Английский - русский
Перевод слова Power

Перевод power с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Власть (примеров 5900)
The slogan "Knowledge is power" may be familiar, but only intellectuals see its full implications. Лозунг "Знание - это власть" может быть нам знаком, но только интеллектуалы осознают его полный смысл.
Gob realized that the power play he promised to make with Kitty... Джоб осознал, что игра во власть, которую он затеял с Китти,
This established Estonia's parliamentary system, whereby power was entrusted with the Government, composed of the State Elder and ministers, which was accountable to the parliament. Тем самым была учреждена парламентская система Эстонии, в соответствии с которой государственная власть возлагалась на правительство в составе главы государства и министров, подотчетное парламенту.
In accordance with the provisions of the Constitution of the Republic of Chad, the executive power is exercised by the President of the Republic, who is Head of State, and by the Prime Minister, who is Head of Government. В соответствии с положениями Конституции Республики Чад исполнительная власть осуществляется президентом Республики, который является главой государства, и премьер-министром, который является главой правительства.
If a relatively well-off and religious country known as the "land of smiles" can so rapidly degenerate into bloody class warfare, what would happen if the Chinese Communist Party lost its monopoly on power? Если относительно зажиточная и религиозная страна, известная как «страна улыбок», может так быстро деградировать в кровавое классовое противостояние, то что может произойти, если коммунистическая партия Китая потеряет свою монополию на власть?
Больше примеров...
Сила (примеров 2308)
Their "power" is considered potentially dangerous to others. Считается, что их "сила" несет потенциальную угрозу для других людей.
Knowledge and intelligence is power, and as it becomes more distributed, there's a concomitant distribution and decentralization and disaggregation of power that's underway in the world today. Знание и образованность - это сила, и по ходу того, как они распространяются, появляется сопутствующее распространение, децентрализация и дезинтеграция силы, что мы и наблюдаем сегодня.
Everything was done by the people to the people, and that's the power of the Internet. Все делали люди для людей, и в этом сила интернета.
There's 10,000 watts of light pouring on the stage, one horsepower is 756 watts, at full power. Около 10,000 Ватт света льется прямо на сцену, одна лошадинная сила - это 756 Ватт, на полную мощность.
With no forces of its own and a relatively tiny budget, the UN has only as much hard power as it can borrow from its member states. При отсутствии собственных вооруженных сил и относительно небольшом бюджете, жесткая сила ООН равняется жесткой силе, предоставляемой ей странами-членами.
Больше примеров...
Держава (примеров 772)
China is already a rising Power, but it is still primarily a regional Power. Китай - это уже нарождающаяся держава, но пока преимущественно регионального масштаба.
Yet the occupying Power continues to violate these resolutions through the building of settlements between the Green Line and the racist separation wall. Однако оккупирующая держава по-прежнему нарушает эти резолюции, занимаясь строительством поселений между зеленой линией и расистской разделительной стеной.
He said that the administering Power continued to view Guam's status as an internal matter, subject to its constitutional framework. Он сказал, что управляющая держава продолжает считать статус Гуама внутренним вопросом, подпадающим под действие ее конституции.
France attended meetings devoted to New Caledonia, and Portugal, the former administering Power in East Timor, also attended meetings of the Committee. Франция участвовала в заседаниях, посвященных новой Каледонии, а Португалия, бывшая управляющая держава в Восточном Тиморе, также участвовала в заседаниях Комитета.
What role should the United Nations play when a regional organization or an individual Power organized a multilateral force and became involved in peace-keeping on its own account? Какова роль Организации Объединенных Наций в случае, когда какая-либо региональная организация или держава организует многонациональные силы и самостоятельно участвует в операциях по поддержанию мира?
Больше примеров...
Энергия (примеров 550)
These do not require battery power, but instead get their electrical power at the time they are read. Для этих устройств не требуется аккумуляторная энергия; напротив, они получают электрический заряд в момент считывания.
All our power must be combined to work with the Doctor against the rebel Time Lord. Вся наша энергия должна быть объединена, чтобы вместе с Доктором противостоять мятежному Повелителю Времени.
Winds push the blades of wind turbines and the resultant kinetic energy is converted into mechanical power. Ветры приводят в движение лопасти ветровых турбин, и вырабатываемая кинетическая энергия преобразуется в энергию механическую.
