| In fact, the political power in the novel is not shown, and the police directly obey orders of monopolists. | Действующая политическая власть в романе не показана, а полиция непосредственно исполняет приказы монополистов. |
| You had the power the whole time. | Что у тебя эта власть была все время. |
| When the Wizaed defeated the beast forever, he consolidated his power by slaughtering the king and Queen. | Когда Волшебник сразил Вечного Зверя он прибрал к себе власть убив Короля и Королеву |
| Although wealth and power do not offer any immunity from these impacts, it is in most cases the poor and socially disadvantaged who are worst affected; and it is also they who are least able to withstand economic shocks and so generally take the longest to recover. | Хотя богатство и власть никоим образом не в состоянии оградить от таких последствий, в большинстве случаев именно бедные и социально уязвимые страдают от них больше всего, и они же меньше всего способны противостоять экономическим шокам, и поэтому чаще всего им требуется больше всего времени для восстановления. |
| If a relatively well-off and religious country known as the "land of smiles" can so rapidly degenerate into bloody class warfare, what would happen if the Chinese Communist Party lost its monopoly on power? | Если относительно зажиточная и религиозная страна, известная как «страна улыбок», может так быстро деградировать в кровавое классовое противостояние, то что может произойти, если коммунистическая партия Китая потеряет свою монополию на власть? |
| Had real power behind those fists, and I'm not talking muscles. | За этими кулаками была огромная сила, и я не о мускулах говорю. |
| These structures may have varying degrees of political power, depending on the cultural, geographical, and historical environments that these societies must contend with. | Сила политической власти в этих структурах варьируется в зависимости от культурного, географического и исторического окружения, с которыми этим обществам приходится взаимодействовать в той или иной форме. |
| It used to be thought that America's greatest strength was not its military power, but an economic system that was the envy of the world. | Когда-то считалось, что величайшая сила Америки не в ее военном могуществе, а в экономической системе, которой завидует весь мир. |
| Akira's power exists within everyone. | Сила Акиры присутствует в каждом. |
| The power to control the odds. | Сила, чтобы управлять шансами. |
| Moreover, Russia, as an occupying power, exercising effective control over the Abkhazia and Tskhinvali regions of Georgia, bears responsibility under international law to respect the fundamental rights and freedoms of the population residing in the occupied territories. | Кроме того, Россия как оккупирующая держава, осуществляя эффективный контроль над абхазским и цхинвальским регионами Грузии, несет ответственность по международному праву за соблюдение основных прав и свобод населения, проживающего на оккупированных территориях. |
| Such aggressive behaviour by the occupying Power once again marred Easter celebrations and the centuries-old rituals perfumed during this week. | Своим агрессивным поведением оккупирующая держава вновь омрачила пасхальные празднества и обряды, на протяжении многих веков совершающиеся в течение этой недели. |
| The Territories looked to the United Kingdom for a clear, more just and balanced relationship and expected the administering Power to fulfil its commitment to deliver on constitutional advancement. | Территории надеются на установление ясных, более справедливых и сбалансированных взаимоотношений с Соединенным Королевством, а также на то, что управляющая держава выполнит свое обязательство обеспечить их конституционное развитие. |
| The administering Power reportedly argued that in accordance with the United States Constitution, Guam could not enjoy full voting rights in international organizations as the United States does. | Управляющая держава, по сообщениям, заявила, что в соответствии с конституцией Соединенных Штатов Гуам в отличие от Соединенных Штатов не может в полном объеме пользоваться правом голоса в международных организациях. |
| It is unacceptable for the occupying Power to be allowed to block the will of the international community. | Нельзя допускать, чтобы оккупирующая держава блокировала волю международного сообщества. |
| If the power drops below 50%, you will not even be able to restart the engines. | Если энергия упадет ниже 50%, вы даже не сможете перезапустить двигатели. |
| As long as we've got power, we're safe. | Пока у нас есть энергия, мы в безопасности. |
| In those areas as in Sarajevo, water, power and access to supply lines are under tight Serb control. | В этих районах, как и в Сараево, вода, энергия и доступ к линиям снабжения находятся под плотным контролем сербов. |
| These populist movements' energy can be directed for good or ill, but demagogues in America embrace similar tactics to fuel their rise to visibility and power. | Энергия подобных популистских движений может быть направлена на добро или на зло, но демагоги в Америке используют аналогичную тактику для повышения своей узнаваемости и усиления своей власти. |
