| Maxentius has seized power with the help praetorians and has convinced the father who has refused from a throne, again to become Emperor. | Максенций захватил власть с помощью преторианцев и убедил отца, отказавшегося от престола, снова сделаться императором. |
| The revolutionary party would seize political power and from there on transform society for the greater good. | Революционная партия должна была обрести политическую власть и после этого трансформировать общество во имя высшего блага. |
| But in time the promise of its power brought war to our lands. | Но со временем власть, которую он мог дать, привела к войне. |
| (b) Legislative provisions which allow the army to take part in public security and crime prevention activities and which hinder the demilitarization of society, weaken the civil power of the State, and are a legacy of the militarization of the country during the armed conflict; | Ь) законодательные положения, разрешающие привлечение армии к обеспечению общественной безопасности и борьбе с преступностью, что не способствует демилитаризации общества, ослабляет гражданскую власть государства и является отголоском милитаризации страны в период вооруженного противостояния; |
| If a relatively well-off and religious country known as the "land of smiles" can so rapidly degenerate into bloody class warfare, what would happen if the Chinese Communist Party lost its monopoly on power? | Если относительно зажиточная и религиозная страна, известная как «страна улыбок», может так быстро деградировать в кровавое классовое противостояние, то что может произойти, если коммунистическая партия Китая потеряет свою монополию на власть? |
| They haven't got that power! | Они еще не получили, что сила! |
| It's Jedi mind power, son. | Это сила мысли джедаев, сынок. |
| Magicians... that's all you ever want, power, every time. | Волшебники... всё, чего вы хотите - сила. Постоянно. |
| Weight lifting - Power used to lift weights is controlled by run buttons, while shift of weight from lifting up to pushing above the head is controlled by action button. | Тяжёлая атлетика - Сила подъёма веса управляется кнопками бега, перенос веса с поднятого положения к положению над головой управляется кнопкой действия. |
| The Chalukyas were replaced by the Rashtrakutas of Manyakheta in 753 CE as the dominant power in the Deccan. | В 753 году, династия Раштракутов сменила Чалукьев как преобладающая сила в Деккане. |
| The administering Power continued to build additional large storage facilities for weapons of mass destruction on the island. | Управляющая держава продолжает возведение на острове новых крупных хранилищ для оружия массового поражения. |
| The administering Power was changing the course of the transfer. | Управляющая держава меняет порядок передачи власти. |
| Indeed, the occupying Power never failed to remind the world that it held itself above international law. | По сути дела, оккупирующая держава всегда давала понять миру, что она считает себя выше международного права. |
| More than one third of the island remained militarily occupied and the Chamorro people were increasingly concerned that the administering Power had attempted to undermine - if not eliminate - the decolonization process over the past 20 years. | Более одной трети острова по-прежнему занято военными, поэтому народ чаморро все больше обеспокоен тем, что управляющая держава пыталась подорвать - если не сорвать - процесс деколонизации на протяжении последних 20 лет. |
| They desired Gibraltar's prosperity and progress on the basis of a sound economy, in which contraband activities and illicit trafficking would have no part, although they were currently tolerated by the local authorities and ignored by the administering Power. | Они желают Гибралтару процветания и прогресса на основе прочной экономики, в которой не будет места для контрабанды и незаконного оборота, хотя в настоящее время с ними мирятся местные власти, а управляющая держава игнорирует их. |
| I can feel the power coursing... | Я просто чувствую как энергия бурлит... |
| In isolated regions of NTT, solar power was used with LED lights that were very energy efficient. | В отдаленных районах провинции Нуса-Тенгара-Тимур использовалась солнечная энергия вместе со светодиодами, которые оказались весьма энергоэффективными. |
| everyone has white days when their power and life force are high. | у всех есть белые дни когда их энергия и жизненная сила высоки. |
| Then the weakened energy with exhausts of your power system directs downwards on units of a prana outside, stimulating on a course the staying units (chakra) an organism. | Затем ослабленная энергия с выхлопами вашей энергетической системы устремляется вниз по узлам праны наружу, стимулируя по ходу оставшиеся узлы (чакры) организма. |
| I'm overflowing with power. | Меня просто переполняет энергия. |
| In response, it was observed that in some systems, it was common to give such a power to an administrative review body. | В ответ было отмечено, что в некоторых системах принято предоставлять такое полномочие административному органу обжалования. |