The power take-up was rising normally and... Натяжная энергия поднималась нормально и...
Mother Issus! Such power. Матушка Иса, какая энергия.
Больше примеров...
Полномочие (примеров 124)
The new power of the Dutch courts to rule on paternity has not been adopted in the Netherlands Antilles. Новые полномочие голландских судов выносить решения об отцовстве не признаны на Нидерландских Антильских островах.
The Appeals Chamber therefore rejected the preliminary objection, "exercise its inherent power and discretion to permit the Applicant to make th application notwithstanding the fact that he has not made an initial appearance". Поэтому Апелляционная камера отклонила предварительное возражение, "осуществляя свое полномочие и дискреционное право разрешить заявителю подать заявление, несмотря на то что он первоначально не явился в суд".
Its only formal power is to legitimize the right of countries to engage in bilateral trade sanctions when their interests have been damaged by trade restrictions that violate the WTO agreements. Ее единственное формальное полномочие - узаконивать право стран прибегать на двусторонней основе к торговым санкциям при нанесении ущерба их интересам в результате введения торговых ограничений в нарушение соглашений ВТО.
The word "seek" was also fully compatible with the phrase "as appropriate", which emphasized the affected State's discretionary power to make a choice as to the entity that would provide the most suitable assistance. Слово "обращаться" также в полной мере согласуется с выражением "в соответствующих случаях", которое подчеркивает дискреционное полномочие пострадавшего государства делать выбор относительно субъекта, который окажет наиболее подходящую помощь.
But it will be borne in mind that there may be a broad difference between the right to exercise a power and the rightful exercise of that power... Однако следует иметь в виду, что вполне может существовать значительное различие между правом осуществлять полномочие и правомерным осуществлением данного полномочия... .
Больше примеров...
Мощность (примеров 1055)
We don't want to lose pulling power, nor direction. Так не будут потеряны мощность буксировки и направление.
Engine power (state how measured). Мощность двигателя (указать метод измерения)
Not everyone should have the power - there are people who, even having a slight advantage over the other become tyrants who destroy all in its path. Не каждый человек должен иметь мощность - есть люди, которые, даже имея небольшое преимущество по сравнению с другими стали тиранами, которые разрушают все на своем пути.
This engine had far more power than did the engine for the Wright brothers' first airplane-50 hp compared to 12 hp. Этот двигатель имел гораздо большую мощность, чём двигатель первого самолёта братьев Райт (50 hp по сравнению с 12 hp).
Standard model designations indicate a motor power rating (in HP, 1 HP = 750 W) and a nominal gauge pressure (in psi, 1 bar = 14.5 psi). В стандартной маркировке модели компрессора указаны номинальная мощность мотора (в л.с., 1 л.с. = 750 Вт) и расчётное избыточное давление (в фунтах на кв.
Больше примеров...
Способность (примеров 837)
In this case, wealth is viewed as generating potential spending power that arises from the household's total resources. В этом случае богатство рассматривалось как средство, создающее потенциальную покупательную способность, которая возникает благодаря наличию всех ресурсов домашнего хозяйства.
High inflation during the first years of transition eroded purchasing power. Высокий уровень инфляции в течение первых лет переходного периода подорвал покупательную способность населения.
This is what we are doing in Brazil: we have combined economic stability with social inclusion policies; the standard of living of Brazilians has improved; employment and income have grown; the purchasing power of the minimum wage has increased. Именно этим мы занимаемся сегодня в Бразилии: мы объединили меры по достижению экономической стабильности со стратегиями, направленными на обеспечение социального единства; повысился уровень жизни бразильцев; увеличилось число рабочих мест и возросли доходы населения; выросла покупательная способность граждан, получающих минимальную заработную плату.
What differentiates the Department, and remains the source of its comparative advantage, is its support for the policy and normative work of the intergovernmental bodies, the global scope of its work, its convening power and its role as analyst rather than advocate. Что отличает Департамент и остается источником его сравнительного преимущества - это оказываемая им поддержка политической и нормативной работе межправительственных органов, глобальные масштабы его деятельности, его организаторская способность и его роль как аналитика, а не адвоката.
You've got my power. У тебя моя способность.
Больше примеров...
Право (примеров 1852)
The Minister of Finance, in turn, has the power to forfeit such monies to the State. Министерство финансов, в свою очередь, имеет право конфисковывать и передавать такие деньги государству.