| It also published an integrated power plan targeting an energy mix with 85 percent of coal, 4 per cent of nuclear, 5 per cent of natural gas, 3 per cent of hydro and 3 per cent of so-called "pump storage". | Оно также опубликовало комплексный план развития энергетики, согласно которому в структуре энергетического баланса 85% должен занимать уголь, 4% - ядерная энергия, 5% - природный газ, 3% - гидроэнергетика и 3% - гидроаккумулирующие электростанции. |
| Such an authority must have the power to investigate and decide whether a human rights violation has taken place, and if so, to enforce reparations. | Такой орган должен иметь полномочие по проведению расследования и вынесению решения о том, было ли совершено нарушение прав человека, и, в случае наличия нарушения, обеспечить предоставление возмещения. |
| The power to issue such measures is often included explicitly in arbitration or civil procedure laws and may allow interim relief to be ordered by the courts both before and during arbitral proceedings. | Полномочие предписывать принятие таких мер зачастую прямо включено в арбитражное или гражданско-процессуальное законодательство, которое может разрешать, чтобы такие меры предписывались судами как до, так и в течение арбитражного разбирательства. |
| General support was expressed in favour of a provision that would give a court power to issue interim measures of protection, irrespective of the country where the arbitration took place. | Была выражена общая поддержка положения, предоставляющего суду полномочие предписывать обеспечительные меры независимо от того, в какой стране проводится арбитражное разбирательство. |
| One of the most significant and innovative powers given to the Human Rights and Equal Opportunity Commission is the power to conduct public inquiries into human rights matters. | Одним из наиболее важных и новаторских полномочий, предоставленных Комиссии по правам человека и равным возможностям, является полномочие по проведению публичных расследований вопросов, связанных с правами человека. |
| Moreover, the power to regulate the exercise of the right to freedom of assembly rests solely with the legislature and the exercise of public freedoms may in no case be made subject to permits or prior authorizations from the administrative authorities, except in particular circumstances. | Кроме того, полномочие по регулированию пользования правами на свободу выражения мнений, на свободу собраний и ассоциации является исключительной прерогативой законодательной власти, и пользование публичными свободами ни в коем случае не подлежит предварительному разрешению или согласованию административными органами, кроме исключительных случаев. |
| Four-wheel drive system working now sending the power to whichever wheel has the most grip. | Сейчас работает система полного привода, направляя всю мощность на колеса с лучшим сцеплением. |
| Michael, to conserve power, turn it on only once every hour or so. | Я сделаю это. Майкл, чтобы экономить мощность, включайте его раз в час. |
| This requirement shall not apply to accumulators for portable appliances, or to accumulators requiring a charging power of less than 0.2 kW. | Это предписание не распространяется на аккумуляторы для переносных устройств, а также на аккумуляторы, для зарядки которых требуется мощность менее 0,2 кВт. |
| The source has an increased power output and can be used for recharging rechargeable batteries, for supplying electrical energy to onboard equipment and for signalling that vehicle components on which the piezo-electric elements are mounted are in working order. | Источник имеет повышенную выходную мощность и может использоваться для подзарядки аккумуляторных батарей, электропитания бортовой аппаратуры и сигнализации исправности элементов транспортного средства, на которых установлены пьезоэлементы. |
| In the years of war territory of the plant increased in 2.2 times, power consumption - in 2.5 times, metal cutting machines number - in 2.5 times, quantity of presses - on 80%. | За годы войны производственные площади увеличились в 2,2 раза, энергетическая мощность возросла в 2,5 раза, парк металлорежущего оборудования - в 2,5 раза, прессовое хозяйство на 80%. Производительность труда выросла на 271%. |
| Do you know ecstasy reverses your power? | Ты знаешь, что экстази переворачивает твою способность? |
| Children living in poverty were cited, particularly children forced into hazardous labour when family income and purchasing power cannot provide for their needs. | При этом имелись в виду дети, живущие в условиях нищеты, особенно дети, вынужденные заниматься опасным трудом в тех случаях, когда доход и покупательная способность семьи не могут обеспечить удовлетворение их потребностей. |
| As the post adjustment system could only be effective to the extent that it equalized the purchasing power of the salaries of staff worldwide, he requested the Commission to examine carefully the request of the Assembly with a view to correcting any imbalances in the system. | Поскольку система коррективов по месту службы может быть эффективной лишь в том случае, если она уравнивает покупательную способность окладов сотрудников во всем мире, он обратился к Комиссии с просьбой внимательно изучить просьбу Ассамблеи, с тем чтобы устранить любые недостатки в системе. |
