Nevertheless, a smart strategy for Europe will require greater investments in hard power. | Тем не менее, эффективная стратегия для Европы потребует больших инвестиций в жесткую власть. |
She loved you but gave me the throne because she knew you couldn't handle the power. | Она любила тебя, но трон отдала мне потому что знала, что власть испортит тебя! |
the occupying power must not exercise its authority in order to further its own interests, or to meet the interests of its own population. | «оккупирующая держава не должна осуществлять свою власть ради продвижения своих собственных интересов или для удовлетворения интересов своего собственного населения. |
It is the absolute power of the military-financial leadership, destroying the world in its accumulation of more profits, a military-financial leadership that is in fact subordinate to a group of States. | За ним стоит абсолютная власть военно-финансового руководства, разрушающего мир в своем стремлении к извлечению все большей прибыли, военно-финансового руководства, которое на самом деле подчинено группе государств. |
But if he doesn't and he becomes King of France as well, he'll have so much power, | В противном случае он станет Королем Франции и, он получит огромную власть, |
Every power known to mankind seems to be floating out there somewhere. | Каждая сила известная человечеству где-то там плавает. |
You see, the vigilante, he doesn't have to answer to anyone but himself, and that's a very dangerous power to give to any one man. | Понимаешь, мститель, он не отвечает ни перед кем, кроме себя, а это очень опасная сила, чтобы доверить ее только одному человеку. |
Let those who try to stop what's right Burn like my power, Green Lantern's light! | Пусть те, кто пытается остановить правду Горят, как моя сила, как свет Зелёного Фонаря!» |
Power can also be positive sum, where your gain can be my gain. | Сила может быть и игрой с положительной суммой, в которой ваша победа - и мой выигрыш тоже. |
You have all the power in here. | Сила тут на вашей стороне. |
But he is surely right to observe that no other power is threatening to usurp America's role as the world's military policeman. | Но он, конечно, абсолютно прав, утверждая, что ни одна другая держава не угрожает отнять у Америки роль мирового военного полицейского. |
Taking note of the statement made in 1995 by the Chief Minister of the British Virgin Islands that the Territory was ready for constitutional and political advancement towards full internal self-government and that the administering Power should assist through the gradual transfer of power to elected territorial representatives, | принимая к сведению сделанное в 1995 году главным министром Британских Виргинских островов заявление о том, что в конституционном и политическом плане территория готова к продвижению по пути к полному внутреннему самоуправлению и что управляющая держава должна оказать помощь посредством постепенной передачи власти избранным представителям территории, |
The administering Power also reserved the right to annul any local law enacted by the elected Government of Guam. | Управляющая держава также сохраняет за собой право аннулировать любой местный закон, принятый избранным правительством Гуама. |
Notes with concern that the administering Power continues to deny further delegation of competence over the special areas of responsibility of the governor to ministers of the territorial Government prior to setting a time-frame for independence; | с беспокойством отмечает, что управляющая держава продолжает выступать против дальнейшего делегирования министрам правительства территории особых обязанностей губернатора до того, как будут установлены сроки предоставления независимости; |
Yesterday, 29 September, the occupying Power also served home demolition orders to seven families from Ezbet Shofeh village, south-east of Tulkarem. | Вчера, 29 сентября, оккупирующая держава также передала приказы о сносе домов семи семьям из деревни Эсбет Шофе, расположенной к юго-востоку от Тулкарема. |
Warp power has been rerouted from the main deflector dish, Commander. | Энергия варп-двигателя отведена с главного диска дефлектора, коммандер. |
We've got full power on all stations for the first time in I don't know how long. | У нас впервые есть энергия на всех станциях, и я не знаю, как долго это продлится. |
Power will be restored by ascending levels. | Энергия будет восстанавливаться по восходящим уровням. |
The solar power of all the factory centers and all the industrial zones with their light roofs powers the city. | Солнечная энергия заводов и промышленных зон, оборудованных солнечными батареями, дает энергию городу. |
In the proposed method for producing power, use is made of the kinetic and potential energy of the air stream, and also the moment of inertia of the installation and solar-powered batteries. | В предлагаемом способе получения энергии используется кинетическая и потенциальная энергия воздушного потока, а также момент инерции установки и солнечные батареи. |
Nationality must be seen as an inherent right of the individual and not as a power of the State. | Гражданство должно рассматриваться как неотъемлемое право отдельного лица, а не как полномочие государства. |