As regards the use of land, next to exercising the right of eminent domain, perhaps the most effective policy instrument is the power to tax. Что касается землепользования, то после права государства на принудительное отчуждение частной собственности наиболее эффективным инструментом политики является, по всей видимости, право установления налогов.
We see resolutions being adopted but remaining mere ink on paper, and when the time comes for their resolutions on implementation, the veto power is invoked to abort implementation. Мы видим, что резолюции принимаются, но так и остаются на бумаге, и когда приходит время принимать решение об их осуществлении, применяется право вето с целью помешать их выполнению.
When you gave us power did what was best for everyone. Вы дали нам право распоряжаться вашим имуществом и состоянием, Мы использовали это право в интересах всех.
Ibid., p. 220. Giorgio Gaja, note 28 above, pp. 297-299. "An analysis of expulsion in the practice of States reveals that general international law is by no means silent as to the limits within which this power may be exercised. «Анализ использования высылки в практике государств показывает, что общее международное право никоим образом не хранит молчание в отношении пределов, в которых это полномочие может быть осуществлено.
Больше примеров...
Электроэнергии (примеров 1543)
Similarly, health facilities in rural and remote areas of developing countries are forced to provide vital medical services with little or no power. Кроме того, медицинским учреждениям в сельских и отдаленных районах развивающихся стран приходится оказывать жизненно важные медицинские услуги в условиях крайней нехватки или отсутствия электроэнергии.
The rule of strict liability has also been applied in respect of owners and operators of power sources for damage caused by the production or storage of electricity. Строгая ответственность возлагается также на собственников и операторов источников энергии за ущерб, причиненный в результате производства или хранения электроэнергии.
The Advisory Committee was informed that the increase under facilities and infrastructure was related primarily to increased requirements for petrol, oil and lubricants resulting from the need to rely on generators to meet electricity demands in the absence of adequate local power supplies. Консультативный комитет был информирован о том, что увеличение суммы ассигнований по подкатегории «Помещения и объекты инфраструктуры» было главным образом обусловлено увеличением потребностей в горюче-смазочных материалах вследствие необходимости использовать генераторы для удовлетворения потребностей в электроэнергии в отсутствие надлежащих местных источников энергоснабжения.
Biomass gasification/gas turbine power generation, either as stand-alone or in co-generation, is expected to be delivering electricity at a cost comparable to coal-based power generation. Ожидается, что самостоятельное или комплексное использование методов получения электроэнергии путем газификации биомассы/на основе применения газовых турбин позволит вырабатывать энергию, себестоимость которой будет сопоставима с себестоимостью электричества, вырабатываемого на электростанциях, работающих на угле.
Incentive payments ("danger money") paid to contractors' employees responsible for ensuring general maintenance and the provision of power and water (SAR 4,978,033); and Ь) поощрительные выплаты ("надбавки за работу в опасных условиях") работникам подрядчиков, обеспечивающим функционирование систем жизнеобеспечения и подачу электроэнергии и воды (4978033 риялов); и
Больше примеров...
Мощь (примеров 823)
The condor on top of the shield stretches his wings to symbolize power, greatness and strength of Ecuador. Кондор с распростёртыми крыльями на верху щита означает мощь, величие и силу Эквадора.
Something other than power and military strength is needed. Требуется нечто иное, нежели сила и военная мощь.
If it weren't for the power of your Becoming, if it weren't for the Dragon, you could never have had her. Если бы не мощь вашего превращения, если бы не Дракон, у вас бы никогда её не было.
This not only added to the royal fisc, but also drastically reduced the power and influence of the Agilolfings (Tassilo's family), another leading family among the Franks and potential rivals. Тем самым был не только пополнен королевский фиск, но также существенно ослаблена мощь и влияние Агилольфингов, другой главенствующей династии среди франков и потенциальных соперников Карла.
Power and speed solves many things. Мощь и скорость решают многое.
Больше примеров...
Питание (примеров 347)
First things first... we should turn the power off. Для начала... нужно отключить питание.
Lights are still on in here, so I'm guessing you didn't figure out how to cut the power. Свет еще есть, значит, полагаю, вы не выяснили, как отключить питание.
