Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Power - Власть"

Примеры: Power - Власть
All roads to power in America lead through TV, and all access to TV depends on big money. В Америке все дороги во власть идут через телевидение, а доступ к нему зависит от наличия больших денег.
We will have a genuine judicial power, which we had lost in the past few years owing to corruption. В нашей стране будет установлена подлинная судебная власть, которую мы, к сожалению, в последние годы утратили в результате процветания коррупции.
Today, Somalia remains a dysfunctional state, as rival clans, jihadists, and an interim government with Ethiopian support compete for power. Сегодня Сомали остаётся дисфункциональным государством, в то время как враждующие кланы, джихадисты и временное правительство при поддержке Эфиопии продолжают борьбу за власть.
More than anything else, Vladimir Putin understands power: how to get it; how to consolidate it. Больше чем все остальное Владимир Путин понимает власть: как получить ее, как сосредоточить ее в своих руках.
President Putin's success, however, has bred its own problem: he consolidated power at the center so well that opposition is brewing in Russia's regions. Однако успех президента Путина породил свои проблемы: он так хорошо сосредоточил власть в центре, что оппозиция поднимается в российских регионах.
The Forces nouvelles have not yet accepted that proposal because they consider that the central power seeks to establish itself in the zone of confidence through that mechanism. «Новые силы» до сих пор не дали согласия на это предложение, полагая, что посредством такого механизма центральная власть стремится установить свое влияние в «зоне доверия».
This has made the regulation of trade to prevent forest destruction difficult, and has further increased the power and influence of the free trade lobby. Все это затрудняет регулирование торговли с целью предотвращения ликвидации лесов и еще больше укрепляет власть и влияние кругов, лоббирующих свободную торговлю.
Pursuant to article 2 of the Constitution, the people were the source of all power, exercised through their elected representatives or by referendum. В соответствии со статьей 2 Конституции вся власть принадлежит народу, который осуществляет ее через своих избранных представителей или посредством референдума.
He would like to know how frequently the executive used its amnesty power and what rationale it offered for such action. Он хотел бы знать, как часто исполнительная власть использует свои полномочия по предоставлению амнистии и как она это объясняет.
There is an independent judiciary with power to adjudicate on civil and criminal matters including the constitutionality of legislation passed by the Government. Независимая судебная власть вправе выносить решения по гражданским и уголовным делам, включая оценку соответствия Конституции страны законодательных актов, принимаемых правительством.
The people can also exercise political power directly, through referendums and plebiscites, and through other procedures set forth in the prevailing Constitution and Laws. Народ также может осуществлять политическую власть напрямую, через референдум, плебисцит и другие процедуры, устанавливаемые настоящей Конституцией и законами.
Executive power is exercised in Russia by the Government of Russia (art. 110). Исполнительную власть в России осуществляет Правительство России (статья 110).
Of course, those situations must be viewed in the context of a fledgling democracy in which the King retained considerable power and influence. Несомненно, эти элементы следует рассматривать в контексте все еще молодой демократии, где король сохраняет за собой значительную власть и влияние.
A social revolution was in progress, and those who had previously been socially disadvantaged were increasingly making their voices heard and gaining political power. Осуществляется социальная революция, и те, кто ранее был в неблагоприятном с социальной точки зрения положении, заявляют о себе все громче и завоевывают политическую власть.
Individual guarantees require the State to adopt an attitude of respect for human freedoms, since those freedoms constitute an area into which State power cannot penetrate. Гарантии прав индивидуума требуют от государства уважения свобод человека, поскольку они образуют такую сферу, куда не может проникнуть государственная власть.
Rather, each of the factions, without exception, is trying to get hold of power. Проблема, скорее, состоит в том, что все фракции без исключения пытаются захватить власть.
The revised Article 109 states that "in each department the executive power is entrusted to and administered by a prefect appointed by the President of the Republic". Статья 109 в ее новой редакции устанавливает, что "в каждом департаменте исполнительная власть осуществляется префектом, назначенным Президентом Республики".
Neighbouring countries and the international community should also warn the deposed regime and its army not to entertain thoughts of a military return to power. Соседние страны и международное сообщество также должны предупредить свергнутый режим и его армию отказаться от мысли вернуть себе власть военным путем.
Any attempts to flirt with extremists involved in war crimes and gradually place them in power are fraught with further destabilization. Любые попытки заигрывания с запятнавшими себя военными преступлениями экстремистами, постепенное «вживление» их во власть чреваты дальнейшей дестабилизацией.
Even in matrilineal societies, there is a dominance of men who do esteem women and include their views in decision-making, yet ultimately hold the power. Даже в обществах, где определяющей является материнская линия, преобладают мужчины, которые почитают женщин и учитывают их мнение при принятии решений, но, тем не менее, власть в конечном итоге принадлежит им.
According to article 4 of the 2003 Constitution of Turkmenistan, the State power is divided into the People's Council, legislative, executive and judiciary branches. Согласно статье 4 Конституции Туркменистана 2003 года, государственная власть делится на Народный совет, законодательную, исполнительную и судебную власти.
Tradition often perpetuated the situation of male power, but the way in which organizational, political and economic structures were constituted also had a decisive influence. Традиции зачастую закрепляют власть мужчин, однако важным фактором воздействия является и внутреннее «устройство» организационных, политических и экономических структур.
In the dualist system of State, the power of the State is vested in both the Reigning Prince and the people. В рамках двуединой системы государственного устройства власть в государстве принадлежит как правящему Князю, так и народу.
The High Court, as well as the Courts of Appeal and Courts of First Instance exercise the judicial power. Судебную власть осуществляют Верховный суд, а также апелляционные суды и суды первой инстанции.
We need to consider the circumstances that led to that decision, the way power was seized and the consequences of the coup d'état. Мы должны учитывать обстоятельства, которые привели к такому решению, то, как была захвачена власть и последствия государственного переворота.