| What is your power? | Какая у тебя способность? |
| How's Toby supposed to use his power when we've got Mr. Metro, "I don't hold down forts" golden boy watching our every move? | Как Тоби будет использовать свою способность, когда этот зеленый Коп-Я-Не-Держу-Оборону следит за каждым нашим шагом? |
| I think I have veto power. | Думаю, у меня есть право вето. |
| Scottish Ministers will have powers of direction on food matters, including power to make emergency orders where there are threats to public health in relation to food. | Шотландские министры будут играть руководящую роль в вопросах продовольствия, включая право издания чрезвычайных приказов в случае возникновения угрозы здоровью людей в связи с потреблением пищевых продуктов. |
| That suggests that there is a need for an increase of at least 3 per cent in voting power for developing and transitional countries. | Это предполагает необходимость увеличить как минимум на З процента количество голосов, на которые имели бы право развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
| Singapore had proposed earlier that when a matter with which the Council was dealing came before the Court, the Council should have the power to request that the Court should withdraw. | Сингапур ранее предлагал, что, когда вопрос, которым занимается Совет, направляется в Суд, Совет должен иметь право просить Суд отказаться от его рассмотрения. |
| International law, in particular The Hague Regulations of 1907 and the Fourth Geneva Convention, regulated the relationship between the population of an occupied territory and the occupying Power. | Международное право, в частности Гаагское положение 1907 года и четвертая Женевская конвенция, регулирует отношения между населением оккупированной территории и оккупирующей державой. |
| The line was to be operating in three weeks and would greatly alleviate the frequent power cuts that had been occurring in the region. | Линия электроснабжения должна начать работать через три недели, что в значительной степени устранит частые перебои с подачей электроэнергии в регионе. |
| 5.8.2.2. when the power key has been used to activate the power supply to the power operated windows, partitions or roof panel systems; | 5.8.2.2 когда электроключ используется для обеспечения подачи электроэнергии к окнам, системам перегородок или панелям крыши с механическим приводом; |
| Prior to the war the Liberia Electricity Corporation provided power from its Mt. Coffee hydro-electric dam and thermal generating units based at Bushrod Island. | До войны Либерийская корпорация по электроэнергии поставляла электричество со своей гидроэлектростанции у горы Коффи и термогенераторных установок, находящихся на острове Бушрод. |
| External USB, FireWire and Ethernet drives can save up to $14 per year in electricity costs depending on the power-on-hours and power supply efficiency. | Внешние накопители с интерфейсами USB, FireWire или Ethernet способны экономить на оплате электроэнергии до 14 долларов в год в зависимости от продолжительности их работы и КПД источника питания. |
| In Spain, it has developed the largest commercial-scale concentrated solar power project, supplying 24 hours of energy to the grid using innovative molten salt energy storage technology. | В Испании оно разработало крупнейший проект промышленной генерации электроэнергии на солнечных установках концентрирующего типа для круглосуточной подачи энергии в сеть с применением инновационной технологии аккумулирования энергии в расплаве солей. |
| Massive seamless power from the double clutch gearbox. | Огромная и ровная мощь через коробку с двойным сцеплением. |
| Those with the greatest power... protect those without. | Те, чья мощь наиболее велика, защищайте тех, у кого её нет. |
| Top board: military power among states. | Верхняя доска: военная мощь государств. |
| After all, it was American air power, combined with the Northern Alliance's ground operations, which ousted the Taliban in 2001. | Кроме того, именно воздушная мощь Америки наряду с наземными операциями североатлантического альянса вытеснила Талибан в 2001 году. |
| The released power of the atom changed everything but our way of thinking, and thus we keep sliding down to a catastrophe never seen heretofore. | Развязанная мощь атома изменила все, за исключением образа мыслей, и мы скользим вследствие этого к невиданной еще катастрофе. |
| and inject it with this drug when you power it up. | И вколите ему это средство в момент, когда включите питание. |
| I need to charge it up, I need power, do you understand? | Мне нужно его зарядить, мне нужно питание, понимаешь? |
| Can we cut off their power? | Мы можем отключить ее питание? |
| Your first Starfleet posting was on the Al-Batani, where you once knocked out power to six decks by misaligning the positronic relays. | Ваше первое место службы в Звездном Флоте - был "Аль-Батани", где вы однажды вырубили питание на шести палубах, тем, что перепутали позитронные реле. |