The Nobel Prize-winning economist Amartya Sen has emphasized that most famines are associated not with a shortage of food, but the failure to get food to the people who need it, largely because they lack purchasing power. Лауреат Нобелевской премии, экономист Амартия Сен подчеркнул, что большинство случаев голода связано не с недостатком продуктов питания, а неспособностью доставить питание людям, в нем нуждающимся, главным образом потому, что у них нет средств на его покупку.
I shut down the main power. Я выключил основное питание.
Then cut the robot power! Тогда выключите питание роботов!
Больше примеров...
Возможность (примеров 780)
The aggregated purchasing power of low-income people represents an opportunity for firms to participate in this market segment. Общая покупательная способность населения с низкими доходами открывает для компаний возможность работать в этом сегменте рынка.
If the school is not effective, the earning power of its students would not increase. Если школа неэффективна, возможность получения заработка ее учащимися не будет возрастать.
Mr. DIAZ PANIAGUA (Costa Rica) said that his delegation thought that the Prosecutor should be able to begin investigations on his own initiative, and that that power should be included in article 13. Г-н ДИАС ПАНИАГУА (Коста-Рика) говорит, что, по мнению его делегации, Прокурор должен иметь возможность возбуждать расследования по своей собственной инициативе и это его право следует включить в статью 13.
Section 11 in chapter 7 was extended to include the power of intervention against goods delivered by means of provisions governing warning information and recall. Благодаря положениям, которые регламентируют порядок использования маркировки, содержащей предупредительную информацию, и отзыва продукции, в статье 11 главы 7 была предусмотрена возможность принятия мер вмешательства в случае поставки, не отвечающих действующим требованиям.
Turning to article 51, he said that the court should have the power to demand the temporary transfer of a witness for purposes of confrontation and adduction of evidence, with the necessary provision for subsistence, travel expenses, and so forth. Что касается статьи 51, то суду необходимо предоставить возможность ходатайствовать о доставке свидетелей для проведения очных ставок и получения доказательств с соответствующей выплатой суточных, покрытием путевых расходов и т.д.
Больше примеров...
Энергетика (примеров 87)
Trade, transit, power and water were identified as key sectors. В качестве ключевых секторов были определены торговля, транзит, энергетика и водное хозяйство.
Infrastructure (e.g. transports, telecommunications, water and power) provides a good example of industries where a close association between foreign and domestic investment - either public or private - can substantially help in meeting local development needs. Инфраструктурные секторы (например, транспорт, телекоммуникационный сектор, водоснабжение и энергетика) служат наглядным примером отраслей, в которых тесные связи между иностранными и национальными - государственными или частными - инвестициями могут вносить существенный вклад в удовлетворение местных потребностей в области развития.
Such power must be efficient, sustainable and profitable and any expansion in its use must be safe and secure and not increase the proliferation risk. Ядерная энергетика должна быть эффективной, устойчивой и рентабельной, и любое расширение ее применения должно быть надежным и безопасным и не повышать риск распространения.
Phones, power grids, water, nuclear... Телефонные сети, водо- и электроснабжение, энергетика.
In developing countries, atomic energy - with its multiple applications in power generation, improving health standards, enhancing the quality and quantity of agricultural yields, pest controls and water resources management - is seen as the key to a better future. В развивающихся странах атомная энергетика со всеми своими такими многочисленными сферами применения, как производство электроэнергии, укрепление системы здравоохранения, повышение качества жизни и урожайности сельскохозяйственных культур, установление контроля над сельскохозяйственными вредителями и рациональное использование водных ресурсов, рассматривается в качестве ключевого аспекта для обеспечения лучшего будущего.
Больше примеров...
Электричество (примеров 477)
At 3:15, Nordberg will cut the power lines, knocking out the alarms. В 3:15, Нордберг отрубит электричество, чтобы блокировать сигнализацию...
"Cut the power line." Нордберг, готов? Отрубай электричество!
If they can't fix the power, I can't go back to my place. Если они не починят электричество, я не поеду спать домой.
This is usually caused by a transistor that is not getting any power, and is therefore continuously allowing light at that point to pass through to the RGB layer. Обычно они возникают из-за транзистора, который не получает энергии, и поэтому непрерывно пропускает электричество к RGB слою.
The DPL (Digital Power Line), namely the power line transmission of digital signals (bit). DPL (Digital Power Line), а именно электричество линии передачи цифровых сигналов (бит).
Больше примеров...
Влияние (примеров 605)
Our genes seem to have awesome power over our destinies. Похоже, наши гены имеют колоссальное влияние на наши судьбы.
