Typically, power was passed to the eldest son. | Власть над природой обычно передавалась старшему сыну. |
You think that I don't know that there's a power struggle going on between Jessica and Hardman? | Думаешь, я не заметил, что между Джессикой и Хардманом идет борьба за власть? |
I want girls in the world to feel powerful, to know they have the power to change the world in any way they wish. | Я хочу, чтобы девочки чувствовали себя сильными, чтобы знали, что они могут иметь власть, что они изменят мир в ту сторону, в какую они хотят». |
Topics in the block "rudiments of social psychology and sociology" included "social status, roles and norms", "classification of social groups", "problems of society, inequality and power" and "social culture". | В учебный модуль "Основы социальной психологии и социологии" входят темы "Социальный статус, роли и нормы", "Классификация социальных групп", "Проблемы общества, неравенство и власть" и "Социальная культура". |
The exclusive and ubiquitous presence of the official ideology, accompanied by identification of terms that cannot be construed as unambiguous: Fatherland and socialism, State and Government, authority and power, legality and morality, Cuban and revolutionary. | разобщающий и всепроникающий характер официальной идеологии, в соответствии с которой даются определения понятий, которые по сути своей не могут быть однозначными, таких, как: родина и социализм, государство и правительство, власти и власть, законность и мораль, кубинский и революционный. |
If I'd had my power, I could've stopped it. | Если бы у меня была моя сила, я остановил это. |
Our power's our bond, not our fire. | Наша сила в нашей связи, а не в пушках. |
The power is in your hands. | Сила в твоих руках. |
This is the power of oral history. | Это сила устной истории. |
In the live-action series, Beryl originally intends to use the Silver Crystal to control Metaria, but later learns that the gem's power only makes Metaria stronger due to Usagi's rage being transmitted through it. | Погибель изначально хотела использовать Серебряный кристалл для контроля за Металией, но позже узнаёт, что сила камня сделала Металию только сильнее. |
According to the administering Power, the Bermuda Democratic Alliance was formed in November 2009 by disenchanted members of the United Bermuda Party. | Как сообщила управляющая держава, вышедшие из рядов Объединенной бермудской партии члены создали Бермудский демократический альянс в ноябре 2009 года. |
Noting the non-receipt of up-to-date information on Montserrat from the administering Power and that a last visiting mission took place in 1982, | отмечая, что управляющая держава не представила обновленную информацию о Монтсеррате и что последняя выездная миссия направлялась в территорию в 1982 году, |
The draft proposal indicates indeed that "the administering Power" holds all the attributes of sovereignty over the considered territory, beside obtaining prerogatives in vital fields pertaining to national sovereignty. | В проекте четко определяется, что «управляющая держава» сохраняет все атрибуты суверенитета над рассматриваемой территорией и получает исключительную компетенцию в жизненно важных областях, имеющих непосредственное отношение к национальному суверенитету. |
Argentina had never agreed to leave the Islands; the usurping Power had expelled the Argentine population and replaced it with its own subjects, and since then had prevented Argentines from settling or owning property there. | ЗЗ. Аргентина никогда не давала согласия покинуть острова; узурпировавшая власть держава изгнала аргентинское население, заменила его своими собственными подданными и с тех пор не позволяет аргентинцам селиться на островах или приобретать там собственность. |
The occupying Power or the occupied people? | Оккупирующая держава или оккупируемое население? |
The power that led us here was very strong. | Энергия, которая привела нас сюда, была очень сильна. |
Well, solar power airplanes are not new. | Самолеты на солнечной энергия сегодня - не новость. |
India believed that the power of the atom should be used only to advance human progress. | Индия считает, что энергия атома должна использоваться исключительно в интересах прогресса человечества. |
'Cause the power you're supplyin' | Потому что энергия, исходящая от тебя |
And we have power. | И у нас есть энергия. |
The first is the point at which the power of the arbitral tribunal arises. | Первое ограничение касается момента времени, в который возникает такое полномочие третейского суда. |
Such an authority must have the power to investigate and decide whether a human rights violation has taken place, and if so, to enforce reparations. | Такой орган должен иметь полномочие по проведению расследования и вынесению решения о том, было ли совершено нарушение прав человека, и, в случае наличия нарушения, обеспечить предоставление возмещения. |
