupt the representative of Eritrea, but the 10-minute limit has now been exceeded. |
Председатель: Мне жаль, что мне приходится прервать представителя Эритреи, но 10-минутный регламент уже исчерпан. |
The President of the Association for Sustainable Human Development, located in Armenia, explained that Armenia faced many difficulties in developing a national strategy. |
Председатель Ассоциации по устойчивому развитию людских ресурсов пояснила, что в деле разработки национальной стратегии Армения столкнулась со многими трудностями. |
I also heard your comment on that subject, Mr. President. |
Я также слышал Ваше замечание по этому вопросу, г-н Председатель. |
Mr. President, to be efficient, the Conference may establish subsidiary bodies by a decision in accordance with the rules of procedure. |
Г-н Председатель, чтобы быть эффективной, Конференция может, решением в соответствии с правилами процедуры, учреждать вспомогательные органы. |
It goes without saying, Mr. President, that I am ready to provide my successor with the output of my experience. |
Само собой разумеется, г-н Председатель, что я готов поделиться со своим преемником накопленным мною опытом. |
Mr. President, it will be evident, I think, that I leave Geneva with mixed feelings. |
Г-н Председатель, должно быть, ясно, что я покидаю Женеву со смешанными чувствами. |
Mr. President, I thank you for the kind words and good wishes you have addressed to me. |
Г-н Председатель, я благодарю Вас за теплые слова и добрые пожелания в мой адрес. |
The President was concerned that the slowdown in the world economy would hamper progress towards the goal of poverty eradication. |
Председатель выразил обеспокоенность в связи с тем, что замедление роста темпов мировой экономики может затруднить достижение целей искоренения нищеты. |
The round tables were chaired, respectively, by the President and Senior Vice-President of the Council. |
Председательствовали на заседаниях «за круглым столом» соответственно Председатель и старший заместитель Председателя Совета. |
The President, the Speaker of the Parliament and the Prime Minister attend the event celebrating the day. |
Президент, председатель парламента и премьер-министр присутствуют на мероприятиях по празднованию этого дня. |
In his closing remarks, the President of the Council characterized the discussions as having been of outstanding quality and depth. |
В своих заключительных замечаниях Председатель Совета охарактеризовал прошедшие дискуссии как выдающиеся с точки зрения качества и глубины. |
In conclusion, the President commented that globalization brought with it old and new discontents, challenges and opportunities. |
В заключение Председатель отметил, что глобализация несет с собой старые и новые неудовлетворенности, вызовы и возможности. |
The President: on behalf of the Security Council, I welcome the presence of His Excellency Secretary-General Kofi Annan. |
Председатель: От имени Совета Безопасности я приветствую присутствующего в этом зале Его Превосходительство г-на Кофи Аннана. |
The President of the Board expressed her full agreement with those statements. |
Председатель Совета попечителей заявила о своем полном согласии с этим решением. |
Allow me one final observation, Mr. President. |
Позвольте мне еще одно, последнее замечание, г-н Председатель. |