The power to issue such measures is often included explicitly in arbitration or civil procedure laws and may allow interim relief to be ordered by the courts both before and during arbitral proceedings. | Полномочие предписывать принятие таких мер зачастую прямо включено в арбитражное или гражданско-процессуальное законодательство, которое может разрешать, чтобы такие меры предписывались судами как до, так и в течение арбитражного разбирательства. |
The term "control" denotes power or authority to manage, direct, regulate, administer or oversee. | Термин "контроль" обозначает право или полномочие управлять, руководить, регулировать, ориентировать или осуществлять надзор. |
In some legal systems the power of the courts to issue interim measures in support of arbitration is not certain because it is not explicitly stated in either arbitration laws or civil procedure laws or rules. | В некоторых правовых системах полномочие судов предписывать обеспечительные меры для содействия арбитражному разбирательству не является определенным, поскольку о нем не говорится прямо ни в арбитражном законодательстве, ни в гражданско-процессуальном законодательстве или правилах. |
Power of courts to issue is uncertain | Полномочие судов предписывать обеспечительные меры является неопределенным |
8.2. Where only the maximum power is specified, the test shall be carried out by regulating the voltage to obtain a power equal to 90 per cent of the specified power. | 8.2 Если указана только максимальная мощность, то испытание должно проводиться путем регулирования напряжения с целью получения мощности, равной 90% этой указанной мощности. |
Most often wavelengths of 365,405, 525 and 635 nm and power of 2.3 mW are used. | Чаще всего используются длины волны низкоинтенсивным лазерным излучением (НИЛИ)365,405, 525 и 635 нм и мощность 2-3 мВт. |
I want the deflector and all the fire power you've got. | Мне нужен дефлектор И вся огневая мощность которая у нас есть, |
OK - full power. | Ладно, полную мощность. |
We realized that if you just cleaned up our Gossamer Condor a little bit, the power to fly would be decreased a little bit, and if you decrease the power required a little, the pilot can fly a much longer period of time. | Мы осознали, что если всего немного обновить наш Госсамер Кондор, мы сможем чуть-чуть снизить необходимую мощность, а если это сделать - пилот сможет находиться в воздухе гораздо дольше. |
A power to bring people back from the dead. | Способность возвращать людей из мира мертвых. |
Each Member's "purchasing power" in United States dollars depended primarily on its recent macroeconomic performance and on currency movements. | «Покупательная способность» каждого государства-члена в долларах США зависит, в первую очередь, от его макроэкономических показателей последнего времени и от движения валют. |
The lower dollar also reduces the purchasing power of oil exporters. | Понижение курса доллара также снижает покупательную способность экспортеров нефти. |
The inclusion of people from developing countries in domestic goods and services markets will unlock their spending power and provide further dynamism to national and global economic growth. | Вовлечение населения развивающихся стран в деятельность национальных рынков товаров и услуг высвободит их покупательную способность и придаст динамику экономическому росту на национальном и глобальном уровнях. |
We have the knowledge of what will happen and the power to imagine better. | У нас есть знание будущего и способность представить, как все могло быть лучше. |
Parliament is afforded power under Section Eleven of the Jamaican Constitution to make further provision for the acquisition, deprivation and renunciation of citizenship. | Согласно разделу 11 Конституции Ямайки парламент имеет право утверждать дополнительные положения, касающиеся порядка приобретения, лишения и отказа от гражданства. |
The Act provides the Controller of Immigration the power to prohibit the entry of undesirable persons into the country. | В этом законе предусмотрено, что начальник Управления иммиграционного контроля имеет право запретить нежелательным лицам въезд в страну. |
The Constitution recognized the power of indigenous peoples to administer justice and settle disputes in conjunction with the ordinary justice system in a balanced, constructive and coordinated manner. | В Конституции признается право коренных народов отправлять правосудие и разрешать споры в соответствии с обычной системой правосудия сбалансированным, конструктивным и скоординированным образом. |
The persons, belonging to national minorities have the right to approximately proportional representation in executive power structures, in juridical structures of all levels, and in the army. | Лица, принадлежащие к национальным меньшинствам, имеют право на примерно пропорциональное представительство в структурах исполнительной и судебной властей всех уровней и в армии. |
She was thankful that the United States of America, the administering Power, recognized Guam's right to self-determination, and that it had pledged to match local funding allocated for decolonization efforts. | Оратор выражает признательность Соединенным Штатам Америки как управляющей державе за то, что они признали право Гуама на самоопределение и объявили о намерении предоставить средства на деятельность, связанную с деколонизацией, в объеме, соответствующем объему ассигнований, выделенных на эти цели правительством Гуама. |