It was essential that the power to override normal legal processes be monitored, and he asked if use of that power could be challenged before a judge as an abuse of authority. | Необходимо, чтобы полномочие прекращать обычное судебное разбирательство находилось под контролем, и выступающий интересуется, может ли такое полномочие быть оспорено в суде как злоупотребление властью. |
These restrictions include the power of the patent registrar, in cases of 'monopoly abuse' on the part of the patent owner, to end the monopoly and permit another person to use the patented invention [cite omitted]. | Эти ограничения включают полномочие регистратора патентов отменять эксклюзивное право в случаях "злоупотребления монополией" владельцем патента и позволять другому лицу использовать запатентованное изобретение [...]. |
The Executive Director may delegate to personnel any powers or responsibilities under these Financial Regulations and/or Rules, in whole or in part, through written delegation and, unless expressly prohibited by the Financial Regulations, such delegation may include the power to further delegate. | Директор-исполнитель может делегировать персоналу полностью или частично любые полномочия или обязанности согласно настоящим Финансовым положениям и правилам путем передачи полномочий в письменном виде, и, если это прямо не запрещено Финансовыми положениями, такое делегирование полномочий может предусматривать полномочие на дальнейшее делегирование. |
Sir, the cube's power output is fluctuating. | Сэр, выходная мощность куба колеблется. |
length, deadweight, length, deadweight, power power | длина, дедвейт, длина, дедвейт, мощность мощность |
The initial future target set by the Chinese government was 10 GW by 2010, but the total installed capacity for wind power generation in China had already reached 25.1 GW by the end of 2009. | Изначально целью было достигнуть отметки в 10 ГВт к 2010 году, но общая установленная мощность ветровой энергетики достигла 25.1 ГВт уже к концу 2009 года. |
How much power has this got? | Какая у него мощность? |
By December 1996 the total installed power output with sulphur removal facilities equalled 2710 MWel. | К декабрю 1996 года общая установленная мощность электростанций, оснащенных системами удаления серы, составила 2710 МВт (эл.). |
High inflation during the first years of transition eroded purchasing power. | Высокий уровень инфляции в течение первых лет переходного периода подорвал покупательную способность населения. |
The authority has to believe in the self-help power of the social sector in solving problems in society. | Власти должны поверить в способность социального сектора самостоятельно решать общественные проблемы. |
I want to buy a power. | Я хочу купить способность. |
Until the crisis, United Nations retirees in Ecuador had enjoyed an acceptable level of purchasing power. | До этого кризиса вышедшие на пенсию бывшие сотрудники Организации Объединенных Наций из числа эквадорских граждан имели приемлемую покупательную способность. |
The purchasing power of per capita incomes in December 2002 increased in terms of all the main food products other than sunflower seed oil and potatoes. | Покупательная способность доходов населения в декабре 2002 года выросла по всем основным продуктам питания, кроме подсолнечного масла и картофеля. |
Legislative assemblies also retain the power to take final decisions on all matters addressed by the committees. | За директивными ассамблеями сохраняется также право принимать окончательные решения по всем вопросам, передаваемым на рассмотрение комитетам. |
While civil society can help to put issues on the global agenda, only Governments have the power to decide on them. | Хотя гражданское общество может способствовать включению тех или иных вопросов в глобальную повестку дня, лишь правительства имеют право принимать по ним решения. |
It also has the power to inquire into written complaints from any other person of an act or omission by a member of the police force, other than an act or omission that is the subject of an investigation by the Ombudsperson. | Она также имеет право расследовать письменные жалобы любого другого лица на действие или бездействие представителя полиции, кроме действия или бездействия, составляющего предмет расследования омбудсменом. |
For an initial period, EUDEC was structured as a project of the Phoenix Education Trust, a non-profit organisation in the UK that promotes education in which all members of the school community have a voice and real power in decision-making. | На начальном этапе EUDEC было организованно как проект Демократического Фонда в Фениксе - неприбыльной организации в Великобритании. Целью проекта было «пропагандировать образование, которое разрешает всем членам школьного союза иметь право голоса и реальную силу в принятии решений» (). |
