| I wield real power in the state of California, and I get to do this. | У меня в руках настоящая власть штата Калифорния, и я должна это сделать. |
| At the same time, I expressed concern that, given the high political stakes of the Loya Jirga, political pressure would be applied by those who sought to gain or maintain positions of power. | Вместе с тем я выразил озабоченность по поводу того, что из-за высоких политических ставок, связанных с Лойя джиргой, те, кто стремится захватить или сохранить власть, будут оказывать политическое давление. |
| Both law and fact show, however, that houses are not demolished in the course of "normal" town planning operations, but are instead demolished in a discriminatory manner to demonstrate the power of the occupier over the occupied. | Однако закон и факты указывают на то, что снос домов производится не в ходе "обычных" мероприятий по градостроительству, а вместо этого производится на дискриминационной основе, чтобы продемонстрировать власть оккупанта над оккупированными. |
| She loved you but gave me the throne because she knew you couldn't handle the power. | Она любила тебя, но трон отдала мне потому что знала, что власть испортит тебя! |
| (c) Domestic enterprises can seek cooperation with TNCs through subcontracting, joint ventures or PPP arrangements or to compete by seeking niche markets, including using their potential bargaining power or seek their own path to enter global markets; | с) отечественные предприятия могут стремиться наладить сотрудничество с ТНК на основе субподряда, совместных производств или ГЧП или конкурировать с ними, изыскивая нишевые рынки, в том числе используя свою потенциальную власть на переговорах, или находя свой собственный путь выхода на глобальные рынки; |
| That kind of explosive power is necessary to refine them. | Для этого мне понадобится взрывная сила. |
| I want to feel that we have the power to affect the outcome of all this. | Я хочу чувствовать, что у нас есть сила повлиять на исход всего этого. |
| You're the one with the power. | Это у тебя есть сила. |
| Its power probably awakened when Azrael's blade ended up here, too. | Её сила, вероятно, пробудилась, когда клинок азраИла тоже попал на землю. |
| Seems the force that had me exiled from the court has lost its power and Edward is a man again. | Кажется, сила, отославшая меня от двора, угасает, а Эдуард вновь становится мужчиной. |
| Nevertheless, the Occupying Power may undertake total or partial evacuation of a given area if the security of the population or imperative military reasons so demand. | Однако оккупирующая Держава сможет произвести полную или частичную эвакуацию какого-либо определенного оккупированного района, если этого требует безопасность населения или особо веские соображения военного характера. |
| The administering Power had simply granted Gibraltar greater control over its internal affairs, without affecting its international status, nor its self-determination as understood under international law. | Управляющая держава всего лишь предоставила Гибралтару возможность осуществлять больший контроль за своими внутренними делами, не затрагивая его международный статус или его самоопределение в том виде, в каком оно понимается в международном праве. |
| The administering Power argued that its supervision provided stability and economic advantages, claiming that the Territory was free to choose its own status and preferred to maintain the status quo, and presenting the question to the United Nations as a de facto act of self-determination. | Управляющая держава ссылается на стабильность и экономические выгоды как следствие ее контроля, утверждает, что Гуам свободен в выборе своего статуса и предпочитает сохранять статус-кво, и представляет вопрос в ООН так, как будто речь идет о подлинном акте самоопределения. |
| They have not been tailored to tackling the roots of the problem or even to the problem itself; rather, their centre of gravity seems to have been the kind of solution the occupying Power would want or could, at least, tolerate. | Они не были направлены на устранение первопричин проблемы и даже на решение проблемы, как таковой; скорее, они, по-видимому, были нацелены на достижение такого решения, которого пожелает, или, по крайней мере, с которым смирится оккупирующая держава. |
| Even Gibraltar's administering Power, the United Kingdom, having once claimed that the Treaty did not affect the right to self-determination, now stated that although Gibraltar had that right, it was curtailed by the Treaty of Utrecht. | Кроме того, сама управляющая держава, Соединенное Королевство, ранее заявлявшая, что этот договор не ущемляет указанного права, сейчас утверждает, что гибралтарцы действительно имеют право на самоопределение, но что Утрехтский договор его ограничивает. |
