Английский - русский
Перевод слова Power

Перевод power с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Власть (примеров 5900)
For once, us scientists have the power. Хоть раз у нас, ученых, вся власть.
2 August 1997, Ruth Perry handed power to elected president Charles Taylor. 2 августа 1997 года Рут Перри передала власть избранному Президенту Чарльзу Тейлору.
However, the actions of the current Government are disturbingly similar to those of autocratic regimes when they refuse to recognize the outcomes of elections and resist giving up power. Однако действия нынешнего правительства слишком напоминают действия автократических режимов, когда те отказываются признавать итоги выборов и отдать власть.
But if you are old power, the most important thing you can do is to occupy yourself before others occupy you, before you are occupied. Но если вы старая власть, самое важное, что вы можете сделать, это занять себя прежде, чем другие займут вас, прежде, чем вы будете захвачены.
Although wealth and power do not offer any immunity from these impacts, it is in most cases the poor and socially disadvantaged who are worst affected; and it is also they who are least able to withstand economic shocks and so generally take the longest to recover. Хотя богатство и власть никоим образом не в состоянии оградить от таких последствий, в большинстве случаев именно бедные и социально уязвимые страдают от них больше всего, и они же меньше всего способны противостоять экономическим шокам, и поэтому чаще всего им требуется больше всего времени для восстановления.
Больше примеров...
Сила (примеров 2308)
YB: So, wind power, solar power - we had a lot to talk about. ИБ: И так, мощность ветра, сила солнца, у нас было о чем толковать.
That's where I realized the power of paper and glue. И тогда я понял, какова сила простой бумаги и клея.
This partnership has now been extended to include a worldwide educational programme for young people using the unifying power of sport. Эти партнерские связи в настоящее время приобрели новые масштабы и включают всемирную воспитательную программу для молодежи, в которой задействуется объединяющая сила спорта.
Everything was done by the people to the people, and that's the power of the Internet. Все делали люди для людей, и в этом сила интернета.
Was it the power of praying? Была ли это сила молитвы?
Больше примеров...
Держава (примеров 772)
The current stage is not a unipolar power era, as some might imagine. Современный этап не является эпохой, где доминирует одна держава, как могло бы показаться некоторым.
The administering Power believes that a new airport is the best way to bring new financial opportunities to the island and promote tourism. Управляющая держава полагает, что строительство нового аэропорта является самым эффективным способом создания новых финансовых возможностей для острова и развития туризма.
The United Nations had recognized that that colonial situation undermined the unity and territorial integrity of Spain, and the administering Power itself had acknowledged that the independence of its colony against the will of Spain was not a possibility. Организация Объединенных Наций признала, что эта колониальная ситуация подрывает единство и территориальную целостность Испании, а управляющая держава сама признала, что достижение ее колонией независимости вопреки воле Испании невозможно.
The Malvinas Islands were a listed colonial territory, yet the administering Power was transferring population to the Islands despite its clear mandate to decolonize them and despite the Organization's recognition that the Islands were the subject of a sovereignty dispute. Мальвинские острова являются включенной в перечень колониальной территорией, и, тем не менее, управляющая держава перевозит население на эти острова, несмотря на ее четкий мандат на проведение их деколонизации и несмотря на признание Организацией того факта, что эти острова являются предметом спора о суверенитете.
Will Europe rise to the occasion and seize the opportunity created by America's daring and exhilarating choice to prove to itself and to the world that the old continent can exist as a power and a united actor? Окажется ли Европа на высоте, и воспользуется ли она возможностью, предоставленной смелым и волнующий выбором Америки, чтобы доказать себе и всему миру, что старый континент может существовать как держава и единый субъект?
Больше примеров...
Энергия (примеров 550)
Because Monroe's got power again. Потому что у Монро снова есть энергия.
In isolated regions of NTT, solar power was used with LED lights that were very energy efficient. В отдаленных районах провинции Нуса-Тенгара-Тимур использовалась солнечная энергия вместе со светодиодами, которые оказались весьма энергоэффективными.