Concerning the Constitutional Council, he understood that it had the power to state its opinion on the constitutionality of laws either before or after their promulgation, chiefly on the basis of article 31 of the Constitution. | Что касается Конституционного совета, то, насколько он понимает, у него есть право высказать свое мнение по поводу конституционности законов либо до, либо после их вступления в силу, главным образом, опираясь на статью 31 Конституции. |
This option is especially attractive where power connections do not have sufficient load to provide for cooking or where overall power production is constrained. | Данный вариант приобретает особую привлекательность в тех случаях, когда соединения в цепи питания не выдерживают нагрузку, достаточную для приготовления пищи, или когда производство электроэнергии в целом ограничено. |
In other news, Quahog will be experiencing rolling blackouts to help meet Superstore USA's extensive power demands. | К другим новостям, Куахог испытает веерные отключения энергии... чтобы помочь Супермаркету Америка покрыть большую нехватку электроэнергии. |
The overall security situation in Kosovo remains tense owing to the ongoing future status talks, the reshuffling of the Kosovo Government, the high unemployment rate, and the inability of the power company to provide sufficient electricity for the province. | В целом обстановка в Косово остается напряженной в связи с ведущимися переговорами о будущем статусе, перестановкам в правительстве Косово, высоким уровнем безработицы и неспособностью со стороны энергетической компании обеспечить бесперебойную подачу электроэнергии в крае. |
Capacity credit. The capacity credit of wind power can be determined by use of the "loss-of-load-probability" (LOLP), a measure of power availability commonly used by power utilities in planning the expansion of power generation capacity. | Зачитываемая полезная мощность: величина зачитываемой полезной мощности ветроэнергетических установок может быть установлена на основе использования показателя "вероятности сброса нагрузки" (ВСН), который позволяет определить имеющийся потенциал и широко применяется на электростанциях для планирования расширения мощностей по производству электроэнергии. |
This requirement is enforced through a 10 year, 150,000 mile warranty of "zero-emission energy storage device used for traction power" that automakers must provide in conjunction with the sale of these vehicles. | Выполнение этого требования обеспечивается путем предоставления автопроизводителями в момент продажи этих автомобилей гарантий в отношении нулевого содержания вредных выбросов накопителем электроэнергии, используемым для тяги, в течение десяти лет или до 150000 миль пробега. |
A user can compose SXML queries following the XPath Recommendation - and at the same time rely on the full power of Scheme for custom selectors. | Пользователь может составлять запросы на SXPath, следуя Рекомендации XPath, - и в то же время полагаться на полную выразительную мощь языка Схема. |
Before she starts amassing even more power, and before this second sphere of influence can be even born, we must slay her. | Прежде чем она начнет укреплять свою мощь, прежде, чем родится эта вторая сфера влияния мы должны избавиться от нее. |
Given the serious problems that it is grappling with, Russia has neither the capability nor the desire to consistently exercise power on a global scale as the Soviet Union did. | С учетом тех серьезных проблем, которые ей приходится решать, Россия не имеет ни возможности, ни желания постоянно демонстрировать свою мощь на глобальном уровне, как это делалось во времена Советского Союза. |
So, you know, it's my first ambitious attempt at oil painting, and that's kind of part of the experiment, that I'm not a painter, but I was trying to show the power of the concept. | Это моя первая претенцеозная попытка живописи, и это вроде эксперимента, т.к. я не живописец, но я хотел показать всю мощь концепции. |
Shashi Tharoor: Why nations should pursue "soft"power | Шаши Тарур о том, почему странам следует развивать «мягкую»мощь |
I still haven't been able to get any power to this transporter. | Я всё не могу подать питание на этот телепортатор. |
When docked to the expansion station, the computer only runs on electrical power. | После подсоединения к стыковочной станции компьютер получает питание только от электрической сети. |
Each extraction well is to be supplied with a diesel generator to provide power to run the well's pump. | Каждая скважина для откачки воды снабжается дизель-генератором, обеспечивающим питание для насоса. |