| It retains in this respect a discretionary power the exercise of which may be determined by considerations of a political or other nature, unrelated to the particular case. | В этой связи оно сохраняет за собой дискреционное полномочие, осуществление которого может определяться соображениями политического или иного характера, не связанными с конкретным делом». |
| As the Court states in paragraph 50 of the Advisory Opinion, its power to reformulate a request for an advisory opinion has been limited to three areas. | Как заявляет Суд в пункте 50 Консультативного заключения, его полномочие изменять формулировку запроса о консультативном заключении ограничено тремя областями. |
| The Umpire referred to the general power of States to expel aliens and to the requirement that this power be exercised rightfully. That a general power to expel foreigners, at least for cause, exists in governments can not be doubted... | Арбитр сослался на общее полномочие государств высылать иностранцев и на требование о том, чтобы это полномочие осуществлялось правомерно. Обладание правительствами общего полномочия высылать иностранцев, по меньшей мере на определенном основании, не может подвергаться сомнению... |
| Some national laws that expressly empower arbitral tribunals to issue interim measures also include express power to require appropriate security either by payment of a specific amount or the provision of a bond, guarantee or other security. | Законодательство некоторых стран, которое прямо уполномочивает третейские суды предписывать обеспечительные меры, также предусматривает прямое полномочие потребовать предоставления надлежащего обеспечения посредством либо платежа конкретной суммы, либо предоставления залога, гарантии или иного обеспечения. |
| The hydroelectric dam generates power with six units of 300 MW, totalling the installed capacity to 1,800 MW. | Плотина ГЭС вырабатывает электроэнергию с помощью шести генераторов по 300 МВт, с общей установленной мощность до 1800 МВт. |
| Sir, the cube's power output is fluctuating. | Сэр, выходная мощность куба колеблется. |
| Pharrin had only minutes to restore power to 12 of the sleeper chambers before the occupants were dead. | У Фаррина было лишь несколько минут, чтобы восстановить мощность в 12ти капсулах прежде чем находящиеся в них умрут. |
| It was built between 1962 and 1968, and started operating in 1970, and has a power of one megawatt. | Печь была построена в 1962-1968 гг., начала работать в 1970 году, имеет мощность в один мегаватт. |
| Such geothermal CHPs provide a power of over 20 MW. This is sufficient to heat several thousands of dwellings. | В Германии их глубина составляет от 800 до 2500 м. Геотермальные ТЭЦ могут иметь инсталлированную мощность свыше 20 мегаватт и обеспечивать теплом многие тысячи квартир. |
| Rapid inflation in food prices through 2007 and 2008 had already eroded the purchasing power of the poor, who already spend a large proportion of their income on food. | Высокая инфляция цен на продукты питания в течение 2007 и 2008 годов уже подорвала покупательную способность малоимущих, которые и без того тратят значительную часть своего дохода на питание. |
| It's a pretty convenient power. | Это довольно полезная способность. |
| However, this power is not unlimited: | Однако эта способность не безгранична: |
| Mentalism - the power of the ancient seers to predict and control the innermost workings of the human mind - can still be demonstrated here today. | Ментализм- способность древних провидцев предсказывать и контролировать тайную работу человеческого мозга- все еще может быть продемонстрирован здесь сейчас. |
| We call upon our partners in development to join us in unshackling the skills and talents of a larger proportion of the world's population and enable these millions to acquire purchasing power. | Мы призываем наших партнеров по развитию присоединиться к нам в деле раскрепощения умений и талантов большей части населения мира и предоставить этим миллионам людей возможность обрести способность обеспечивать свое существование. |
| The changes to come must result in the elimination of the power of veto and significantly increase the participation of the developing economies in capital, in voting power and in decision-making. | Предстоящие изменения должны привести к ликвидации право вето и существенному повышению веса развивающихся стран в капитале, системе голосования и принятии решений. |
| "60. With respect to Eritrea's contention, the Commission also recognizes that international law limits States' power to deprive persons of their nationality. | Что касается утверждения Эритреи, Комиссия также признает, что международное право ограничивает право государств лишать лиц их гражданства. |
| The question that immediately comes to mind is whether or not the veto power in the possession of the five permanent members is still necessary in the present era. | Немедленно возникающий в связи с этим в уме вопрос заключается в том, по-прежнему ли в нынешнюю эпоху необходимо право вето, которым располагают пять постоянных членов. |