Well, a laser needs power, Peter. Лазеру нужна энергия, Питер.
It's for power generation, transportation, it's peaking fuel, it's all those. Он подходит для получения энергии, и как транспортное топливо и как пиковая энергия, для любых целей.
Power reserves down to 84 percent. Дополнительная энергия упала до 84
Больше примеров...
Полномочие (примеров 124)
This power may arise some time after the dispute commences and after the interim measure may be required. Это полномочие может возникать в определенный момент времени после возникновения спора и после того, как может потребоваться принятие обеспечительной меры.
At its thirty-fourth session the Working Group considered a draft article which contained an express power for arbitral tribunals to order interim measures of protection and a definition of the interim measures that might be ordered. На своей тридцать четвертой сессии Рабочая группа рассмотрела проект статьи, в котором для третейских судов устанавливается прямое полномочие распорядиться о принятии обеспечительных мер и содержится определение обеспечительных мер, которые могут быть предписаны.
That power shall be exercised in accordance with the requirements set out under article 17 insofar as these requirements can be applied." Данное полномочие осуществляется в соответствии с требованиями, установленными согласно статье 17, в той мере, в какой эти требования могут быть применены".
The limit which the Charter places upon the General Assembly to protect the role of the Security Council is contained in Article 12 and restricts the power of the General Assembly to make recommendations following a discussion, not its power to engage in such a discussion. Ограничение, которое Устав устанавливает в отношении Генеральной Ассамблеи с тем, чтобы оградить роль Совета Безопасности, содержится в статье 12 и ограничивает полномочие Генеральной Ассамблеи выносить рекомендации после обсуждения, а не ее полномочие проводить такое обсуждение.
The power to exclude aliens and the power to expel them rest upon one foundation, are derived from one source, are supported by the same reasons, and are in truth but parts of one and the same power." Полномочие отказывать иностранцам во въезде и полномочие высылать их, обусловливаемые одним основанием, вытекают из одного источника, пользуются поддержкой по одним и тем же причинам и в действительности являются частями одного и того же полномочия".
Больше примеров...
Мощность (примеров 1055)
If I read this right, sir, we have full power. Если я правильно понял, сэр, у нас есть полная мощность.
Its capacity shall be sufficient to provide power during the period needed for bringing the second power source into operation. Его мощность должна быть достаточна для обеспечения энергией на период, необходимый для приведения в действие второго источника энергии.
Even when the Evo's almost stuck, it just doesn't give up, sending that power where you need it. Даже когда Эво почти застрявала, она не сдавалась, посылая мощность туда, где она нужна.
According to experts, the power of a nuclear bomb currently ranges from the equivalent of 1 to 20 megatons of TNT, and several thousands of them are deployed around the world. Согласно экспертам, мощность ядерной бомбы в данный момент колеблется в рамках от 1 до 20 мегатонн ТНТ, и несколько тысяч из них размещены по всему миру.
Super FuelMAX - the compact and independent device, allowing to limit the consumption of fuel of vehicle up to 20 %, it does not demand any power supplies; at the same time considerably raises capacity of the engine and prolongs term of its service. Устройство позволяет сократить расход топлива автомобиля до 20%, не требует электропитания, значительно повышает мощность двигателя и продлевает срок его службы.
Больше примеров...
Способность (примеров 837)
The purchasing power of pensions represents only 40 per cent of their purchasing power for the year 1990. Покупательная способность пенсий составляет лишь 40% их покупательной способности по состоянию на 1990 год.
There are many processes, factors and socio-economic structures underlying poverty in rural areas, such as lack of access to land and other productive resources, low purchasing power, political powerlessness, fragile environments and distance from markets. Нищету в сельских районах обусловливает целый ряд процессов, факторов и социально-экономических структур, например отсутствие доступа к земле и другим производственным ресурсам, низкая покупательная способность, политическое бесправие, хрупкая экология и удаленность от рынков.
And going forward, we will support a process in which all major economies meet our responsibilities to protect the planet while unleashing the power of clean energy to serve as an engine of growth and development. А в перспективе мы будем поддерживать процесс, при котором все ведущие экономики выполняют свою обязанность защитить планету, реализовав способность чистой энергии служить двигателем роста и развития.