Thirdly, extending intellectual property rights to agriculture increased the monopoly power of big business and the dependency of small producers. States needed assistance in ensuring that strengthened intellectual property rights were not incompatible with their obligation to protect the right to food. | В-третьих, распространение прав интеллектуальной собственности в сфере сельского хозяйства приводит к увеличению возможностей крупных предприятий и повышает степень зависимости мелких производителей; необходимо помочь государствам в их усилиях по созданию условий, при которых укрепление прав интеллектуальной собственности будет совместимо с их обязательством по защите права на питание. |
Hugo, you take those power cells. | Хьюго, на тебе питание. |
Women have little autonomous decision-making power (men tend to be hostile); | ограниченная возможность для женщин принимать самостоятельные решения (противодействие со стороны мужчин); |
They are also concerned with the leading position of global retailers on the domestic market, who may acquire dominant market and buyer's power. | Они также обеспокоены тем, что ведущее положение на внутреннем рынке заняли глобальные компании розничной торговли, которые могут получить доминирующие позиции на рынке и возможность оказывать влияние на рыночную цену. |
He was offered the power to cut and erase at any time. | Господину Кастро было предложено вести себя по возможности свободно и предоставлена возможность прерваться в любой момент. |
The Federal Court has the power to either uphold the refusal to grant a protection visa or to direct that the application be reassessed. | Кроме того, существует возможность дальнейшего обжалования этого решения перед полным составом Федерального суда. |
He suggested that the parties could explore the possibility of a temporary post-transitional arrangement that would ensure a win-win situation and in which their respective constituencies would continue to share power until elections were held. | Он предложил сторонам изучить возможность создания временного механизма на переходный период и попытаться таким образом найти беспроигрышное решение, при котором все заинтересованные стороны вплоть до выборов будут продолжать участвовать в управлении страной. |
Important infrastructural deficiencies in transport, power and communications persist throughout much of the region. | Во многих странах региона сохраняются существенные инфраструктурные диспропорции в таких отраслях, как транспорт, энергетика и связь. |
Such measures are mainly implemented in commercial launches where there is surplus power. | В основном, эти мероприятия проводятся на коммерческих пусках, где имеется избыточная энергетика. |
We feel that the peaceful applications of nuclear energy, whether medical, agricultural, industrial or for power production, should be accessible to all States. | Мы считаем, что мирное использование ядерной энергии, будь то здравоохранение, сельское хозяйство, промышленность или энергетика, должно быть доступно для всех государств. |
Wind power now receives more investment annually than large hydropower or nuclear, making it the leading climate mitigation technology in the eyes of financiers. | В настоящее время ветровая энергетика получает каждый год больше инвестиций, чем вкладывается в строительство крупных ГЭС или АЭС, в силу чего она стала ведущей технологией уменьшения воздействия на климат в глазах финансистов. |
Power and gas production, water supply | Энергетика и газодобыча, водоснабжение |
Then, the power came back on. | Ну, а дальше электричество пошло... |
Right, I've fixed with Nuton for the power to be off for fifteen minutes. | Хорошо, я договорился с Ньютоном, что электричество отключится на 15 минут. |
We just lost power. | У нас только что отключили электричество. |
Why isn't the power back on? | Почему электричество не включили? |
It acts as a backup to the Internet so that, when the power goes out, it fails over and connects to the nearest GSM network. | Он работает как резервный ресурс для Интернета в случае, когда отключается электричество. |
Their music included influences from power metal, folk metal and different styles of extreme metal. | Их музыка имеет влияние от пауэр-метал, фолк-метал и различных стилей экстремального металла. |
It ascribed power and influence to armed leaders whose standing, credibility and control within their own respective factions are questionable. | Соглашение закрепляет власть и влияние за военными лидерами, чьи позиции, авторитет и способность контролировать действия своих собственных группировок представляются сомнительными. |
The effect of relative humidity is comparatively simple and can be explained by a power function. | Влияние относительной влажности является сравнительно простым и может выражаться функцией увлажняющей способности. |