These low collection rates are in great part caused by rapidly rising power tariffs that began to reflect the true cost of electricity. | Такие низкие показатели собираемости платежей в значительной мере вызваны резким увеличением тарифов на электроэнергию, которые начали отражать истинные расходы на производство электроэнергии. |
The Sulaymaniyah and Erbil governorates could have reduced the power generation from 29 MW without an adverse impact, as sufficient water is available in the dams. | Мухафазы Сулеймания и Эрбиль могли снизить мощность по производству электроэнергии с 29 МВт без отрицательных последствий с учетом достаточного уровня воды в плотинах. |
Can I use D:)COM phone during a power outage? | Могу ли я пользоваться телефоном D:)COM во время прекращения подачи электроэнергии? |
Generators range from multiple parallel sets of large generators to small, portable sets designed to provide minimum power to a single house, office or piece of equipment. | Парк генераторного оборудования включает в себя как крупные генераторы, объединенные в параллельные установки, так и небольшие переносные генераторы, предназначенные для обеспечения минимальным количеством электроэнергии отдельных домов, служебных помещений или единиц оборудования. |
Protect your electrical equipment and extend the life of essential power generation and distribution components with DuPont products and ingredients. | Продукты компании Дюпон для производства электрооборудования помогают сократить затраты на его техническое обслуживание и увеличить производстводительность. Их применение гарантирует безупречную работу всей системы электроснабжения - от оптимального сокращения потерь до безопасного распределения электроэнергии. |
Instant torque, savage power, mesmerising speed. | Мгновенный крутящий момент, дикая мощь, завораживающая скорость. |
All this power, surging and throbbing, yet under control. | Все эта мощь, растущая и пульсирующая, но все же управляемая. |
Such power! Such pedigree! | Какая мощь, какая порода! |
The power base does not tolerate dissent; indeed, it suppresses it with all the might of the State. | Политическое руководство страны не терпит проявлений инакомыслия; более того, оно подавляет инакомыслие, используя для этого всю мощь государственной машины. |
Mages have some great tools, like Presence of Mind and Arcane Power, to really kick up their damage on demand. | Таланты «Величие разума» и «Мощь тайной магии» позволяют магам в случае необходимости усиливать урон. |
Odo, when you said you were cutting power to all systems, did that include life support? | Одо, когда вы сказали, что отключите питание всем системам, вы имели в виду включая жизнеобеспечение? |
Kill the power to the hotel. | Вырубите питание всего отеля. |
So is our backup power. | Как и наше резервное питание. |
Now if we shut down the main power... | Я выключил основное питание. |
Hugo, you take those power cells. | Хьюго, на тебе питание. |
SAMS will help create a policy, institutional and market environment where farmers and other end-users have the choice of farm power and equipment suited to their needs enabling them to produce food in a more resource-efficient manner. | СМУСХ поможет создать политические, институциональные и рыночные условия, где фермеры и другие конечные пользователи имеют возможность выбора мощностей фермы и оборудования, которые отвечают их потребностям и позволят им производить продукты питании более эффективным с точки зрения ресурсов способом. |
A court must be able to consider the detention and must have the real and effective power to order the detainee's release if the detention is unlawful, which it understands to refer to domestic law. | Суд должен иметь возможность рассмотреть вопрос о задержании и должен обладать реальными и эффективными полномочиями, с тем чтобы отдать распоряжение об освобождении соответствующего лица из-под стражи, если задержание незаконно, а это, согласно его пониманию, относится к категории внутреннего права. |
In collaboration with the United Nations Foundation, promoted activities for the International Day of United Nations Peacekeepers and the exhibit entitled "Women in peacekeeping: the power to empower". | В сотрудничестве с Фондом Организации Объединенных Наций предоставлялось содействие в проведении мероприятий в рамках празднования Международного дня миротворцев Организации Объединенных Наций и организации выставки на тему «Участие женщин в операциях по поддержанию мира - возможность для расширения прав». |
Furthermore, the approach depends on the disposition of the administering Power to consider the issues raised by Guam. | Кроме того, возможность реализации этого подхода зависит от того, насколько управляющая держава расположена или нерасположена рассматривать проблемы, которые поднимает Гуам. |
The danger is that the interim administration may hand out contracts to those well connected in Washington or the rich westernized Baghdad elite that gets cozy with whatever government is in power. | Реконструкция могла бы возродить предпринимательские классы в том случае, если дать возможность для развития небольшим подрядчикам и бизнесменам. |
The renewable energy technologies available to small island developing States include hydropower and wind and solar power. | К технологиям возобновляемых источников энергии, доступным для малых островных развивающихся государств, относятся гидроэлектроэнергия и ветровая и солнечная энергетика. |