| A significant proportion of the financial resources of local authorities should derive from local taxes, fees and charges to cover the costs of services provided by them and for which they have the power to determine the rate, notwithstanding their possible framing or coordination by legislation. | Значительную долю финансовых ресурсов местных органов власти должны составлять местные налоги и сборы, за счет которых покрывается стоимость оказываемых ими услуг и ставки которых они имеют право определять самостоятельно, несмотря на их возможное ограничение или координацию законодательством. |
| "Congress shall have" "the power to lay and collect taxes on incomes," "from whatever source derived," | "Конгресс имеет право устанавливать и взимать налоги с доходов, каким бы ни был их источник, не распределяя..." |
| At present, power outages average 6 hours per day. | В настоящее время продолжительность периодов отключения электроэнергии составляет в среднем 6 часов в день. |
| They challenge the supremacy of "heavy" polluting energy sources and centralized power generation. | В них ставится под сомнение необходимость отведения доминирующей роли «тяжелым», загрязняющим атмосферу энергоресурсам и централизованной выработке электроэнергии. |
| Our main product is the VARIAX variable pitch axial flow fans for power generation and mining applications. | Наше основное изделие - VARIAX - осевые вентиляторы с переменным шагом для применения в производстве электроэнергии и в горном деле. |
| Since its inception in early 1992, the size of the Force has increased substantially and per capital power demands have also increased as facilities have expanded. | Со времени учреждения Сил в начале 1992 года их численный состав значительно расширился, и в связи с увеличением числа используемых объектов возросли также удельные потребности в электроэнергии. |
| The Group called for the establishment of such centres in Africa, especially in the fields of housing, power generation, environment, waste management and renewable energy. | Группа призывает создавать такие центры в Африке, особенно по вопросам жилищного строи-тельства, производства электроэнергии, охраны окружающей среды, удаления промышленных отхо-дов и применения возобновляемых источников энергии. |
| The comparative size and power of transnational corporations raises issues that need to be considered. | Относительная мощь транснациональных корпораций не должна препятствовать осуществлению прав человека. |
| Nonetheless, some of the proposals put forward could be implemented only by countries which had a high level of considerable technological development and sufficient economic and military power, in contrast to developing countries like Cuba. | Тем не менее кое-какие из выдвинутых предложений могли бы быть осуществлены лишь странами, имеющими высокий уровень значительного технологического развития и достаточную экономическую и военную мощь в отличие от развивающихся стран, таких как Куба. |
| They know that the Golan is an indivisible part of Syria and that it will return to the motherland, however long it may take and regardless of the military might of the occupying Power. | Они осознают, что Голаны являются неотъемлемой частью Сирии и что они воссоединятся с родиной, сколько бы времени для этого ни потребовалось и какой бы ни была мощь оккупирующей державы. |
| Its impressive military strength is of limited use as an instrument of power, and its political clout has been overestimated, particularly in Syria. | Ее впечатляющая военная мощь ограниченно используется в качестве инструмента для оказания воздействия, и ее политическое влияние оценивается слишком высоко, особенно в Сирии. |
| However, the fall of Tula checked the power of the zuyuano system, which finally broke down with the dissolution of the League of Mayapán, the Mixtec state, and the abandonment of Tula. | Однако падение Тулы подорвало мощь системы суйюано, которая полностью развалилась после распада лиги Майапана и ухода людей из Тулы. |
| Engineering systems and main power should be operational soon. | Инженерные системы и основное питание должны скоро заработать. |
| When docked to the expansion station, the computer only runs on electrical power. | После подсоединения к стыковочной станции компьютер получает питание только от электрической сети. |
| Committee delegates strove, in particular, to persuade the authorities holding power to separate minors in detention from adults, give them adequate food, medical care and education, and allow them to maintain direct, regular and frequent contact with their families. | Представители Комитета прилагают усилия, в частности, с тем чтобы убедить лиц, располагающих надлежащими полномочиями, разъединить находящихся под стражей несовершеннолетних и взрослых, обеспечить для них адекватное питание, медицинскую помощь и образование и разрешить им поддерживать непосредственные, регулярные и частые контакты с их семьями. |