| Raw, reductive power is the voice of this town right now. | Грубая и простая энергия - вот голос нашего города в эти дни. |
| Wind and solar power were being considered, as was a cable across Beqa Strait from the mainland. | Рассматривались энергия ветра и солнца, а также кабель через пролив Бека от материка. |
| Other than hydroelectric power and biomass, renewables, such as solar, wind and geothermal, are not likely to contribute substantially to meeting energy needs over the foreseeable future. | Не считая гидроэнергию и энергию биомассы, такие возобновляемые источники энергии, как солнечная энергия, энергия ветра и геотермальная энергия, в ближайшем будущем, как представляется, не будут иметь существенного значения для удовлетворения энергетических потребностей. |
| We've got power again. | У нас снова есть энергия. |
| Not only do you have 50 to 100 megawatts to power whatever you want to provide propulsion to get you there, but you have power once you get there. | Выработается не только от 50 до 100 мегаватт для создания нужной движущей силы, чтобы добраться туда, но останется энергия даже когда вы туда прибудете. |
| It retains in this respect a discretionary power the exercise of which may be determined by considerations of a political or other nature, unrelated to the particular case. | В этой связи оно сохраняет за собой дискреционное полномочие, осуществление которого может определяться соображениями политического или иного характера, не связанными с конкретным делом». |
| In respect of court ordered measures there is an additional issue of whether the power to order interim measures extends to both domestic and foreign arbitration. | В связи с мерами, предписанными судом, возникает дополнительный вопрос о том, распространяется ли полномочие предписывать обеспечительные меры как на внутреннее, так и на иностранное арбитражное разбирательство. |
| The proposal is for a reserve power only usable in exceptional circumstances, on a temporary basis, and subject to Parliamentary and judicial safeguards. | Это предложение направлено на то, чтобы данное резервное полномочие использовалось только в исключительных обстоятельствах, на временной основе и при наличии парламентских и судебных гарантий. |
| This power of the General Assembly is a special power which in no way derogates from its general powers under Article 10 or Article 14, except as limited by the last sentence of Article 11, paragraph 2. | Это полномочие Генеральной Ассамблеи является особым полномочием, которое никоим образом не умаляет ее общих полномочий в соответствии со статьей 10 или статьей 14, за исключением того, что ограничено последним предложением пункта 2 статьи 11. |
| The Executive Director may delegate to personnel any powers or responsibilities under these Financial Regulations and/or Rules, in whole or in part, through written delegation and, unless expressly prohibited by the Financial Regulations, such delegation may include the power to further delegate. | Директор-исполнитель может делегировать персоналу полностью или частично любые полномочия или обязанности согласно настоящим Финансовым положениям и правилам путем передачи полномочий в письменном виде, и, если это прямо не запрещено Финансовыми положениями, такое делегирование полномочий может предусматривать полномочие на дальнейшее делегирование. |
| The presentation elaborated in detail the steps taken to maintain budgets of weight, power and data, as well as described integration sequence and strategies. | В докладе было подробно рассказано о принимавшихся мерах по поддержанию баланса таких составляющих, как масса, мощность и данные, а также о последовательности сборки и стратегиях. |
| As of the end of 2014, Thailand's wind power capacity stood at 224.5 MW, generating 305 GWh of energy throughout the year. | По состоянию на конец 2014 года, ветроэнергетические мощности в Таиланде имеют суммарную мощность в 224.5 МВт, генерируемая ими электроэнергия за год составляет 305 ГВт/ч. |
| Greater processing power and the addition of a low noise amplifier to the radar antenna improves detection range (by up to 50%) and performance accuracy against certain threats. | Большая вычислительная мощность и добавленный малошумный усилитель для антенны радара повышают дальность обнаружения (до 50 %) и точность координат в отношении определённых угроз. |