However, the lack of liquidity and increased prices have reduced purchasing power and have served to increase the food insecurity of the poorer and more vulnerable segments of Libyan society. Вместе с тем нехватка ликвидности и рост цен сократили покупательную способность и привели к снижению уровня продовольственной безопасности беднейших и наиболее уязвимых слоев ливийского общества.
Manitoba considers the Market Basket Measure to be a more realistic measure of low income for Manitoban families since it takes into account the actual purchasing power of families and is based on the actual cost of goods and services in communities. В Манитобе принято считать, что для определения семей с низкими доходами в составе населения провинции лучше всего подходит показатель минимальной потребительской корзины (МПК), поскольку он учитывает фактическую покупательную способность семей и основывается на фактической стоимости товаров и услуг, предлагаемых членам общин.
Больше примеров...
Право (примеров 1852)
Fourthly, veto power is incompatible with the objective of democratizing the United Nations. В-четвертых, право вето не совместимо с целью демократизации Организации Объединенных Наций.
Criminal charges were not presented by any officer authorized by law to exercise judicial power. обвинения в совершении уголовного преступления не были предъявлены каким-либо должностным лицом, которому по закону принадлежит право осуществлять судебную власть.
The Security Council was pre-eminently vital to the international community at that time, and the veto power was necessary for the permanent members in a crisis situation. В то время Совет Безопасности был жизненно важен для международного сообщества, и право вето было необходимо постоянным членам в кризисных ситуациях.
We need to work for the thorough democratization of the international financial institutions in order to enhance significantly the developing countries' voice, representation and voting power in this area. Нам нужно работать в интересах демократизации международных финансовых институтов, с тем чтобы существенно повысить роль развивающихся стран, их представительство и их право голоса в этой области.
Although the Constitution provides that such objection may be overruled by a two-third majority of the Council, in practice, since three of the seven members of the Council are appointed by the President, the veto power is a powerful tool over the Council. Хотя в Конституции предусмотрено, что возражения Президента могут быть преодолены двумя третями голосов членов Совета, на практике в силу того, что три члена Совета из семи назначаются Президентом, право отклонять решения является мощным инструментом воздействия на Совет.
Больше примеров...
Электроэнергии (примеров 1543)
The experience in electricity and natural gas market reforms reveals the persistence of problems of significant market power and concentration after competition has been introduced. Опыт реформ на рынках электроэнергии и природного газа показывает устойчивый характер проблем значительного рыночного влияния и концентрации после внедрения конкуренции.
A reduction in generator fuel consumption through synchronization and centralization of power generation at sector headquarters in an effort to provide more efficient and cost-effective service. Сокращение потребления генераторного топлива путем синхронизации и централизации производства электроэнергии в штабах секторов в целях обеспечения более эффективного и экономичного обслуживания.
The Government's support for the development of mini-plants to generate hydroelectric power will result in the provision of alternative sources of energy, which will enable towns and villages to promote rural industries and, at the same time, lessen their dependence on fuel wood. Результатом поддержки правительством развития мини-гидростанций для производства электроэнергии будет обеспечение альтернативным источником энергии, что позволит городам и сельским местностям развивать местную промышленность и в то же самое время уменьшит их зависимость от древесного топлива.
Bagasse-based cogeneration development in Mauritius has delivered a number of benefits, including reduced dependence on imported oil, diversification in electricity generation, improved efficiency in the power sector in general, and increased incomes for smallholder sugar farmers. Организация выработки электроэнергии за счет сжигания багассы на Маврикии дала ряд преимуществ, включая сокращение зависимости от импортной нефти, диверсификацию выработки электроэнергии, повышение эффективности энергетики в целом, а также рост доходов мелких крестьян - производителей сахара.