| Maximizing Dalekenium power feeds. | Питание далеканиума на максимум! |
| The control functions and device operation control are carried out by a control board (5), wherein said device is powered by an incorporated power supply (6). | Функции контроля и управления функционированием устройства осуществляются платой управления (5), а его питание осуществляется от встроенного источника питания (6). |
| This agreement suggested the possibility of further cooperation extending to the design, construction, and operation of power producing nuclear reactors. | Это соглашение предполагало возможность дальнейшего сотрудничества обоих государств в сфере проектирования, строительства и эксплуатации атомных электростанций. |
| In those situations criminals had been able to exercise and abuse military and political power in the absence of any national or international law enforcement and judicial authority to call them to account. | В этих ситуациях преступники имели возможность осуществлять военную и политическую власть и злоупотреблять ею при отсутствии каких-либо национальных или международных правоохранительных и судебных органов, способных привлечь их к ответственности. |
| Those who has not yet touched the artistic work of Ataraxia now have a great chance to feel themselves in the power of this Mediterranean wonder. | Тому, кто до сих пор не коснулся творчества Ataraxia, представляется удивительная возможность впервые ощутить себя во власти этого средиземноморского чуда. |
| On the one hand, if the local competitors lag far behind TNC standards, FDI may drive these firms out of the market, attaining oligopolistic market power and hindering endogenous technological development. | С одной стороны, если уровень производства местных конкурентов гораздо ниже стандартов ТНК, то ПИИ могут вытеснить эти компании с рынка и обеспечить ТНК возможность установить олигополию на рынке, а также создать препятствия для развития местных технологий. |
| "War, diplomacy, business, media, society... are networked," she wrote in Foreign Affairs in January 2009, and "in this world, the measure of power is connectedness." | «Война, дипломатия, бизнес, СМИ, общество... объединяются в сеть», писала она в журнале Foreign Affair (Международные отношения) в январе 2009 года, и «в этом мире мерой власти является возможность подключения к сети». |
| Important infrastructural deficiencies in transport, power and communications persist throughout much of the region. | Во многих странах региона сохраняются существенные инфраструктурные диспропорции в таких отраслях, как транспорт, энергетика и связь. |
| Such measures are mainly implemented in commercial launches where there is surplus power. | В основном, эти мероприятия проводятся на коммерческих пусках, где имеется избыточная энергетика. |
| Examples are chemical manufacturers, importers, exporters, end users, the agricultural sector, the power sector, the waste management industry, and other industrial concerns affected by possible controls on unintentional production. | Примерами могут служить производители химической продукции, импортеры, экспортеры, конечные пользователи, сельскохозяйственный сектор, энергетика, промышленность по переработке отходов, прочие производственные сферы, к которым могут относиться регламентирующие меры в отношении непреднамеренно производимых продуктов. |
| Parties agreed that technologies such as hydropower and wind energy show a steady annual growth in their capacity to generate power, whereas others, such as tidal energy or second-generation biofuels, are at the early stages of the technology life cycle. | Стороны согласились, что такие технологии, как гидроэлектро-энергетика и ветровая энергетика, имеют устойчивые годовые темпы роста с точки зрения их энергогенерирующих мощностей, в то время как другие технологии, в частности приливная энергетика или биотопливо второго поколения, находятся на ранних этапах технологического жизненного цикла. |
| Power, water and environment | Энергетика, водоснабжение и охрана окружающей среды |
| He just needs a little help turning the power back on, so... | Ему просто нужно чуточку помочь подключить обратно электричество, так что... |
| When you get the signal, you cut the power. | По сигналу, ты вырубаешь электричество. |
| Mrs Wheatley and Mrs Mansoor and their babies were discharged, because their homes still have power. | Миссис Уитли и миссис Мансур и их малыши были выписаны домой, потому что там есть электричество. |
| Well, it's a citywide blackout, So the guy says we just have to wait, Hope the power comes back on soon. | Ну, света нет по всему городу, так что парень говорит, что мы должны подождать, надеяться, что электричество скоро появится. |
| Shut off the power, Cartman. | Выключи электричество, Картмен. |
| Below them there was a large class of artisans and guild members who lived comfortable lives and had significant power in the republican governments. | Под ними находился класс ремесленников и членов гильдии, которые жили комфортабельной жизнью и имели значительное влияние в республиканских правительствах. |