| 5.1. If the net power and the maximum 30 minutes power of the drive train tested pursuant to paragraph 2 above fulfils the requirement of paragraph 4 above, the production is considered to conform to the type approval. | 5.1 Если полезная мощность и максимальная 30-минутная мощность системы тяги, испытанной в соответствии с положениями пункта 2 выше, отвечает предписаниям, приведенным в пункте 4 выше, то продукция считается соответствующей официально утвержденному типу. |
| The scheme had a nominal power rating of 30 MW and was operated at different times as a bipole at ±100 kV or a monopole, with earth return, at 200 kV. | Схема имела номинальную мощность 30 МВт и в разные времена работала как биполярная при ±100 кВ или как монополярная, с возвратом по земле, при 200 кВ. |
| The power to bend reality to make and unmake. | Способность изменить реальность, создавать и разрушать. |
| The Council must have the staying power to ensure that the international community's investments in peace are not lost because of short-sighted political expediency. | Совет должен сохранить за собой способность обеспечивать, чтобы инвестиции международного сообщества в дело мира не пропадали даром из-за недальновидных политических соображений. |
| During difficult economic situations, priority must be given to cases in sectors having the greatest effects on consumers' purchasing power, for instance food, transport, health and banking. | В тяжелых экономических условиях приоритет должен отдаваться тем секторам, от которых покупательная способность населения зависит в наибольшей степени, например продовольственному сектору, транспорту, здравоохранению и банковской сфере. |
| Although it was clear that increases in the cost of living and exchange rate fluctuations could negatively impact the purchasing power of the remuneration, alternative mechanisms should be investigated and presented to the General Assembly at its sixty-second session, as recommended by the Advisory Committee. | И хотя очевидно, что увеличение стоимости жизни и колебания в валютных курсов могут отрицательно повлиять на покупательную способность вознаграждения, следует изучить и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии альтернативные механизмы, как это рекомендовано Консультативным комитетом. |
| They have this amazing power. | Это их удивительная способность. |
| The permanent members' power of veto should be eliminated in its current form. | Право вето, которым обладают постоянные члены, в том виде, в каком оно сейчас существует, следует упразднить. |
| Thirdly, the veto power has outlived its usefulness. | В-третьих, право вето изжило себя. |
| Further, it was said that it was not clear whether the power to modify or terminate an interim measure should only be recognized when the conditions for granting an interim measure were no longer met or whether the tribunal should have full discretion in this regard. | Было отмечено также, что остается неясным, признается ли право изменять или прекращать обеспечительную меру только в том случае, когда условия предписания обеспечительной меры уже не соблюдаются, или этот вопрос решается исключительно по усмотрению третейского суда. |
| Under the Equality Act 2006, the EHRC has extensive new powers to enforce equality law in the UK including the ability to take legal action to prevent breaches of the Human Rights Act and the power to launch official inquiries and formal investigations. | Согласно Закону о равноправии 2006 года, КРПЧ располагает новыми широкими полномочиями по обеспечению соблюдения законодательства о равноправии в Соединенном Королевстве, включая право на возбуждение судебного иска для предотвращения нарушений Закона о правах человека, а также имеет право начинать официальные исследования и расследования. |
| In 1979, Denmark granted home rule to Greenland, and in 2008, Greenlanders voted in favor of the Self-Government Act, which transferred more power from the Danish government to the local Greenlandic government. | В соответствии с референдумом от 1979 года Дания передала право самоуправления Гренландии, а в 2008 году состоялся ещё один референдум, в ходе которого гренландцы проголосовали за новый Закон о самоуправлении, который передаёт больше власти от правительства Дании местным властям. |
| In the energy sector, combined-cycle gas turbines and other technologies allowing for efficient power production on smaller scales and standardization in manufacturing of power generation equipment have led several countries to change the monopolistic and vertically integrated structure of domestic electricity markets. | В энергетическом секторе применение газовых турбин с комбинированным циклом и других технологий, позволяющих эффективно производить электроэнергию в меньших масштабах, а также стандартизация в секторе производства энергетического оборудования заставили ряд стран изменить монополистическую и вертикально интегрированную структуру внутренних рынков электроэнергии. |