Buildings "E" and "I" host University service centers: Human Resources, Accounting, Supplies Division, Chief Power Sources, the Department of Fire Safety and more. | В корпусах «Е» и «И» находятся службы университета - отдел кадров, бухгалтерия, отдел снабжения, служба главного энергетика, отдел противопожарной безопасности и т. п. |
The invention relates to an integrated thin-film photo module provided with vertical electron-hole junctions and can be used in power engineering, for self-contained radio power supply, in instrumentation engineering and biomedicine. | Объект изобретения: интегральный тонкопленочный фотомодуль с вертикальными электронно-дырочными переходами Область применения: энергетика, автономные источники питания радиоаппаратуры, приборостроение, биомедицина. |
Power and energy is crucial to the technological development of the country. | Энергетика играет важнейшую роль в развитии страны. |
This technology finds its application in the products of everyday use, as well as in highly sophisticated branches, such as medicine, air-craft and space technology, power industry, car-making industry and advanced engineering. | Технология, находящее применение как у предметов ежедневного пользования, так и в таких сложных областях, как медицинская промышленность, авиация и космонавтика, энергетика, машиностроение или точное машиностроение. |
I'm sure the power will be back on soon. | Уверен, что электричество скоро восстановят. |
Rachel: If I can get there I can turn the power back on. | Если я доберусь туда, то смогу вернуть электричество. |
If we can channel the electricity properly to the conduits that mine the city corridors, we should be able to power the shield temporarily. | Если бы я мог должным образом направить электричество по трубопроводам вдоль коридоров города, мы сможем снабдить щит энергией... Временно. |
Was he here when the power went out, Detective Dorn? | Он был здесь когда электричество отключилось, детектив Дорн? |
Power is now cut to Zone 73. | Электричество отключено в зоне 73. |
States mean less than they used to, and the power of the state is declining. | Государства становятся мене важны, чем это было раньше, и влияние государства ослабевает. |
However, he warns that some influence of the red still remains and that only a Blue Lantern's power ring could completely remove the influence of the red ring. | Тем не менее, он предупреждает, что некоторое влияние все же останется, и что единственная сила, которая может полностью устранить влияние красного кольца - это кольцо Синего фонаря. |
Human rights violations of this kind, when perpetrated by private individuals who hold de facto power in the State, or wield influence over the Government, may be considered to have been sanctioned by the Government in one way or another. | Нарушения прав человека указанного характера, совершенные частными лицами, имеющими фактическую власть в государстве или оказывающие существенное влияние на правительство, могут рассматриваться как действия, в том или ином виде санкционированные правительством. |
With their distribution power and detailed knowledge of the market, multinational companies' influence could surely be leveraged to address many development problems, regardless of a country's political or economic legacy. | Транснациональные компании, с их возможностями по распределению и доскональным знанием рынка, конечно, могли бы направить свое влияние на многочисленные проблемы развития, независимо от того, какое политическое или экономическое наследие досталось стране. |
Radical Islamic parties failed to make any gains. Yet, overall, the democratic experiment in Indonesia is still an incipient and fragile one, and there is no guarantee that those elements will not gain influence and, ultimately, power. | Однако в целом демократический эксперимент в Индонезии все еще находится в процессе становления и является неустойчивым, и нет никакой гарантии того, что эти элементы не приобретут влияние и, в конечном итоге, не придут к власти. |
The team of highly skilled specialists in the field of electric drives for hoisting cranes, power electronics and industrial automation was formed in the company. | В компании сформирован коллектив высококвалифицированных специалистов в области электроприводов грузоподъёмных электрических кранов, силовой электроники и промышленной автоматики. |
No vessel could generate a power field of this magnitude. | Никакой звездолет не смог бы сгенерировать силовой поле такой величины. |
A power cord to nowhere. | Силовой кабель не подключён. |
In talking about population and development, I cannot fail to note the impact of the unilateral coercive policies of the imperial Power. | Говоря о народонаселении и развитии, я не могут не упомянуть о последствиях односторонней силовой политики империалистической державы. |
It's the main power line. | Это основной силовой кабель. |
Judging whether economic interdependence produces power requires looking at the balance of asymmetries. | Чтобы решить, будет ли экономическая взаимозависимость производить могущество, необходимо взглянуть на баланс асимметрий. |
Cuba showed the way forward in the battle for sovereignty, independence and dignity, and demonstrated the power of working people. | Куба указывает путь в борьбе за суверенитет, независимость и обретение достоинства, она демонстрирует могущество трудящихся. |