| Local power holders - some closely linked to the drug trade - still maintain military power and political influence. | Местные чиновники - часть из них тесно связаны с торговлей наркотиками - по-прежнему сохраняют военную силу и политическое влияние. |
| Indeed, the challenge facing all of the region's current winners is to translate today's gains into credible, long-term power. | Фактически, проблема, с которой сталкиваются все текущие победители в регионе - это превращение выгод, получаемых на сегодняшний день, в заслуживающее доверия долгосрочное влияние. |
| Secondly, multicultural approaches avoided addressing the structural problems of power relationships, which often had a huge influence on the way in which the State authorities, particularly the police, behaved in their dealings with "the other". | В-третьих, при многокультурных подходах не рассматриваются структурные проблемы властных отношений, которые нередко оказывают огромное влияние на то, как должностные лица, в частности сотрудники полиции, определяют свои отношения с другими. |
| Having spent the greater part of his early life in the twilight of Nero's reign, his formative years would have been strongly influenced by the political turmoil of the 60s, culminating with the civil war of 69, which brought his family to power. | Домициан провёл большую часть своей молодости на закате правления Нерона, и на него оказали значительное влияние политические потрясения 60-х годов, приведшие к гражданской войне 69 года, которая окончилась приходом его семьи к власти. |
| The Energy Authority was trying to link a power transformer in Rafah with the Khan Younis voltage power station. | Управление по энергетике предприняло попытку соединить силовой трансформатор в Рафахе с электростанцией в Хан-Юнисе. |
| Plainly, if such perverse acts continue, the international community will see more such military interventions and attacks against countries which assert their sovereignty and oppose hegemonism and power politics. | Короче говоря, если подобные порочные акции будут продолжаться, то международное сообщество станет свидетелем и других таких военных интервенций и нападений против стран, утверждающих свой суверенитет и противостоящих гегемонизму и силовой политике. |
| (a) Be fitted with multiple screw propelling machinery with at least two independent drives of the same power and an active bow rudder that can be controlled from the wheelhouse and is also effective when the vessel is in an unladen state; or | а)2 быть оборудованы силовой установкой с несколькими гребными винтами, состоящей не менее чем из двух независимых двигателей одинаковой мощности и активного носового руля, управляемого из рулевой рубки и способного эффективно функционировать, когда судно находится в порожнем состоянии, или |
| A certain level of leakage current will activate the fail-safe function which shut down the HV lines between REESS and HV power module. | Определенный уровень токоутечки приведет к срабатыванию функции аварийного отказа и отключению питания по проводам высокого напряжения между ПЭАС и силовой установкой высокого напряжения. |
| Training center, aerobic hall and wrestling hall - if you need physical loadings after hard days or you used to keep your body tense - here you will find everything you need from power trainers to aerobics. | Тренажерный зал, зал аэробики, единоборств - если Вам необходима физическая нагрузка после напряженного дня, или Вы привыкли поддерживать свой организм в форме. Здесь Вы найдете все, что Вам будет необходимо - от силовых тренажеров до силовой аэробики. |
| Since ancient times domination of the sea and maritime trade has symbolized and attributed power and prosperity. | С древнейших времен покорение морей и морская торговля символизировали могущество и процветание. |
| This is about the power of the human will, confront a challenge as old as mankind itself. | Могущество человеческой воли, Джонатан, способно принять старый, как сам мир, вызов. |
| Give me power and glory to oppose the light or dark amen | Дай мне могущество и славу, Пусть они придут из света или тьмы, Дай мне силу и власть |
| For example, in the seventeenth century, the Netherlands flourished domestically but declined in relative power as other states grew in strength. | Например, в семнадцатом столетии Нидерланды были процветающей страной, но переживали упадок в терминах относительного могущества, поскольку увеличивалось могущество других государств. |
| The Uí Cheinnselaig had been prominent in earlier times, but their power had been broken at the battle of Áth Senaig in 738. | Клан Уи Хейннселайг был сильным кланом в Ирландии, но его могущество было надломлено в битве под Ах Селайг в 738 году. |
| Research conducted by scientists and engineers at IREQ has helped to extend the life of dams, improve water turbine performance, automate network management and increase the transmission capacity of high voltage power lines. | Именно исследования учёных и инженеров IREQ позволили продлить жизнь плотин, улучшить производительность оборудования, автоматизировать управление сетью и увеличить передаваемую мощность некоторых высоковольтных линий. |