In terms of sectoral trends in demand, the use of natural gas for power generation is expected to continue to increase, and that sector is expected to lead the demand for natural gas in most regions. Что касается тенденций изменения спроса по секторам, то ожидается, что будет продолжать расти использование природного газа для производства электроэнергии, и этот сектор станет ведущим в плане спроса на природный газ в большинстве регионов.
Больше примеров...
Мощь (примеров 823)
The growing power of transnational corporations and their extension of power through privatization, deregulation and the rolling back of the State, also means that it is now time to develop binding legal norms that hold corporations to human rights standards and circumscribe potential abuses of that power. Растущая мощь транснациональных корпораций и расширение их власти в результате приватизации, дерегулирования и сокращения сферы ответственности государства означает также, что пришло время разработать обязательные юридические нормы, которые заставят корпорации придерживаться стандартов в области прав человека и ограничат возможности для злоупотребления ими своей властью.
He never, ever foresaw the ubiquity or power of all of our modern-day smartphones. Он не мог предвидеть распространенность и мощь современных смартфонов.
Our national military power has a self-defensive nature, since it is intended solely to safeguard our sovereignty and to fulfil the aspirations of the countries in the region for peace, security and stability. Наша национальная военная мощь носит оборонительный характер, поскольку она призвана исключительно гарантировать наш суверенитет и реализовать устремления стран в регионе к миру, безопасности и стабильности.
Additionally, in a largely globalized economy where bargaining power has been reduced through informalization and liberalization, income and social policies must guarantee that workers are appropriately compensated. Кроме того, в глобализованной во многом экономике, в которой мощь рынка ослаблена вследствие расширения неформального сектора экономики и ее либерализации, уровень доходов и социальная политика должны гарантировать, чтобы работники получали надлежащую компенсацию.
Now, that entry may have stood up against hand lasers, but we can transmit the ship's power against it, enough to blast half a continent. Это правда, если речь идет о лазерных пистолетах, но мы можем направить против них всю мощь корабля, ее достаточно, чтобы взорвать половину континента.
Больше примеров...
Питание (примеров 347)
We've cut power to the O.R., but the radiology suite is just below that. Мы сократили питание в операционной но радиология чуть ниже, под ней.
OK, let's see if this cuts out his tractor beam power. Ладно, давайте посмотрим, вырубит ли это питание его тягового луча.
When they trigger the alarm, the power gets cut, remember? Но когда включат тревогу, питание отключится.
O'Brien needed three days to restore main power to our commandeered Dominion ship but he's not going to get them. О'Брайену нужно три дня, чтобы восстановить основное питание нашего реквизированного доминионского корабля, но даже этого времени у него нет.
6.7.2.5.13 The heating system shall be designed or controlled so that power for internal heating elements shall not be available unless the heating elements are completely submerged. 6.7.2.5.13 Система подогрева должна быть рассчитана и отрегулирована таким образом, чтобы внутренние нагревательные элементы получали питание только в том случае, если они полностью погружены.
Больше примеров...
Возможность (примеров 780)
You have the power to do something about it and we're counting on you to do so. Еслиу Вас есть возможность, что-то сделать и мы сможет отследить сделали ли вы что-то.
In addition, those UN personnel in charge of refugee and displacement camps should be properly screened so as to ensure that any person who been involved in such violations is not employed in key positions of power over those who are vulnerable. Кроме того, следует проводить тщательную проверку сотрудников Организации Объединенных Наций, работающих в лагерях беженцев и перемещенных лиц, для обеспечения того, чтобы любое лицо, которое было замешано в соответствующих правонарушениях, не занимало ключевых должностей, дающих возможность распоряжаться судьбой незащищенных лиц.
Of course, European leaders strongly oppose any such reform: they fear losing not only important opportunities to have their photographs taken, but real power as well. Естественно, лидеры европейских стран сильно противятся любой подобной реформе: они боятся потерять не только возможность появляться на многочисленных фотоснимках, но и реальную власть.
By combining at least two photovoltaic modules with different shapes, these residential solar power generation systems enable efficient installations even on small roofs where installation space is limited or on roofs with complex shapes. При совмещении не менее двух фотогальванических модулей разных форм, домашняя система солнечных электрогенераторов дает возможность устанавливать их даже на маленьких крышах, где место для установки ограничено или крыша имеет сложную конфигурацию.