| Reimbursement was also made to the United Nations Transitional Administration in East Timor for a generator diverted to UNOMIG on an emergency basis to meet the demand for back-up power. | Также была выплачена компенсация Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе за генератор, предоставленный МООННГ на чрезвычайной основе для удовлетворения потребностей в резервном источнике электроэнергии. |
| Average costs of electricity generation in conventional power stations can vary considerably among countries, depending on technology, efficiency and type and cost of fuel used. | В разных странах между показателями себестоимости производства единицы электроэнергии на электростанциях обычного типа могут существовать значительные различия, определяемые типом используемой технологии, уровнем эффективности, а также видом и стоимостью топлива. |
| However, with the regulation office established in 1993, Hungary has preserved the duality of regulated and liberalized power markets, giving eligible customer the choice of a more favourable rate. | Вместе с тем благодаря созданию в 1993 году Управления по регулированию, в Венгрии сохранился как регулируемый, так и либерализованный рынки электроэнергии, что позволяет имеющим на это право потребителям выбирать более благоприятные ставки тарифов. |
| Power failures are a fact of life. | Из Бангладеша Женаты 11 лет Перебои в подаче электроэнергии - жизненная ситуация. |
| Women sense my power... and they seek the life essence. | Женщины ощущают мою мощь и они ищут сущность жизни. |
| And as a result, he has the power to save or destroy entire worlds. | И как результат, у него есть мощь, чтобы спасать или уничтожать целые миры. |
| The Panel believes that these illicit imports of Serbian weapons significantly increased the Liberian Government's fire power in 2002. | По мнению Группы, благодаря этим незаконным поставкам сербского оружия значительно возросла огневая мощь вооруженных сил правительства Либерии в 2002 году. |
| Even more dangerous is that certain parties, relying on their power and wealth, are trying to impose a climate of intimidation and injustice on the world. | Еще более опасно то, что определенные стороны, опираясь на свою мощь и богатство, пытаются навязать миру обстановку запугивания и несправедливости. |
| 'so that we could test our cars' power and brakes.' | 'тут то мы и проверим мощь и тормоза.' |
| Reroute main power to the deflector and set the polarity to the frequency I'm inputting. | Перенаправить основное питание на дефлектор и установить полярность на частоту, которую я ввожу. |
| The power was shut down when we arrived. | Когда мы прилетели, питание было отключено. |
| If I can make the computer think the core is going to overload, the main power should automatically shut down. | Если я смогу заставить компьютер думать, что произойдёт перегрузка ядра, основное питание должно отключиться автоматически. |
| Okay, but if he could, what would he have to do first to break in, cut the power to Artie's office or something? | Хорошо, но если он смог, чтобы он должен бы сначала взломать, отключить питание в кабинете Арти или ещё что-то? |
| Turn off the power, Doctor! | Выключите питание, Доктор! |
| It's the first time we've ever had the power to gain knowledge at our fingertips. | Впервые у нас появилась возможность получить знание без особых усилий. |
| This reserve power will only be used in exceptional circumstances, on a temporary basis, and subject to a Parliamentary debate and stringent judicial safeguards. | Эта возможность будет использоваться только в исключительных обстоятельствах, на временной основе, после обсуждения в парламенте и при условии соблюдения строгих судебных гарантий. |
| Unfortunately, these Security Council resolutions gave the Tutsi in power and in the Rwandan army an opportunity to avenge the atrocities suffered at the hands of the Hutu, using Zairian territory. | К сожалению, эти резолюции Совета Безопасности дали тутси в составе руководства и в рядах руандийской армии возможность отомстить за зверства, совершенные хуту, используя для этого заирскую территорию. |
| The power to detect any excess risks in miners nowadays is likely to be small, in part because the exposures are much smaller than in the early years of mining and in part because of improved monitoring and record-keeping. | Возможность выявления сколь-нибудь избыточных рисков для здоровья горняков в настоящее время представляется небольшой, в частности вследствие значительного снижения доз облучения по сравнению с ранними годами разработки копей и благодаря улучшению контроля и учета. |
