| We cannot lose sight of the way in which power is really exercised. | Мы не можем упускать из виду то, как реально осуществляется власть. |
| And in return, he will give me absurd wealth and power over the weak and pitiful of the world. | А взамен он подарит мне богатство и власть над слабыми и жалкими. |
| In accordance with the provisions of the Constitution of the Republic of Chad, the executive power is exercised by the President of the Republic, who is Head of State, and by the Prime Minister, who is Head of Government. | В соответствии с положениями Конституции Республики Чад исполнительная власть осуществляется президентом Республики, который является главой государства, и премьер-министром, который является главой правительства. |
| The exclusive and ubiquitous presence of the official ideology, accompanied by identification of terms that cannot be construed as unambiguous: Fatherland and socialism, State and Government, authority and power, legality and morality, Cuban and revolutionary. | разобщающий и всепроникающий характер официальной идеологии, в соответствии с которой даются определения понятий, которые по сути своей не могут быть однозначными, таких, как: родина и социализм, государство и правительство, власти и власть, законность и мораль, кубинский и революционный. |
| But if he doesn't and he becomes King of France as well, he'll have so much power, | В противном случае он станет Королем Франции и, он получит огромную власть, |
| The power in you, it's too much for you to cope with. | Твоя сила, она слишком велика для тебя. |
| It is all here... the might, the power, the energy. | Оно все здесь: мощь, сила, энергия. |
| Were it not for the power the Ori draw from our belief, the Ancients would have wiped them out long ago. | Если бы не сила, которую Орай черпают от верующих, Древние бы уничтожили их давным-давно. |
| Such power... Strength... | Какая сила, энергия. |
| Desire is power, and when you have a deep, strong, unified desire, the power of that desire will drive you into action... | Ты царствуешь над всем, в деснице Твоей заключается могущество и сила, и только Ты один можешь сделать человека великим! |
| The administering Power, New Zealand, had also played an important role in the discussion. | Важную роль в дискуссии сыграла и управляющая держава, Новая Зеландия. |
| He also stated that the administering Power had not lived up to its responsibilities to assist the Territory in its political evolution towards self-determination by the year 2000. | Он также заявил, что управляющая держава не выполняет свои обязанности, заключающиеся в оказании территории помощи в политическом движении к самоопределению к 2000 году. |
| Also recalling the invitation made in 2000 by the Governor and legislature of the Territory to hold the Pacific regional seminar in the Territory and the opposition to the invitation expressed by the administering Power, | напоминая также о том, что в 2000 году губернатор и Законодательное собрание территории предложили провести в территории Тихоокеанский региональный семинар и что управляющая держава выразила свое несогласие с этим предложением, |
| It has caused the Government of the Kingdom of Spain simultaneously to complain about the anachronism of the continuing colonial situation in the Territory and to complain that the administering Power is being insufficiently colonial in not being willing to impose unacceptable agreements on the people of Gibraltar. | Это привело к тому, что правительство Королевства Испания жалуется одновременно на анахронизм сохранения в Территории колониальной ситуации и на то, что управляющая держава недостаточно колониальна, поскольку в своих действиях не желает навязывать неприемлемые соглашения народу Гибралтара. |
| The administering Power has provided over £3 million to assist Montserrat in relocation efforts and rebuilding of the economy, with aid also coming from the Government of Canada, Barclays Bank, the Royal Bank of Canada, various airline companies and several relief agencies. | Управляющая держава предоставила более З млн. фунтов стерлингов на оказание Монтсеррату помощи в переселении людей и восстановлении экономики; помощь оказали также правительство Канады, "Барклиз банк", "Ройял банк оф Канада", ряд авиакомпаний и учреждений, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи. |
| It still has some song power left. | В ней ещё осталась энергия песен! |
| everyone has white days when their power and life force are high. | у всех есть белые дни когда их энергия и жизненная сила высоки. |
| There'sa power, there'sa be people, too. | ДЖА ДЖА: Где энергия, там и люди. |
| one of the most respected journals in the world - nuclear is the safest way to make reliable power. | одним из самых влиятельных британских журналов, атомная энергия - самая безопасная. |
| Power just went out throughout the whole ship! | Энергия пропала по всему кораблю! |
| These systems require interpretation of the laws of civil procedure, with some courts deriving the power from the absence of a prohibition against issuing interim measures. | Эти системы требуют соответствующего толкования гражданско-процессуального законодательства, причем некоторые суды основывают свое полномочие такого рода на отсутствии запрета предписывать обеспечительные меры. |