Furthermore the transponder or the relevant application should be capable of storing also the inland specific static data in the internal memory, in order to keep the information when the unit is without power supply. Кроме того, приемопередатчик или соответствующий прикладной продукт должны также обеспечивать возможность хранения во внутренней памяти статических данных, являющихся специфическими для внутреннего судоходства, с тем чтобы не утратить имеющуюся информацию при обесточении системного блока.
Больше примеров...
Энергетика (примеров 87)
The renewable energy technologies available to small island developing States include hydropower and wind and solar power. К технологиям возобновляемых источников энергии, доступным для малых островных развивающихся государств, относятся гидроэлектроэнергия и ветровая и солнечная энергетика.
Strategic investment in the infrastructure (power, transport, etc.) to support the transition to a green economy will be critical. Важнейшую роль в содействии переходу к "зеленой" экономике должны сыграть стратегические инвестиции в инфраструктуру (энергетика, транспорт и т. д.).
Check was passed with three basic manufactures "Caustic", staff departments, training of the personnel, main mechanics, power, the metrologist, the architect and all commercial service. Проверку прошли три основных производства "Каустика", отделы кадров, обучения персонала, главного механика, энергетика, метролога, архитектора и вся коммерческая служба.
We recognize that nuclear energy, in the view of many, is an important source of power for civilian uses and may become even more crucial in the context of a worldwide effort to reduce dependency on fossil fuels and emissions of greenhouse gases. Мы признаем, что ядерная энергетика, по мнению многих, является важным источником энергии для использования в гражданских целях и может приобрести еще большее значение в контексте всемирных усилий по уменьшению зависимости от органического топлива и выбросов парниковых газов.
For certain types of renewable energy sources, such as wind power and solar photovoltanics, subsidies on the installation of capacity may provide a stronger incentive to investors than subsidies on each unit of energy produced, because of the high initial cost of capital. Для некоторых видов возобновляемых источников энергии, таких, как энергия ветра и солнечная фотоэлектрическая энергетика, субсидии на расширение мощностей могут служить более мощным стимулом для инвесторов, чем субсидии на каждую единицу произведенной энергии, в связи с высокой начальной стоимостью капитала.
Больше примеров...
Электричество (примеров 477)
You didn't figure out how to cut the power. Свет еще включен, так что полагаю вы еще не выяснили как вырубить электричество.
Security forces began shutting off water, power and phone lines, and confiscating flour and food. Спецслужбы начали отключать в жилых кварталах воду, электричество и телефонные линии, а также изымать муку и другие продукты питания.
And you can't get there before the power turns on and all the doors lock again. И туда не попасть, пока не включится электричество и все двери снова будут заперты.
The DNA analyzer was a power hog. Анализатор ДНК пожирал электричество.
Consequently, the electricity required to supply water to Suleimaniyah has now to be routed from the Darbandikhan Dam, resulting in frequent power failures. Поэтому электричество, необходимое для снабжения водой Сулеймании, в настоящее время приходится подавать с электростанции на плотине Дарбандихан, что приводит к частым сбоям в энергоснабжении.
Больше примеров...
Влияние (примеров 605)
Frank, I don't have that kind of power. Фрэнк, моё влияние не настолько сильно.
Since the power generation sector is strongly influenced by economic, energy and environmental policy, the state exercises considerable power over the sector. Поскольку на сектор электроэнергетики сильное влияние оказывает экономическая, энергетическая и экологическая политика, государство располагает значительными рычагами влияния над этим сектором.
Corruption has been cited as a further obstacle to obtaining justice, such as the influence of local power brokers or the payment of bribes by perpetrators to evade prosecution. Еще одним препятствием на пути обеспечения правосудия становится коррупция, в частности влияние местных правителей, или же дача взяток виновными с целью избежать судебного преследования.