| It seems more likely that the Kremlin's cold minds will merely exploit each crisis as an opportunity to increase their destructive power and influence. | Скорее холодные разумы Кремля будут просто использовать каждый кризис как возможность усилить свою разрушительную власть и влияние. |
| Indeed, key infrastructures such as transport, power, and communications are often inadequate or lacking in rural areas of Africa. | Действительно, такая ключевая инфраструктура, как транспорт, энергетика и связь, в сельских районах Африки зачастую является неадекватной или вовсе отсутствует. |
| Sectors of public interest in the sense of this law are: power generation, water industry, transport, media, postal and utility services, production of basic foodstuffs, health and veterinary protection, education, social care of children and social protection. | Секторами, представляющими общественный интерес, согласно указанному закону, являются: энергетика, водное хозяйство, транспорт, СМИ, почтовые и коммунальные услуги, производство основных продуктов питания, здравоохранение и ветеринарные услуги, образование, социальные учреждения по уходу за детьми и социальное обеспечение. |
| The fact that the electricity sector represents a very important area is due to the possible beneficial effects of power systems interconnection, such as installed capacity, reserve and operational cost savings, mutual assistance etc. | Доказательство того, что энергетика является весьма важной областью, проистекает из потенциальных выгод объединения энергосистем, а именно от сокращения установленных и резервных мощностей и снижения эксплуатационных расходов, а также от усиления взаимоподдержки и т.д. |
| However, the key variable that channels the energy and direction of these conditions seems to lie in the power of the ideas and platforms of hostility, genocide and alienation. | Вместе с тем основная переменная, от которой зависит энергетика и направленность этих условий, определяется, как представляется, силой идей и платформ враждебности, геноцида и отчуждения. |
| Power and energy is crucial to the technological development of the country. | Энергетика играет важнейшую роль в развитии страны. |
| Lucky for you, the storm didn't knock out the dorm's power. | К твоему счастью, шторм не повредил электричество общежития. |
| Look, you want me to turn the power back on, | Послушай, ты хочешь, чтобы я включила электричество, |
| No, I need everyone here for when the power comes back on. | Нет. Все должны быть здесь, когда включат электричество. |
| Remember when the power went out, and we put him in the window to keep the planes away? | Помнишь, когда вырубило электричество, и мы поставили его около окна, чтобы не подпускать самолеты? |
| Countries in the region have implemented such programmes as replacing kerosene with gas and electricity, making environmental impact assessment obligatory, photovoltaic power generation, power generation from geothermal steam and hydro-energy, and biogas production from agricultural wastes. | Страны региона осуществляют программы, связанные с заменой керосина на газ и электричество; принятием нормативных актов об обязательной оценке экологических последствий; производством фотоэлектричества; получением энергии за счет геотермальных источников и гидроэнергетики; и производством биогаза из отходов сельскохозяйственного производства. |
| Many observers, interpret this position of IFP as an attempt by the party to retain its power base. | Многие наблюдатели видят в этой позиции ПСИ попытку данной партии сохранить свое влияние в массах. |
| Member States share the responsibility for putting forward strong female as well as male candidates to these and other positions that carry increasing political power and influence. | Государства-члены несут ответственность за выдвижение эффективных кандидатур женщин и мужчин на эти и другие должности, дающие большую политическую власть и влияние. |
| Such a situation, we believe, would in the long run make the Assembly ineffective in exercising its wide-ranging mandates, including its broad power over the Security Council. | Мы считаем, что такая ситуация в долгосрочном плане лишила бы Ассамблею возможности эффективно выполнять ее обширные по охвату мандаты, включая ее обширное влияние на Совет Безопасности. |
| Calls upon the administering Power to consult with, and take into account the wishes of, the Government and the people of Anguilla prior to taking any decision likely to impact on their livelihood; | З. призывает управляющую державу проводить консультации с правительством и народом Ангильи и учитывать их пожелания до принятия каких-либо решений, которые могут оказать влияние на их уровень жизни; |
