Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Power - Власть"

Примеры: Power - Власть
Respect for civil and political rights has been strengthened; conditions which enable more people to enjoy economic, social and cultural rights have been created and civil power is prevailing over military power. Возросло внимание, уделяемое соблюдению гражданских и политических прав; были созданы условия, позволившие большему числу людей осуществить свои экономические, социальные и культурные права; гражданская власть вытесняет военную власть.
In this context, it is worth mentioning article 8 of the FRY Constitution which sets out that power in FRY belongs to citizens and that they exercise this power directly or through their freely elected representatives. В этой связи следует упомянуть о статье 8 Конституции СРЮ, которая гласит, что в СРЮ власть принадлежит гражданам и что они осуществляют эту власть напрямую или через своих избранных в ходе свободных выборов представителей.
Executive power: Executive power is vested in the Amir and the Cabinet, which has control over State departments, formulates the general policy of the Government, oversees its implementation and supervises the performance of work in governmental administrative bodies. Исполнительная власть: исполнительную власть осуществляют эмир и Совет министров, который осуществляет контроль над государственными департаментами, намечает общую политику страны и следит за ее выполнением, а также руководит работой правительственных ведомств.
If someone wants to take power, but waits for permission it means he'd rather take orders instead of power. Тот, кто хочет взять власть, но ждет на это разрешения получит приказы вместо власти
I have the power. I have the power. У меня деньги и у меня власть.
His power is dangerous... but a person who abuses power is more dangerous! Власть опасна, а человек, одержимый властью, еще более опасен
The armed power struggle began among the victorious political groups after the smooth handover of power in April 1992 by the Najibullah Government to the representatives of the coalition of political parties who had mainly been stationed in Pakistan. Вооруженная борьба за власть началась между победившими политическими группировками после плавной передачи власти в апреле 1992 года правительством Наджибуллы представителям коалиции политических партий, которые базировались главным образом в Пакистане.
The importance of society's formal and informal power structures and the question of how power and influence in society are allocated between women and men have been increasingly stressed in recent years in Sweden. За последние годы в Швеции все больше подчеркивается важное значение существующих в обществе официальных и неофициальных властных структур и вопроса о том, каким образом власть и влияние в обществе распределяются между женщинами и мужчинами.
The modern theory of the State forged by Machiavelli and Bodin, the concept of the State as an absolute power that excludes any other power, is today fading. Современная теория государства, разработанная Макиавелли и Боденом, концепция государства как абсолютной власти, исключающей любую другую власть, сегодня утрачивает свой смысл.
In the United States, this is known as the "plenary power doctrine" and it holds that the United States Congress may exercise virtually unlimited power over indigenous nations and tribes and their property. В Соединенных Штатах она известна под названием "доктрина полных полномочий", в соответствии с которой конгресс Соединенных Штатов может осуществлять практически неограниченную власть над коренными племенами и принадлежащим им имуществом.
The people of Mali and their Government unreservedly condemn the use of force as a means of achieving power and call upon the military putschists to heed the voice of reason and restore power to the institutions democratically elected by the Sierra Leonean people. Народ Мали и его правительство безоговорочно осуждают применение силы как средство захвата власти и призывают мятежные военные круги прислушаться к голосу разума и вернуть власть институтам, избранным демократическим путем народом Сьерра-Леоне.
The risk is that, because of the immense power that some groups command, organized criminals may come to acquire such great power that they would completely undermine and destroy institutions, with dire consequences for democracy and the rule of law. Опасность заключается в том, что в силу того огромного влияния, которым располагают некоторые группы, организованные преступники могут приобрести столь большую власть, что в конечном итоге они будут в состоянии полностью подорвать и уничтожить существующие институты со всеми вытекающими отсюда страшными последствиями для демократии и законности.