The last known (nominal) king to reign was crowned in about the 10th century, but the kingdom's influence and power ended long before that. | Последний известный (номинальный) царь был коронован примерно в Х веке, но влияние и мощь царства угасли задолго до того. |
He recognizes the immense power of the business community and hopes that the Board members drawn from these groups will work actively with them and promote partnerships for sustainable development. | Генеральный секретарь признает колоссальное влияние деловых кругов и выражает надежу, что члены Совета, являющиеся представителями перечисленных групп, будут активно сотрудничать с ними, способствуя установлению партнерского сотрудничества в интересах устойчивого развития. |
The team of highly skilled specialists in the field of electric drives for hoisting cranes, power electronics and industrial automation was formed in the company. | В компании сформирован коллектив высококвалифицированных специалистов в области электроприводов грузоподъёмных электрических кранов, силовой электроники и промышленной автоматики. |
The issue is a delicate and sensitive one and lies at the very heart of international relations and the nexus of the global political power structure. | Вопрос является деликатным и щекотливым и находится в самом сердце международных отношений и эпицентре глобальной политической силовой структуры. |
A gondola containing a power unit is mounted on the line of the join between the upper and lower parts of the hull. | Гондола с силовой установкой установлена на линии сопряжения верхней и нижней частей корпуса. |
Fenno-Skan 2 is the second cable of the Finland-Sweden submarine power connection. | Fenno-Skan 2 - второй подводный силовой кабель между Швецией и Финляндией. |
Moving hopper and upper body with hydraulic power which is controlled on the panel is standart after the middle sized crushers. | Гидравлический силовой модуль для дробилок среднего размера, управление осуществляется со щита, стандартный, открывающаяся воронка и верхняя группа корпуса. |
This boundless generosity rekindled in us a new confidence in the power of people acting in unison for the welfare of humankind. | Такая безграничная щедрость возродила в нас новую веру в могущество людей, действующих сообща на благо человечества. |
In today's world, peace and stability cannot be achieved and maintained solely on the basis of political or military power. | В сегодняшнем мире невозможно обеспечить мир и стабильность и сохранить их, опираясь лишь на политическое или военное могущество. |
Three days from now, in a grand celebration, each Prior will activate a ship in a show of the Ori's power. | Через З дня, на великом праздновании, каждый Приор активирует корабль, чтобы продемонстрировать могущество Орай. |
To show our appreciation for so much power... we keep heaven packed... with fresh souls! | Чтобы показать, как мы уважаем столь огромное могущество... мы пачками поставляем на небеса... свежие души! |
Is it too much to ask that once, just once, the most powerful country in the world wield that power to actually help someone? | Неужели так необходимо уговаривать, чтобы один раз, хоть один раз, самая могущественная страна в мире применила бы это свое могущество, чтобы действительно кому-то помочь? |
As the result, OST provides best characteristics with limited resources, for example, improving battery life and reducing necessary memory footprint and CPU power consumption. | Это несколько усложняет процесс программирования, зато при этом снимаются многие ограничения для самих приложений, а общая производительность системы и ее гибкость возрастает. Этот и подобные ему подходы позволяют при имеющихся ресурсах получать максимально качественный результат. |
For example, the output of generation units at Baiji power station has increased through the provision of special steel baskets, and the number of shutdowns has been reduced. | Например, благодаря поставкам специальных стальных секций была повышена производительность электростанции в Байджи и было сокращено количество выключений. |
Waste heat from the power stations is used in a desalination plant, which has a capacity of 1,000 tons per day. 9 | Отбросное тепло с электростанций используется на опреснительной установке, производительность которой составляет 1000 тонн воды в день8,9. |
Device Power Managed: The device is still powered on, but some functions may not be available, or may have reduced performance. | Управляется АРМ: устройство включено, но некоторые функции отключены или понижена производительность. |