The reason why merger law is necessary is twofold: mergers can reduce the number of competitors in a market, thus giving rise to the creation or enhancement of market power, and they can increase the risks of collusion among the players. Потребность в законодательстве, регулирующем слияния, является двуединой: слияния могут уменьшать число конкурентов на рынке, тем самым порождая или усиливая рыночное влияние, и они повышают опасность сговора между субъектами рынка.
However, the newer Taliban commanders will be more interested in consolidating their power than in maintaining links with Al-Qaida, whose impact in Afghanistan in any case has more to do with individual than institutional involvement. Вместе с тем новых командиров «Талибана» будет больше интересовать укрепление собственной власти, нежели поддержание связей с «Аль-Каидой», влияние которой в Афганистане в любом случае обусловлено скорее действиями отдельных лиц, нежели деятельностью организации.
Больше примеров...
Силовой (примеров 187)
Each of these Availability Domains contains an independent data center with power, thermal and network isolation. Каждая из этих доменов доступности содержит независимый центр обработки данных с силовой, тепловой и сетевой изоляцией.
A system for forming an air flow consists of two parts:a lower part, on which a power unit is arranged, and a top part connected to said power unit. Система создания потока воздуха состоит из двух частей: нижней, на которой расположен силовой блок, и верхней, прикрепленной к силовому блоку.
In talking about population and development, I cannot fail to note the impact of the unilateral coercive policies of the imperial Power. Говоря о народонаселении и развитии, я не могут не упомянуть о последствиях односторонней силовой политики империалистической державы.
The work was slowed by a dispute over her powerplant; Lord Kylsant which controlled the White Star Line wanted to use diesel-electric instead of the traditional steam power. Работа была замедлена спором о силовой установке: лорд Килсант, который управлял «Уайт Стар Лайн», хотел использовать дизель-электрические двигатели, которые приводили бы в движение четыре винта, вместо традиционных паровых двигателей.
It is planned to produce supports, pods, vanes and to assemble wind-driven plants' power electronics and wind-driven plants. Планируется производство опор, гондол, лопастей, сборка силовой электроники и электроники управления и окончательная сборка комплектующих ветроэлектростанций.
Больше примеров...
Могущество (примеров 172)
The negotiations were facilitated by the rising power of the Hamdanids, which caused anxiety to both sides. Переговорам способствовало растущее могущество государства Хамданидов, что вызывало беспокойство обеих сторон.
They are rather intended to express the sheer power of intimidation in an extremely archaic fashion. Оно скорее призвано крайне архаичным способом демонстрировать само могущество в плане запугивания.
They know your power will be too strong to control. Знают, что твое могущество будет слишком сложно контролировать.
It is more than 3 months since Ayuthaya started to expand their power Прошло больше З-х месяцев с тех пор, как могущество Аутайи начало расти,
Women are strategic targets due to their role as biological, cultural and social reproducers of their societies and are subject to gender-based violence at the hands of power wielded through a handgun or an AK-47. Женщины выступают в качестве стратегической мишени из-за своей роли в качестве биологического, культурного и социального репродуцента своих обществ, и они оказываются подверженными гендерному насилию со стороны тех, кто ощущает свое могущество благодаря ручному оружию или автомату "АК-47".
Больше примеров...
Производительность (примеров 61)
It is equally difficult to ascertain the direction of impact on economic parameters such as gross domestic product (GDP), employment or an overall economy-wide productivity resulting from a newly built road or power station. Не менее сложно оценить и общее влияние строительства новой дороги или электростанции на такие экономические параметры, как валовой внутренний продукт (ВВП), занятость или производительность труда в масштабах всей экономики.
Depending on your computer's power saving settings and other factors, it may not be possible for your computer to achieve its optimum CPU and/or hard-disk processing capacity. В зависимости от настроек электропитания вашего компьютера и других факторов, компьютер может не суметь обеспечить оптимальную производительность процессора и/или жесткого диска.