| The Appeals Chamber therefore rejected the preliminary objection, "exercise its inherent power and discretion to permit the Applicant to make th application notwithstanding the fact that he has not made an initial appearance". | Поэтому Апелляционная камера отклонила предварительное возражение, "осуществляя свое полномочие и дискреционное право разрешить заявителю подать заявление, несмотря на то что он первоначально не явился в суд". |
| The Umpire referred to the "general power" of States to expel aliens and to the requirement that this power be exercised rightfully. | Арбитр сослался на "общее полномочие" государств высылать иностранцев и на требование о том, чтобы это полномочие осуществлялось правомерно. |
| The specific mechanisms for such reviews and remedies vary according to the nature of the action authorized, the property in respect of which it was taken, and other factors, and details are set out in the previous responses for each power. | Конкретные механизмы таких пересмотров и средств правовой защиты могут быть различными в зависимости от характера санкционированных действий, имущества, в отношении которого они были задействованы, и других факторов; подробности изложены в связи с предыдущими случаями реагирования на каждое такое полномочие. |
| An answer to the question as to what extent the discretionary power of the State may be restricted by international law has been given both by theory and practice as expressed in international instruments and usage, as well as in jurisprudence developed by arbitration courts. | Ответ на вопрос о том, в какой мере дискреционное полномочие государства может быть ограничено международным правом, был дан как в теории, так и на практике, что нашло отражение в международных документах и в их применении, а также в судебной практике, выработанной арбитражными судами . |
| The current capacity of wind power in Hungary is 329 MW. | Текущая мощность ветроэлектростанций в стране составляет 329 МВт итого. |
| Most of the power generating units are bigger than 250 MW capacity which does not offer many options for applying different clean coal technologies. | Мощность большинства энергетических блоков превышает 250 МВт, что ограничивает возможности применения ряда чистых технологий использования угля. |
| Power:. kW at.rpm Fuel:. | мощность: . кВт при. об/мин. |
| I'm still building the power back up. | Я все еще наращиваю мощность. |
| And channel all, reserve power. | И направь всю резервную мощность... |
| On lessons learned from the Conference, she highlighted the convening power of the Entity in bringing together the voice of civil society and women's groups. | В отношении уроков Конференции она особо отметила объединяющую способность Структуры обеспечивать интеграцию позиций гражданского общества и женских групп. |
| The stronger your emotion, the stronger your power. | Чем сильнее эмоция, тем сильнее способность. |
| (a) Convening power to attract knowledge networks for analytical work; | а) способность привлекать сети знаний для проведения аналитической работы; |
| Increasing quality of life, globalization and higher purchasing power have led to rapid increases in resource-intensive economic activities such as tourism and aviation, and technological innovations have brought about the development of new business sectors, such as computer manufacturing and mobile telephone production. | Повышение уровня жизни, глобализация и более высокая покупательная способность привели к стремительному росту ресурсоемких видов экономической деятельности, таких как туризм и авиация, а технологические новшества обусловили развитие новых коммерческих секторов, таких как производство компьютеров и мобильных телефонов. |
| Use your power, Alex. | Используй свою способность, Алекс. |
| Customs officers have the power to require information in relation to goods imported or exported. | Сотрудники таможенной службы имеют право затребовать информацию в отношении импортируемых или экспортируемых товаров. |
| The General Assembly should have the same power as the Security Council to refer situations to the Prosecutor. | Генеральная Ассамблея должна иметь то же право, что и Совет Безопасности передавать ситуации Прокурору. |
| The basis for the Linas-Marcoussis Agreement is to bring together and unite Ivorians and not to give every individual the power to claim his share of Côte d'Ivoire. | Суть Соглашения Лина-Маркуси состоит в том, чтобы сблизить и объединить ивуарийцев, а не в том, чтобы предоставить каждому право требовать свою долю Кот-д'Ивуара. |
| Article 5, paragraph 3, of the Basic Law contains first of all a right to freedom for all artists and all those who participate in the performance and dissemination of works of art from intervention by public power in the artistic sphere. | Пункт З статьи 5 предусматривает в первую очередь право всех лиц творческих профессий и всех, кто задействован в исполнении и распространении произведений искусства, на невмешательство государственной власти в сферу искусств. |
| Only investigative judge shall have the power to apply/extend detention on remand during pre-trial investigation. | Только следственный судья имеет право применять/продлевать предварительное заключение на стадии досудебного расследования. |