| It all starts when some imbalance causes overall inflation or some key price - typically the exchange rate, but also power, water, and gasoline - to come under upward pressure. | Все начинается тогда, когда некоторый дисбаланс вызывает общую инфляцию или повышенное давление на рост одной из ключевых цен страны - обычно это обменный курс, хотя цены на энергию, воду и бензин также имеют значительное влияние. |
| The team of highly skilled specialists in the field of electric drives for hoisting cranes, power electronics and industrial automation was formed in the company. | В компании сформирован коллектив высококвалифицированных специалистов в области электроприводов грузоподъёмных электрических кранов, силовой электроники и промышленной автоматики. |
| With continued innovation in site optimization, generator design and power electronics, further cost reduction is expected, although the pace may not be as rapid. | При продолжающемся усовершенствовании технологий в области оптимизации мест строительства установок, конструкции генераторов и силовой электроники ожидается дальнейшее сокращение себестоимости энергии, хотя темпы прогресса могут быть не такими быстрыми. |
| The power beam jumped for a moment, sir, just as the landing party was about to materialise. | Силовой луч прервался на секунду, сэр, как раз перед тем, как отряд должен был материализоваться. |
| FACTS is defined by the IEEE as "a power electronic based system and other static equipment that provide control of one or more AC transmission system parameters to enhance controllability and increase power transfer capability". | Согласно определению IEEE: система, основанная на силовой электронике (и других элементах), обеспечивающая контроль за одним или более параметрами системы передачи переменного тока для повышения управляемости и увеличения передаваемой мощности. |
| During one hour he tested different work modes of power unit and complex control system. He had to test stability and control characteristics of the aircraft and the unit itself. | В течение часа отрабатывались различные режимы работы силовой установки и комплексной системы управления, так как необходимо было проверить характеристики устойчивости и управляемости самолета и самой установки. |
| You have only begun to discover your power. | Ты только начал постигать свое могущество. |
| Instead, smart firms are drawing on the power of mass collaboration to involve participation of the people they could not employ. | Вместо этого, умные компании используют могущество массового сотрудничества для того, чтобы вовлечь в участие людей, которых они не могут нанять. |
| The power to change reality is only outweighed by the cost. | Могущество, способное менять реальность, лишь отягощает своей непомерной ценой. |
| The Uí Cheinnselaig had been prominent in earlier times, but their power had been broken at the battle of Áth Senaig in 738. | Клан Уи Хейннселайг был сильным кланом в Ирландии, но его могущество было надломлено в битве под Ах Селайг в 738 году. |
| I mean, a sensitive, clever, slightly lost young man, who falls for you so deeply that on your birthday he posts photos of all the things in the world he would have got you had he had his dad's wealth and power. | Сентиментальный, умный, немного растерянный молодой человек, столь глубоко в вас влюблённый, что в день вашего рождения постит в блоге фото всех богатств мира, которые подарил бы вам, будь у него могущество его отца. |
| We are the one to use the best refractory material only, containing minimum 90% allumina which allowing uncomparable performances saving power costs too. | Высокое качество, способствующее повышение эффективности (высокая производительность с самыми низкими операционными расходами) и сокращению расходов на персонал, потребление дров и газа и техническое обслуживание. |
| It is equally difficult to ascertain the direction of impact on economic parameters such as gross domestic product (GDP), employment or an overall economy-wide productivity resulting from a newly built road or power station. | Не менее сложно оценить и общее влияние строительства новой дороги или электростанции на такие экономические параметры, как валовой внутренний продукт (ВВП), занятость или производительность труда в масштабах всей экономики. |
| It is ideal for hotels, community centers and large restaurants that need reliability, power and productivity suitable for serving a high number of servings. | Идеально подходит для кухонь гостиниц, столовых, больших ресторанов, где необходима максимальная надежность, мощность и производительность для работы с большим количеством посадочных мест. |