| A step-down transformer 220/12 is plased into a plastic case of the power supply unit and provides the halogen lamp with 12V alternating voltage. | В пластмассовом корпусе блока питания расположен понижающий электромагнитный трансформатор 220/ 12В, который обеспечивает питание галогенной лампы переменным напряжением 12В. |
| The power of pardon, commutation and reprieve should be genuinely available to those sentenced to death. | У лиц, приговоренных к смертной казни, должна быть реальная возможность пользоваться правами помилования, смягчения приговора и его отсрочки. |
| The State party should provide the Unit for the Analysis of Attacks against Human Rights Defenders with the human and material resources that it needs to carry out its functions and to ensure the participation at the highest level of State institutions with decision-making power. | Государство-участник должно предоставить Институту анализа посягательств на правозащитников людские и материальные ресурсы, которые могут тому потребоваться для осуществления им своих функций, и обеспечить участие государственных органов на высоком уровне, обеспечивающем возможность принятия решений. |
| For decades, the MAFF's power meant that Japan's trading partners would not even contemplate free-trade discussions. | На протяжении десятилетний могущество Министерства сельского, лесного и рыбного хозяйства означало, что торговые партнеры Японии даже не рассматривали возможность обсуждения вопросов свободной торговли. |
| After the relief effort, this complex human balance was replaced by a cash economy, and the power brokers became those who could dole out the rare, precious petrol. | После поступления помощи этот сложный человеческий баланс был заменен на денежную экономику. И боссами стали те, у кого появилась возможность выдавать бензин скупыми точными порциями. |
| The rejection of alternate political power implies the absence of the rule of law, for the rule of law guarantees political alternation and both are basic requirements of multi-party democracy. | Отказ от принципа чередования политических партий у власти говорит в сущности об отсутствии правового государства, поскольку именно в правовом государстве гарантируется возможность смены политической власти. |
| Indicators of environmental impacts of key economic sectors (e.g. transport, power industry and agriculture, etc.) are underdeveloped. | Индикаторы воздействия на окружающую среду таких ключевых секторов экономики как транспорт, энергетика и сельское хозяйство недостаточно разработаны. |
| Such measures are mainly implemented in commercial launches where there is surplus power. | В основном, эти мероприятия проводятся на коммерческих пусках, где имеется избыточная энергетика. |
| A series of experiments are currently being performed in the Mir station in the following fields: space technology, geophysics, medicine and biology, Earth's natural resources, environmental science, biotechnology, astronomy, space power engineering and engine design. | В настоящее время на станции "Мир" проводится комплекс экспериментов по следующим направлениям: космическая технология, геофизика, медицина и биология, природные ресурсы Земли, экология, биотехнология, астрономия, космическая энергетика и двигателестроение. |
| Renewable Energy: Power for a Sustainable Future, 2nd ed. | Часть 2 Энергетика: Энергия для устойчивого будущего - SWEDEN.SE |
| In the UNECE region, the potential for the development of wind, solid biomass/solid municipal waste and solar renewable energy sources is large, while hydro- power and geothermal have almost reached their potential development capacity limits. | В регионе ЕЭК ООН существует значительный потенциал в области развития ветровой энергетики, использования твердой биомассы/твердых муниципальных отходов и солнечной энергетики, в то время как гидроэнергетика и геотермальная энергетика практически достигли предела в своем потенциале развития. |
| OK. In exactly two minutes and 17 seconds, the lemurs will cut the power. | Ровно через две минуты 1 7 секунд лемуры вырубят электричество. |
| The power in this wing is controlled by one grid. | Электричество в этом крыле идёт по одной линии. |
| Rachel: If I can get there I can turn the power back on. | Если я доберусь туда, то смогу вернуть электричество. |
| I hope we don't run out of candles before the power lines are repaired. | Я надеюсь, у нас хватит свечей до того как включат электричество. |
| Power in my block went out last night, so no heat. | Электричество в моём квартале отключилось ещё вечером, так что было холодно. |
| Women hold a strong and effective position of power within their own social groupings in village affairs. | В рамках своей социальной группы женщины оказывают большое и благотворное влияние на жизнь сельских общин. |
| After a brief period in power, the military junta withdrew to Kati barracks, near Bamako, while retaining considerable influence in the Transition Government and the defence and security forces. | Силы военной хунты после кратковременного пребывания у власти отошли в военный лагерь Кати близ Бамако, сохраняя при этом значительное влияние в составе переходного правительства и сил обороны и безопасности. |