| The Sulaymaniyah and Erbil governorates could have reduced the power generation from 29 MW without an adverse impact, as sufficient water is available in the dams. | Мухафазы Сулеймания и Эрбиль могли снизить мощность по производству электроэнергии с 29 МВт без отрицательных последствий с учетом достаточного уровня воды в плотинах. |
| Endorse the suitable regulatory and policy approaches for power generation; | одобрить приемлемые регулятивные и политические подходы к производству электроэнергии; |
| All three dams are primarily for power generation and flood control, and do not have fish passage or navigation locks. | Все три дамбы предназначаются главным образом для производства электроэнергии и борьбы с наводнениями и не имеют шлюзов для судов и устройств для прохождения рыбы. |
| At the same time a hacker-induced power outage cuts communications leaving a journalist and power officials scrambling to find the cause. | В то же время инциинированное хакером отключение электроэнергии оставляет без связи журналистов и представители власти пытаются найти причину. |
| This resulted in major power blackouts on the main island of Viti Levu, resulting in arrangements of statutory compensation for the whole water catchment area. | Это привело к двум серьезным случаям прекращения подачи электроэнергии на главный остров Вити-Леву, результатом чего стало соглашение об установленной законом компенсации за пользование всей зоной водохранилища. |
| Throughout history, international relations have been conducted on a competitive basis, where power and size made a difference. | В историческом плане международные отношения строились на конкурентной основе, когда мощь и размеры играли решающую роль. |
| The growing power and global reach of mega-corporations has also raised questions regarding economic governance in a global economy. | Кроме того, растущая мощь и глобальный охват мегакорпораций вызывают вопросы в отношении экономического регулирования в глобальной экономике. |
| With all the fire power he's got, we wouldn't stand much of a chance anyway. | Кроме того, учитывая всю его огневую мощь, мы долго не продержимся. |
| States have emerged that are now counted among the major Powers, for the economic power of certain States, such as Japan and Germany, places them in that category. | Возникли государства, которые в настоящий момент входят в группу ведущих стран, так как экономическая мощь некоторых государств, например Японии и Германии, дает основание относить их к этой категории. |
| Power like that doesn't belong in anyone's hands. | Такая мощь не должна никому принадлежать. |
| Maybe I'll just power on the... | Может быть, я просто включу питание... |
| Switching to ZedPM power... now. | Переключаю питание на МНТ... сейчас. |
| I shut down the main power. | Я выключил основное питание. |
| The proposed circuit makes it possible to achieve extremely low electrical energy consumption for lighting, ensure optimum performance, and use the circuit for the additional function of supplying power to external users of, for example, mobile telephones. | Такая схема позволяет достичь сверхнизкого потребления электроэнергии на освещение, реализовать оптимальный режим работы и в качестве дополнительной функции использовать её для питание посторонних потребителей, например, мобильных телефонов. |
| A step-down transformer 220/12 is plased into a plastic case of the power supply unit and provides the halogen lamp with 12V alternating voltage. | В пластмассовом корпусе блока питания расположен понижающий электромагнитный трансформатор 220/ 12В, который обеспечивает питание галогенной лампы переменным напряжением 12В. |
| That is the basis of the idea of human security that Japan has been promoting with a view to protecting people and giving them the power to protect themselves. | Это основной элемент концепции безопасности человека, которую отстаивает Япония, стремясь обеспечить людям защиту и предоставить им возможность защищать себя. |
| Although Mauritian women had acquired the right to vote in 1947, they did not have equal access to power; they rarely had the opportunity to vote for a woman candidate. | Хотя в 1947 году женщины Маврикия получили право принимать участие в голосовании, они не имеют равного доступа к власти; им редко предоставляется возможность голосовать за кандидата-женщину. |
| Africa would thus retain the power to ensure accountability on the part of those States that would represent it and act on its behalf on the Council. | Таким образом, Африка сохранила бы возможность для обеспечения подотчетности со стороны тех государств, которые представляли бы ее и действовали от ее имени в Совете. |
| There is no comparison to be made between the Holocaust and the events of September 11th, yet Lang's insight underscores a larger point about the transforming power of new forms of mass violence. | Сравнивать Холокост с событиями 11 сентября, конечно, нельзя, однако подход Ланга дает возможность понять более широкий эффект преобразующей силы новых форм массового насилия. |
| As a result, ethnic background and clan identity are of greatest significance, and access to justice and resources depends very much on the relative power of the clan or faction; | В результате этого особое значение приобретают этническое происхождение и принадлежность к тому или иному клану, а возможность обращения к правосудию и доступа к имеющимся ресурсам во многом зависит от сравнительного могущества того или иного клана или группировки; |