Hamas has the power to stymie the vote and has indicated that it would do so. У Хамаса есть влияние, чтобы блокировать голосование, и он заявил о том, что будет делать это.
That means you still have the power to influence television. Значит, у тебя всё ещё есть власть и влияние на телевидение.
Both wars are not only civil wars, but also proxy wars about regional power. Обе войны не только гражданские, это также войны за региональное влияние.
Global restructuring has increased the power of transnational corporations. Реструктуризация глобальной экономики повысила влияние транснациональных корпораций.
Больше примеров...
Силовой (примеров 187)
And I can't be a power gymnast anymore. И я не могу больше быть силовой гимнасткой.
Miller was arrested in May 2018 on charges of driving under the influence and hit and run after allegedly crashing into and knocking down a power pole and fleeing the scene with two passengers. Миллер был арестован в мае 2018 года по обвинению в вождении под воздействием алкоголя, а также в столкновении и побеге с места происшествия с двумя пассажирами после того, как якобы врезался в силовой столб и сбил его.
Is because the Captain turned on The auxiliary power unit on Это потому, что капитан включил вспомогательной силовой установки на
The emptying of the populations of the cities and towns - termed new people - aimed to dilute the power of those viewed as counter-revolutionaries and would further the Government's plan for a society based primarily on communal agriculture. Переселение городского населения - его называли "новым народом" - имело своей целью подрыв силовой базы тех, кого считали контрреволюционерами, и должно было содействовать осуществлению планов правительства по строительству общества, основанного главным образом на общинном сельском хозяйстве.
The cost estimates also provide $50,000 for other services, in particular connections to power and water networks after road and airfield repair. Сметой расходов также предусмотрено выделение 50000 долл. США для оплаты других услуг, в частности работ по ремонту подъездных путей к силовой установке и водозаборной станции, который будет осуществлен после ремонта дорог и взлетно-посадочных полос.
Больше примеров...
Могущество (примеров 172)
Judging whether economic interdependence produces power requires looking at the balance of asymmetries. Чтобы решить, будет ли экономическая взаимозависимость производить могущество, необходимо взглянуть на баланс асимметрий.
They know your power will be too strong to control. Знают, что твое могущество будет слишком сложно контролировать.
The profound transformations of our time, the rapidly growing importance and power of non-State actors - such as the media, religious groups or business communities - and the growing role of civil society demand a new dimension of international cooperation. Коренные перемены нашего времени, быстро растущее значение и могущество действующих лиц, не относящихся к государственному аппарату, - таких, как средства массовой информации, религиозные группы и деловые сообщества, - а также растущая роль гражданского общества требуют новых аспектов международного сотрудничества.
Obviously, there is an urgent need for an inclusive Council that takes seriously into consideration the interests of both developed and developing States and of the world's power and population centres. Вполне очевидно, что назрела неотложная потребность в таком Совете, который серьезно принимал бы во внимание интересы как развитых, так и развивающихся стран, а также центров, где сосредоточены могущество и население мира.
For example, in the seventeenth century, the Netherlands flourished domestically but declined in relative power as other states grew in strength. Например, в семнадцатом столетии Нидерланды были процветающей страной, но переживали упадок в терминах относительного могущества, поскольку увеличивалось могущество других государств.
Больше примеров...
Производительность (примеров 61)
Right now I'm working on a super computer, processing power orders of magnitude faster than anything today. Прямо сейчас я работаю над суперкомпьютером, производительность которого по порядку возрастания величин быстрее, чем что-либо сегодня.
We are the one to use the best refractory material only, containing minimum 90% allumina which allowing uncomparable performances saving power costs too. Высокое качество, способствующее повышение эффективности (высокая производительность с самыми низкими операционными расходами) и сокращению расходов на персонал, потребление дров и газа и техническое обслуживание.
Low productivity and widespread underemployment are tantamount to low income and purchasing power for the majority of the population of least developed countries. Низкая производительность труда и широкое распространение неполной занятости означают низкий уровень доходов и покупательной способности большинства населения наименее развитых стран.
Access to gainful and meaningful means of livelihood significantly contributes in reducing chronic poverty and enhances the participation, bargaining power, productivity and dignity of blind and partially sighted persons. Доступ к прибыльным и эффективным способам получения дохода существенным образом сокращает масштабы хронической нищеты и укрепляет участие, рыночные позиции, производительность труда и достоинство слепых и слабовидящих людей.