| Heat pump RS82WA thermal power 10 of the kW (phote 1), the conscription of the 2.75kW electricity, the productivity of 240 l/h, the compressor the Toshiba, the Japanese technology, dimensions 700X430X1010, the weight of 100 kg. | Теплый насос RS82WA тепловая сила 10 kW (fot 1), призыв течения 2.75kW, производительность 240 l/h, компрессор Toshiba, японская технология, измерение 700X430X1010, вес 100 kg. |
| Intel's initial mobile processing technology designed specifically for notebooks to deliver great mobile performance and low power enhancements. | Первый процессор Intel, специально разработанный для мобильных ПК. Обеспечивает высокую производительность и низкое энергопотребление мобильных ПК. |
| It is said today that biotech is advancing at least six times faster than the growth rate of the processing power of computers. | Сегодня биотехнологии развиваются по меньшей мере в шесть раз быстрее, чем растёт производительность компьютеров. |
| A total 5,860 MW of wind power is produced yearly, just under 60% of the total energy produced globally by Enel Green Power. | Ежегодная общая производительность ветроэнергетических установок составляет 5860 МВт, около 60 % от общемирового объёма производства Enel Green Power. |
| Russian NGOs noted that their jurisdiction, composition and efficiency are dependent on the position of the executive power. | Российские НПО отметили, что их полномочия, состав и эффективность зависят от позиции исполнительной власти. |
| (b) Leadership and managerial effectiveness, specifically abuse of power; | Ь) руководство и эффективность работы руководителей, в частности злоупотребление властью; |
| The equipment used in electricity generation also contributes to inefficiency in power production and distribution as a result of inadequacies in procurement specifications. | Недоработки в формировании заказов на закупку оборудования приводят к тому, что оборудование, используемое для выработки электроэнергии, в свою очередь, также отрицательно влияет на эффективность производства и распределения электроэнергии. |
| It is not only that military power has become partly impotent in delivering security. | И дело не только в том, что военная сила отчасти утратила свою эффективность в качестве средства обеспечения безопасности. |
| Countries that have embraced e-government have experienced its transformative power - in revitalizing public administration, overhauling public management, fostering inclusive leadership and moving civil service towards higher efficiency, transparency and accountability. | Внедряющие инструменты электронного управления страны уже испытали на себе их модернизирующую силу, позволяющую вдохнуть новую жизнь в систему государственного управления и реформировать ее, поощрять лидерство в условиях коллегиальности и повышать эффективность, прозрачность и подотчетность гражданской службы. |
| Another important measure for strengthening the role of the United Nations was its that regard, it was essential to give more power to the General Assembly and to reform the Security Council. | Данный вопрос имеет огромное значение для поддержания международного порядка в рамках Организации Объединенных Наций, при котором уважается воля международного сообщества. |
| There was no stronger power than the free will of people to determine their fate and their legitimate quest for freedom; aggression, violence and State-sponsored propaganda would not prevent the people from exercising that right. | Нет большей силы, чем свободная воля народа определить свою судьбу и его законная борьба за свободу; агрессия, насилие и финансируемая государством пропагандистская машина не смогут помешать народу осуществить это право. |
| In the last analysis, it is the political will, the vision and the commitment of the political system as a whole, both the party in power and the opposition, which channel such legacies either into ethnic polarization or into interactive cultural pluralism. | В конечном счете именно политическая воля, мировоззрение и вовлеченность всего политического класса, находящегося у власти или в оппозиции, трансформируют это наследие либо в форму этнической поляризации, либо в плюрализм взаимодействующих между собой культур. |
| there was will in it, and intention, power and purpose - a social, ethical rage and rebellion - | в этом была воля и намерение, сила и цель. Социальный, этический протест и бунт. |
| If some politicians seek ideological excuses for their unwillingness to reduce state power, they mostly argue the following: People have chosen us in an election; it is their will that we rule. | Когда некоторые политиканы ищут идеалогические причины своему нежеланию урезать власть государства, они в основном приводят следующие аргументы: «Люди выбрали нас на выборах: их воля состоит в том, чтобы мы управляли. |