| A direct investment enterprise is an entity subject to control or a significant degree of influence by a direct investor, obtained through holding 10 percent or more of voting power. | Прямой инвестор представляет собой субъект или группу связанных субъектов, которые в состоянии осуществлять контроль или оказывать значительное влияние на другого субъекта, являющегося резидентом другой страны. |
| In 1956 he returned to the Dominican Republic and, after Trujillo's half-brother Nene introduced him to the dictator, quickly rose to power. | В 1956 году он вернулся в Доминиканскую республику, после того, как сводный брат Трухильо Нене представил его диктатору, он становится заметен и его влияние растёт. |
| Topics included ICT as an enabling tool for rural and urban delivery of health-care services, emerging technologies in music and medicine, the power of music in creating a dialogue among children and the impact of musical rhythms and their utilization as a medical tool. | В ходе конференции рассматривались такие темы, как использование ИКТ в качестве средства содействия оказанию медицинских услуг в сельских районах и городах, использование новых технологий в музыке и медицине, использование музыки для установления диалога между детьми и влияние музыкальных ритмов и их использование в медицине. |
| 7.1. Brief description of the power circuit components installation or drawings | 7.1 Краткое описание установки элементов в силовой цепи или чертежи |
| With continued innovation in site optimization, generator design and power electronics, further cost reduction is expected, although the pace may not be as rapid. | При продолжающемся усовершенствовании технологий в области оптимизации мест строительства установок, конструкции генераторов и силовой электроники ожидается дальнейшее сокращение себестоимости энергии, хотя темпы прогресса могут быть не такими быстрыми. |
| The emptying of the populations of the cities and towns - termed new people - aimed to dilute the power of those viewed as counter-revolutionaries and would further the Government's plan for a society based primarily on communal agriculture. | Переселение городского населения - его называли "новым народом" - имело своей целью подрыв силовой базы тех, кого считали контрреволюционерами, и должно было содействовать осуществлению планов правительства по строительству общества, основанного главным образом на общинном сельском хозяйстве. |
| It is not easy for our people, whose territory and population are small and who still lack almost everything, to defend their sovereignty single-handedly in the face of the collective, hostile power politics of the United States and its forces of subordination. | Самостоятельная защита нашего суверенитета перед лицом коллективной враждебной силовой политики Соединенных Штатов и подчиненных им сил дается нашему народу путем огромных усилий, поскольку наша территория и население малы и мы по-прежнему испытываем дефицит практически во всем. |
| For reasons unknown, Gardner was revived by the renegade Guardians, given a power ring not tied to the Central Power Battery on Oa and sporting a uniform similar to that worn by the Fists of the Guardians, and given a mission. | По неизвестной причине мятежными Хранителями был оживлен Гарднер, и ему было выдано кольцо и не привязанное к Центральной Силовой Батарее на Оа и снабжен униформой, а также миссией. |
| My power... Means more to me than you. | Моё могущество для меня важнее тебя. |
| The change in objective conditions was viewed as an illusory opportunity to accentuate imperial power, and once again, the choice was to consolidate power through force. | Изменение объективных условий воспринималось как иллюзорная возможность усилить имперское могущество, и было вновь сделан выбор в пользу консолидации мощи за счет силы. |
| I speak on behalf of a country whose most important natural resource has endowed it with power and economic euphoria on the one hand, and plunged it into acute psychological depression on the other. | Я выступаю от имени страны, основной вид природных ресурсов которой, с одной стороны, обеспечил ей могущество и привел ее в состояние экономической эйфории, а с другой стороны, поверг ее в наиболее острую форму психологической депрессии. |
| Bring the barriers down completely and the full might of first-world commercial power will descend. | Полностью ликвидируйте барьеры, и уменьшится могущество промышленно-развитой торговой державы. |
| Desire is power, and when you have a deep, strong, unified desire, the power of that desire will drive you into action... | Ты царствуешь над всем, в деснице Твоей заключается могущество и сила, и только Ты один можешь сделать человека великим! |
| Access to gainful and meaningful means of livelihood significantly contributes in reducing chronic poverty and enhances the participation, bargaining power, productivity and dignity of blind and partially sighted persons. | Доступ к прибыльным и эффективным способам получения дохода существенным образом сокращает масштабы хронической нищеты и укрепляет участие, рыночные позиции, производительность труда и достоинство слепых и слабовидящих людей. |