But power generates opposition, and Germany's alarmed neighbors began to form defensive alliances. | Но могущество порождает оппозицию, и встревоженные соседи Германии начали формировать оборонительные союзы. |
He did not mention Europe, but underestimating Europe's power is a mistake. | Он не упоминул Европу, но недооценивать могущество Европы - это ошибка. |
At the end of VIII, the beginning of IX century the Macedonian dynasty of the Byzantium emperors has got unprecedented force, power and influence on all world around. | В конце VIII - начале IX века македонская династия Византийских императоров обрела невиданную силу, могущество и влияние на весь окружающий мир [32]. |
Right now I'm working on a super computer, processing power orders of magnitude faster than anything today. | Прямо сейчас я работаю над суперкомпьютером, производительность которого по порядку возрастания величин быстрее, чем что-либо сегодня. |
The Intel Pentium processor delivers great performance, low power enhancements, and multitasking for everyday computing. | Процессор Intel Pentium обеспечивает высокую производительность настольных ПК, низкое энергопотребление и широкие возможности многозадачности при повседневной работе. |
Intel Xeon Processor-based Servers. Get better performance using less power. | Серверы на базе процессоров Intel Xeon Повышайте производительность и снижайте энергопотребление. |
However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of their hardware. | Однако у любой многозадачной операционной системы, даже Windows 2000 или XP, снижается производительность, когда производители периферийного оборудования урезают задачи, выполняемые самими устройствами. |
Former Prime Minister Junichiro Koizumi (in power between 2000 and 2004) and his chief economic adviser and minister of finance, Heizo Takenaka, understood all too well that Japan was losing ground in terms of productivity. | Бывший премьер-министр Хуничиро Коицуми (занимал должность с 2000 до 2004 гг.) и его главный экономический советник и министр финансов Хеицо Такинаки поняли, но, к сожалению, поздно, что Япония сдает свои позиции в таком показателе, как производительность. |
It did not deprive the Court of Final Appeal of its power of final adjudication, nor did it undermine the Court's independence and effectiveness. | Оно не лишает Суд окончательной апелляции его полномочий по вынесению решений в последней инстанции и не ставит под угрозу независимость и эффективность Суда. |
They improve transmission quality and efficiency of power transmission by supplying inductive or reactive power to the grid. | Она улучшает качество передачи и повышает эффективность передачи энергии путём подачи индуктивной или реактивной энергии в энергосистему. |
Ongoing refurbishing and modernization of hydropower plants (HPPs) will increase power capacity, production, and efficiency and extend operational lifetime. | Проводимые в настоящее время техническое переоснащение и модернизация гидроэлектростанций (ГЭС) позволят увеличить объем электрогенерирующих мощностей, уровни производства и повысить эффективность, а также продлить срок эксплуатации мощностей. |
Efficient electrical transmission meant in turn that electricity could be generated at centralised power stations, where it benefited from economies of scale, and then be despatched relatively long distances to where it was needed. | В свою очередь, эффективность передачи энергии обусловливала возможность генерировать электричество на централизованных электростанциях с выгодой для последних и затем перенаправлять его на довольно протяжённые дистанции к конечным потребителям. |
Experience in electricity and telecommunications - both relatively contestable industries - in some developing countries indicates that infrastructure TNCs can overwhelm small local producers, or be associated with significant market power. | Вместе с тем, хотя выход ТНК на рынок может усилить конкуренцию и тем самым повысить эффективность инфраструктурных отраслей, он может заблокировать выход на рынок отечественных предприятий или привести к вытеснению уже действующих на нем предприятий. |
The government must have the political will to resolve the fundamental problems of power sharing and democratisation. | Правительству нужна политическая воля, чтобы решить основополагающие проблемы разделения власти и демократизации общества. |
It must take all of the political will and financial power of the world's nations to ensure that the scourge is brought under control and then eliminated. | Потребуется вся политическая воля и финансовая мощь государств мира, чтобы обуздать это зло и затем ликвидировать его. |
What we urgently need is the common political will to provide legitimacy to a universal system of institutions and bodies, to which together we have entrusted the power to prescribe common rules. | Нам срочно необходима общая политическая воля для придания законности универсальной системе учреждений и органов, на которую мы вместе возложили бы ответственность за предписание общих правил. |
However, his will failed at the last moment; unable to resist the growing power of the Ring, he put it on his finger and claimed it for his own. | Однако воля отказала ему в последний момент: неспособный противостоять растущей силе Кольца, Фродо надел его на палец и объявил своим. |
For thine is the kingdom, the power and the glory, forever and... | "от Лукавого...", "Да будет воля Твоя и на земле как и на небе". |