That factionalism, frequently confused with tribalism, had inflamed latent antagonisms, sometimes leading to armed conflicts over the exercise of political power, which frequently went hand in hand with economic power. Этот раскол, который часто путают с трайбализмом, раздул скрытый антагонизм, что в ряде случаев привело к вооруженной борьбе за политическую власть, которая часто сочетается с экономической властью.
Among other things, it is particularly the way in which those in power carry out their missions and how the executive power ensures the performance of the institutions of the Republic and how it responds to the expectations of the population regarding security and economic and social well-being. Среди прочего следует посмотреть особенно на то, как находящиеся у власти решают порученные им задачи, как исполнительная власть обеспечивает работу институтов Республики и удовлетворяет запросы населения в том, что касается безопасности, экономического развития и благосостояния.
Under the present circumstances, the ethnically heterogeneous character of the country and the previous power balance in which one group was seen to hold power at almost all levels has made it particularly vulnerable to a pervasive and conflictual politicization of ethnicity. В нынешних обстоятельствах этнически неоднородный характер страны и предыдущая расстановка сил, при которой одна группа удерживала власть практически на всех уровнях, сделали Ирак особенно уязвимым перед политизацией этнического фактора, носящей всеохватный, конфликтный характер.
The Diet, the highest organ of State power, consists of duly elected representatives of the people and exercises legislative power to protect the people's rights and freedom as the sole legislative organ. Парламент высший орган государственной власти состоит из законно избранных представителей народа и осуществляет законодательную власть, защищая права и свободы народа в качестве единственного законодательного органа.
However, it remains a conflict in which the LURD rebel group is determined to seize power by unconstitutional means, contrary to the decisions of the African Union, ECOWAS and the international community, not to recognize or encourage the seizure of power by undemocratic means. Однако в этом конфликте повстанцы из движения ЛУРД намерены захватить власть неконституционными методами, вразрез с решениями Африканского союза, ЭКОВАС и международного сообщества - не признавать и не поощрять захвата власти недемократическими средствами.
According to Article 2 (1) of the Constitution, all power resides in the people who have the power to exercise their sovereignty through the democratic and representative institutions established by the constitution and elected by them in regular, free and fair elections. В соответствии со статьей 2 (1) Конституции, вся власть принадлежит народу, который правомочен осуществлять свою верховную власть через демократические и представительские учреждения, учрежденные конституцией и формируемые на основе регулярных, свободных и справедливых выборов.
Well, don't you have to have power to abuse the power? А у тебя точно есть власть, чтобы ею злоупотреблять?
The basic law of the State provides, inter alia, that "judicial power is independent... there is no power over the judges in their rulings except the law". В Основном законе государства предусматривается, в частности, что "судебная власть является независимой... при принятии своих решений судьи подчиняются лишь требованиям закона".
In a democratic society, those in power have to be open to criticism, which is part of the function of the communications media. В демократическом обществе власть должна уметь воспринимать критику, которая является одной из функций средств массовой информации.
Executive power is vested in the Governor, who since 1970 has been elected by popular vote for a four-year term on the same ticket as the Lieutenant Governor. Исполнительную власть осуществляет губернатор, который с 1970 года избирается всеобщим голосованием на четырехлетний срок по одному списку с вице-губернатором.
A consistent pattern of gross and reliably attested violations of human rights against a population negates the legitimacy of the exercise of governmental power. Грубые и достоверно подтверждаемые нарушения прав человека, которые носят систематический характер и направлены против конкретной группы населения, лишают государственную власть ее легитимности.
Obstacles to the freedom of expression of children are particularly prevalent in settings in which the power of adults over children remains unquestioned. Особые преграды, с которыми сталкиваются дети в осуществлении их права на свободное выражение мнений, отмечены в странах, где остается непререкаемой власть взрослых над детьми.
In every region over which they took control, they drove out the official administration and exercised de facto political power. В каждой из взятых под контроль префектур они изгнали официальных представителей администрации и фактически захватили политическую власть.