| Although the high-performance 429 Cobra Jets were still rated at the same power as the 1970 models, Super Stock and Drag Illustrated had disappointing results from its test of a 1971 Torino Cobra. | Хотя высокая производительность двигателей 429 Cobra Jets была рассчитана на ту же мощность, что и в 1970 году, результаты, проведённые Super Stock и Drag Illustrated оказались разочаровывающими. |
| Heat pump RS15R thermal power 44 of the kW (phote 2), conscription of the electricity 11.4 kW, the productivity of 1100 l/h, the compressor the Toshiba, the Japanese technology, dimensions 1420 X725X1365, the weight of 360 kg. | Теплый насос RS15R тепловая сила 44 кВт (фот 2), призыв течения 11.4 кВт, производительность 1100 л/ч, компрессор Тошиба, японская технология, измерение 1420КС725КС1365, вес 360 кг. Современная нагревательная система полностью автоматический, не требующий никакой консервации и надсмотра. |
| As a rule of thumb, the power output of wind turbines increases by the third power of the wind speed, and thus the cost of wind energy decreases drastically with increased wind speed. | Как правило, производительность ветроэнергетических установок увеличивается на треть величины увеличения скорости ветра, а следовательно, при увеличении скорости ветра стоимость энергии, получаемой с помощью ветроэнергетических установок, резко снижается. |
| Protect your electrical equipment and extend the life of essential power generation and distribution components with DuPont products and ingredients. | Продукты компании Дюпон для производства электрооборудования помогают сократить затраты на техническое обслуживание и увеличить производительность. |
| Smart systems are expected to improve the efficiency and reduce environmental costs of power generation, transport and logistics. | Интеллектуальные системы, как ожидается, повысят эффективность и снизят экологические издержки выработки энергии транспорта и логистики. |
| Because of their greater power and resources, developed countries have greater responsibility for public sector effectiveness in the sense described above. | Имея больше влияния и ресурсов, развитые страны несут больше ответственности за эффективность государственного сектора в том смысле, как это было описано выше. |
| The effectiveness of UNDP programming support in conflict-affected countries is often contingent upon events in the political and security realm, which are largely beyond UNDP power to influence. | Эффективность программной поддержки, которую предоставляет ПРООН в странах, затронутых конфликтом, нередко зависит от событий в сфере политики и безопасности, которые в значительной степени находятся вне сферы влияния Программы. |
| Rolls-Royce had tried without success to sell the RB211 to Boeing in the 1960s, but the new -524 offered significant performance and efficiency improvements over the Pratt & Whitney JT9D which Boeing had originally selected to power the 747. | Rolls-Royce безуспешно пытался продать RB211 Boeing в 1970 году, однако новые -524 имели лучшую производительность и более высокую эффективность нежели те Pratt & Whitney JT9D, которые Boeing изначально выбрал для 747. |
| Venda collaborated with A. F. Dyakov and K. V. Frolov and together they experimentally investigated the dynamics, efficiency, and safety for the operators of power assets and systems. | Совместно с Дьяковым А. Ф. и Фроловым К. В. экспериментально исследовал динамику, эффективность и безопасность действий операторов энергетических объектов и систем. |
| For the kingdom, the power and the glory are yours, now and forever. | Да приидет царствие Твое, Да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли, во веки веков. |
| This is a constitutional State which is committed to the principle of the rule of law and derives its legitimacy, power and effectiveness from the free will of the people. | Иордания - конституционное государство, приверженное принципу господства права, в основе легитимности, силы и действенности которого лежит свободная воля его народа. |
| They stated that there was the political will on the part of the territorial leaders for a more advanced Constitution which would enable an orderly transfer of power to the people of the Turks and Caicos Islands. | Они заявили, что у видных деятелей Территории имеется политическая воля к разработке более прогрессивной конституции, которая позволила бы обеспечить упорядоченную передачу власти народу островов Тёркс и Кайкос. |
| If some politicians seek ideological excuses for their unwillingness to reduce state power, they mostly argue the following: People have chosen us in an election; it is their will that we rule. | Когда некоторые политиканы ищут идеалогические причины своему нежеланию урезать власть государства, они в основном приводят следующие аргументы: «Люди выбрали нас на выборах: их воля состоит в том, чтобы мы управляли. |
| For almost four years the will of the people of Haiti and the resolve of the international community have been callously frustrated by the military, who usurped and have held on to power. | Однако в течение вот уже почти четырех лет воля народа Гаити и решимость международного сообщества бесчувственно попраны военщиной, узурпировавшей и до сих пор удерживающей власть. |