| As a rule of thumb, the power output of wind turbines increases by the third power of the wind speed, and thus the cost of wind energy decreases drastically with increased wind speed. | Как правило, производительность ветроэнергетических установок увеличивается на треть величины увеличения скорости ветра, а следовательно, при увеличении скорости ветра стоимость энергии, получаемой с помощью ветроэнергетических установок, резко снижается. |
| Dehumidifiers can be used in a large number of applications but a dehumidifier has to have appropriate power to fulfil its purpose. | Возможности применения осушителей очень много, но, для того чтобы осушитель выполнял свои задачи, следует правильно подобрать его производительность. |
| Because of their greater power and resources, developed countries have greater responsibility for public sector effectiveness in the sense described above. | Имея больше влияния и ресурсов, развитые страны несут больше ответственности за эффективность государственного сектора в том смысле, как это было описано выше. |
| Extension of national energy transportation grids into regional networks, which would allow power pooling and improved oil and gas shipping; | объединение национальных энерготранспортных систем в региональные системы, которое позволяет объединять энергетические ресурсы и повышать эффективность транспортировки нефти и газа; |
| Its main aims were to improve both the efficiency of the courts and the professionalism of judges, while transferring the power to handle matters not requiring judicial competence to notaries public and making the Ombudsman responsible for supervising the lawfulness of civil proceedings. | Ее основные цели заключаются в том, чтобы улучшить как эффективность деятельности судов, так и профессионализм судей при одновременной передаче полномочий по рассмотрению дел, не требующих компетенции судей, государственным нотариусам и превратить Омбудсмен в ответственный орган за наблюдением за законностью гражданских процедур. |
| The State party should extend the mandate of the Federal Anti-Discrimination Agency including the power to investigate complaints brought to its attention and to bring proceedings before the courts, so as to enable it to increase its efficiency. | Государству-участнику следует расширить полномочия Федерального антидискриминационного ведомства, включая полномочия по расследованию жалоб, доведенных до его сведения, и возбуждению разбирательства в судах, с тем чтобы оно могло повысить эффективность своей деятельности. |
| Efficient electrical transmission meant in turn that electricity could be generated at centralised power stations, where it benefited from economies of scale, and then be despatched relatively long distances to where it was needed. | В свою очередь, эффективность передачи энергии обусловливала возможность генерировать электричество на централизованных электростанциях с выгодой для последних и затем перенаправлять его на довольно протяжённые дистанции к конечным потребителям. |
| Another important measure for strengthening the role of the United Nations was its that regard, it was essential to give more power to the General Assembly and to reform the Security Council. | Данный вопрос имеет огромное значение для поддержания международного порядка в рамках Организации Объединенных Наций, при котором уважается воля международного сообщества. |
| In own hut - there's own truth, own power, own will. | В своей избе - своя правда, своя сила и своя воля. |
| The will to power describes what Nietzsche may have believed to be the main driving force in humans - achievement, ambition, and the striving to reach the highest possible position in life. | Воля к власти описывает то, что Ницше считал главной движущей силой в людях - достижения, амбиции и стремление достичь максимально возможного положения в жизни. |
| In other words, no country, whatever its power or means, can any longer deal with these problems by itself, still less protect itself from their negative impacts; we need a resolute collective international will to remedy such evils. | Другими словами, ни одна страна самостоятельно, независимо от своей мощи или возможностей, не может решать эти проблемы в индивидуальном плане, тем более защититься от их негативных последствий; нам необходима решительная коллективная международная воля, чтобы бороться с этим злом. |
| We solemnly reaffirm that the will of the people is the basis for the power of the public authorities. | Мы вновь торжественно заявляем, что основу государственной власти составляет воля народа. |