(y) Improve productivity and better utilization of generation capacities through co-generation, fuel switching, interconnection or national electricity grids, the establishment of power pools and greater electricity trade; у) повышать производительность и эффективность использования генерирующих мощностей за счет совместного производства энергии, переключения с одного вида топлива на другой, взаимоувязки национальных сетей электроснабжения, создания пулов энергомощностей и расширения масштабов торговли электроэнергией;
Device Power Managed: The device is still powered on, but some functions may not be available, or may have reduced performance. Управляется АРМ: устройство включено, но некоторые функции отключены или понижена производительность.
It is said today that biotech is advancing at least six times faster than the growth rate of the processing power of computers. Сегодня биотехнологии развиваются по меньшей мере в шесть раз быстрее, чем растёт производительность компьютеров.
Больше примеров...
Эффективность (примеров 144)
It strives to balance representation (through the establishment of a governing council or commission that provides political orientation) and efficiency (by establishing an executive committee that introduces efficient and collective decision-making power over operational activities). Она представляет собой попытку обеспечить сбалансированную представленность (посредством формирования совета управляющих или комиссии, которые задавали бы политическую направленность) и эффективность (посредством учреждения исполнительного комитета, наделенного эффективными и коллективными полномочиями по принятию решений об оперативной деятельности).
Along with the power to carry and use small arms, however, comes the obligation for States to ensure that their agents are in compliance with national and international standards. В связи с этим в настоящем докладе будет рассмотрена адекватность и эффективность существующих норм, касающихся применения силы и огнестрельного оружия государственными служащими.
So, what if we can increase the FTL drive's efficiency? Work better with the same amount of power. А если повысить эффективность сверхсветового двигателя, выжать из него больше с тем же количеством энергии?
In developed countries, increased efficiency of mainly forest-product residues in industrial boilers and for power production has been successfully realized. В развитых странах в основном удалось повысить эффективность использования отходов лесохозяйственных продуктов в промышленных котельных установках, а также для производства энергии.
Hoping to secure the knockout victory, Tyson continued his aggressive assault in the second round, prompting Golota to clinch Tyson several times to try to slow down Tyson's furious rally and reduce the effectiveness of Tyson's power punches. Надеясь получить нокаутом победу, Тайсон продолжил своё агрессивное нападение в течение почти всего второго раунда, в результате чего Голота несколько раз связывал Тайсону руки, чтобы попытаться снизить эффективность его мощных ударов.
Больше примеров...
Воля (примеров 36)
Or in my word, "tenasty," by showing that I have The strength and the power to get what I want. Или, как говорю я, "стойку", показывая, что у меня есть и сила и воля, чтобы получить то, чего я хочу.
The will to power describes what Nietzsche may have believed to be the main driving force in humans - achievement, ambition, and the striving to reach the highest possible position in life. Воля к власти описывает то, что Ницше считал главной движущей силой в людях - достижения, амбиции и стремление достичь максимально возможного положения в жизни.
Let us make the choice of hope based on humanistic values, and let us not forget the power of courage when it is supported by the will to place humankind at the core of our priorities. Давайте же сделаем выбор в пользу надежды, зиждущейся на идеалах гуманизма, и давайте не будем забывать о всемогуществе мужества, когда опорой ему служит воля поместить в центр наших приоритетов интересы человечества.
Let the apologists of violence and those who are nostalgic for power have no doubt that our political will to avert regional conflicts is unswerving, and that our political action is designed to promote stability, legitimacy and the development of effective democracies. Пусть апологеты насилия и те, кто испытывает ностальгию по власти, не сомневаются в том, что наша политическая воля недопустить региональные конфликты является непоколебимой, что наши политические действия рассчитаны на обеспечение стабильности, законности и развития эффективной демократии.
The wise actions and obvious good will of the Special Envoy of the United Nations and the Organization of American States (OAS), Mr. Dante Caputo, have not elicited from those who hold power in Port-au-Prince the reply that the international community eagerly awaits. Мудрые действия и очевидная добрая воля Специального представителя Организации Объединенных Наций и Организации американских государств (ОАГ) г-на Данте Капуто не вызвали у тех, кто находится у власти в Порт-о-Пренса ответа, которого с таким нетерпением ждет международное сообщество.
Больше примеров...