(y) Improve productivity and better utilization of generation capacities through co-generation, fuel switching, interconnection or national electricity grids, the establishment of power pools and greater electricity trade; у) повышать производительность и эффективность использования генерирующих мощностей за счет совместного производства энергии, переключения с одного вида топлива на другой, взаимоувязки национальных сетей электроснабжения, создания пулов энергомощностей и расширения масштабов торговли электроэнергией;
Больше примеров...
Эффективность (примеров 144)
Taking part in the UCTE Interconnection and the future European electricity market, operation of the power systems involved will be improved by the availability of the appropriate data exchange facilities between dispatching centres using UCTE recommended technical solutions and communication protocols. Участие в объединении СКППЭ и будущем европейском электроэнергетическом рынке позволит повысить эффективность функционирования соответствующих энергосистем благодаря наличию необходимых средств для обмена данными между диспетчерскими центрами на основе рекомендованных СКППЭ технических решений и коммуникационных протоколов.
A material with a higher boiling point can be run at higher temperatures, increasing the efficiency of the power extraction and allowing the core to be smaller. Материал с более высокой температурой кипения может работать при более высоких температурах, повышая эффективность извлечения энергии и позволяя ядру быть меньше.
The effectiveness of global economic governance regimes depends on the degree that the "established norms and rules of the game", despite the undeniable impact of the relative power distribution, reflect the interests of all states. Эффективность режимов глобального экономического управления зависит от того, в какой мере «установленные нормы и правила игры», несмотря на их неоспоримое влияние на соотношение сил, отражают интересы всех государств.
Ongoing refurbishing and modernization of hydropower plants (HPPs) will increase power capacity, production, and efficiency and extend operational lifetime. Проводимые в настоящее время техническое переоснащение и модернизация гидроэлектростанций (ГЭС) позволят увеличить объем электрогенерирующих мощностей, уровни производства и повысить эффективность, а также продлить срок эксплуатации мощностей.
(a) Advisory services. Energy efficiency in the power sector and in the various end-use sectors; and assistance to countries in the rehabilitation of power and fuel-supply infrastructure in the aftermath of civil strife or natural disasters; а) Консультативные услуги: эффективность использования энергии в энергетическом секторе и в различных других секторах, являющихся конечными потребителями энергии, и оказание странам помощи в восстановлении объектов инфраструктуры в области энергетики и снабжения топливом, пострадавших в результате гражданских волнений или стихийных бедствий;
Больше примеров...
Воля (примеров 36)
Thus, "it was the apparent will and power of Melkor to effect his designs quickly and masterfully that had first attracted Sauron to him". Таким образом, «очевидная воля и сила Мелькора, направленная на воплощение его замыслов быстро и мастерски, были тем, что изначально привлекло к нему Саурона».
More attention should be paid to addressing factors such as institutional capacity, political will and power relations, as well as people's awareness and behaviour. В связи с этим более пристальное внимание следует уделять таким факторам, как институциональный потенциал, политическая воля и властные отношения, а также информированности и поведению людей.
Let us make the choice of hope based on humanistic values, and let us not forget the power of courage when it is supported by the will to place humankind at the core of our priorities. Давайте же сделаем выбор в пользу надежды, зиждущейся на идеалах гуманизма, и давайте не будем забывать о всемогуществе мужества, когда опорой ему служит воля поместить в центр наших приоритетов интересы человечества.
The firm will maintained by the two leaders has been necessary in a political climate characterized by the violence caused by the reluctance of certain groups to break with the past, to abandon privileges of race or renounce the power acquired through collaboration with the apartheid regime. Твердая воля, сохраненная этими двумя лидерами, была необходимой в политическом климате, который характеризовался насилием, порожденным нежеланием некоторых групп порвать с прошлым, отказаться от привилегий расовой принадлежности, отказаться от власти, приобретенной в результате сотрудничества с режимом апартеида.
For almost four years the will of the people of Haiti and the resolve of the international community have been callously frustrated by the military, who usurped and have held on to power. Однако в течение вот уже почти четырех лет воля народа Гаити и решимость международного сообщества бесчувственно попраны военщиной, узурпировавшей и до сих пор удерживающей власть.
Больше примеров...