To quote: The relays were subject to different test categories to find out if their performance is dependable when they need to operate, and secure in response to typical power system transients such as faults, power swing and load switching... | «Реле подвергались различным категориям тестов, чтобы выяснить, является ли их производительность надежной, когда им нужно функционировать, и обеспечивают ли они безопасность в ответ на типичные кратковременные процессы энергосистемы, такие как сбои, переключение мощности и коммутация... |
The impact of the sanctions regime depends on the extent to which listed Taliban see it as an impediment to achieving their goals of international legitimacy and power in Kabul. | Эффективность действия режима санкций зависит от того, насколько он является мощным, в глазах включенных в перечень представителей «Талибана», препятствием в достижении их целей приобретения международной легитимности и власти в Кабуле. |
The invention relates to the field of wind power engineering, and specifically to stand-alone power-generating wind energy installations equipped with a diffusive airflow accelerator which increases the effectiveness and safety of the installation. | Изобретение относится к области ветроэнергетики, а именно, к ветроэнергетическим установкам автономного электроснабжения с диффузорным ускорителем воздушного потока, повышающим эффективность и безопасность установки. |
In addition to greatly improved performance by the administering Power, greater capacity-building in Turks and Caicos and more effective monitoring by the United Nations were necessary. | Необходимо не только значительно повысить эффективность деятельности управляющей державы, но и активизировать работу по созданию потенциала на островах Теркс и Кайкос и обеспечить более строгий контроль со стороны Организации Объединенных Наций. |
For the short term, the study recommended a reorientation of the Basel Convention Technical Cooperation Trust Fund to enhance its "strategic resource leveraging power": | В ближайшей перспективе авторы исследования рекомендовали переориентировать деятельность Целевого фонда технического сотрудничества Базельской конвенции, с тем чтобы повысить его «стратегическую эффективность как рычага для задействования внешних ресурсов»: |
Poor regional purchasing power in the region, beyond the natural resources sector, a highly skewed income distribution and underdeveloped real and institutional infrastructures for fostering stronger regional trade represent salient structural constraints to foreign direct investment. | Тот факт, что регион мало что может предложить помимо природных ресурсов, чрезвычайно неравномерное распределение доходов и неразвитость физической и организационной инфраструктуры для содействия укреплению региональной торговли - вот те наиболее существенные структурные факторы, которые ограничивают эффективность ПИИ. |
That was because the United States, as a Permanent Member, wished to make its will prevail over all members and used its veto power, preventing an initiative reflecting the unanimous will of the international community. | Причиной этого были Соединенные Штаты, которые в своем качестве постоянного члена пожелали, чтобы их воля восторжествовала над волей всех членов и прибегли к своему праву вето, и это стало препятствием для осуществления инициативы, отражающей единую волю международного сообщества. |
What we urgently need is the common political will to provide legitimacy to a universal system of institutions and bodies, to which together we have entrusted the power to prescribe common rules. | Нам срочно необходима общая политическая воля для придания законности универсальной системе учреждений и органов, на которую мы вместе возложили бы ответственность за предписание общих правил. |
In other words, no country, whatever its power or means, can any longer deal with these problems by itself, still less protect itself from their negative impacts; we need a resolute collective international will to remedy such evils. | Другими словами, ни одна страна самостоятельно, независимо от своей мощи или возможностей, не может решать эти проблемы в индивидуальном плане, тем более защититься от их негативных последствий; нам необходима решительная коллективная международная воля, чтобы бороться с этим злом. |
However, his will failed at the last moment; unable to resist the growing power of the Ring, he put it on his finger and claimed it for his own. | Однако воля отказала ему в последний момент: неспособный противостоять растущей силе Кольца, Фродо надел его на палец и объявил своим. |
If some politicians seek ideological excuses for their unwillingness to reduce state power, they mostly argue the following: People have chosen us in an election; it is their will that we rule. | Когда некоторые политиканы ищут идеалогические причины своему нежеланию урезать власть государства, они в основном приводят следующие аргументы: «Люди выбрали нас на выборах: их воля состоит в том, чтобы мы управляли. |