| The existing data demonstrate that the major sources of pollution as a result of human activities are power generation and road transport. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что основными источниками загрязнения, обусловленного деятельностью человека, являются энергетика и дорожный транспорт. |
| Wind power now receives more investment annually than large hydropower or nuclear, making it the leading climate mitigation technology in the eyes of financiers. | В настоящее время ветровая энергетика получает каждый год больше инвестиций, чем вкладывается в строительство крупных ГЭС или АЭС, в силу чего она стала ведущей технологией уменьшения воздействия на климат в глазах финансистов. |
| The capacity of the wind farm is planned to double by 2010, with the expectation that 40 per cent of the Territory's urban electricity use will be met from wind power as a result. | Планируется, что к 2010 году мощность ветряной установки увеличится вдвое и ветровая энергетика будет обеспечивать 40 процентов городского энергопотребления. |
| On the other hand, nuclear and renewables, except in special circumstances, tend to be higher cost options for power generation. | С другой стороны, атомная энергетика и возобновляемые ресурсы, кроме как в особых обстоятельствах, зачастую являются более дорогостоящим вариантом производства энергии. |
| Assistance provided by the Bank was concentrated in the areas of power and energy, agriculture and rural development, urban development, structural adjustment and education as a matter of priority. | Оказанная Банком помощь была сосредоточена на таких областях, как проблема нищеты и энергетика, сельское хозяйство и развитие сельских районов, городское развитие, структурная перестройка и образование. |
| Twice she was involved in surgeries where they lost power at the hospital. | Дважды она принимала участие в хирургических операциях, когда у них отключалось электричество в госпитале. |
| You know if your power goes out or someone cuts your phone line, something like that... | Если вдруг электричество отключат или кто-то перережет телефонный провод, случись что-то подобное... |
| Turn the power off in that studio. | Вырубай электричество в студии! |
| We came home, and found the freezer full of food made a power cut. I've never smelled anything so disgusting in my life. | А когда вернулись домой, оказалось, что электричество вырубили, а у нас остался холодильник, полный еды. |
| Power in zone 3 is disabled. | Электричество отключено в зоне 73. |
| Hard and soft power are related, because they are both approaches to achieving one's objectives by affecting the behavior of others. | Жесткая и мягкая власть связаны между собой, потому что обе они являются подходами к достижению целей через влияние на поведение других. |
| Space weather can profoundly affect our power and communications grids and the many satellites that provide services to society. | Космическая погода может оказывать большое влияние на наши энергетические и коммуникационные сети и работу многих спутников, которые служат обществу. |
| Several draft laws had been initiated to suppress attempts by individuals or officials to influence court proceedings and decisions and to provide guarantees against abuse of power. | Внесен ряд законопроектов для пресечения попыток частных лиц или государственных чиновников оказать влияние на ход судебных разбирательств и судебные решения, а также для обеспечения гарантий от злоупотребления должностным положением. |
| You overestimate your power over women, Mr. English. I'd say that would be virtually impossible. | вы переоцениваете свое влияние на женщин, М-р Инглиш я бы сказал, что это невозможно |
| Power, influence, fear. | Власть, влияние, страх. |
| This situation is a reflection of the inequality and prevailing power structure of international relations, which have often been used to advance parochial interests, disregarding and thus distorting the Organization's universality. | Эта ситуация отражает неравенство и доминирование силовой структуры в международных отношениях, которые часто используются для продвижение узких интересов, что является неприемлемым и поэтому разрушительным для универсальности Организации. |
| If you have to ask why we need a neutral zone, you're clearly not part of the power structure. | Если ты спрашиваешь зачем нам нейтральная зона ты явно не являешься частью силовой структуры |
| In 2005, the S7 gained a more powerful twin-turbo powerplant which boosted engine power to 750 hp (559 kW) and top speed to 248 mph (399 km/h). | В 2005 году S7 получила более мощный силовой агрегат Twin Turbo, который повысил мощность двигателя до 750 лошадиных сил, а максимальная скорость составила 399 км/ч. |
| The FPI, the party of former President Gbagbo, is at a crossroads, torn between those who are convinced that dialogue and reconciliation are urgent and necessary, and supporters who remain committed to regaining power by force. | ИНФ, партия бывшего президента Гбагбо, находится на распутье, колеблясь между реалистичностью течения, убежденного в необходимости и срочности диалога и примирения, и сторонниками, неизменно выступающими за силовой вариант возвращения власти. |
| Said additional pedal is embodied in the form of a simulating pedal and is provided with a unit for producing a power load on the transport means driver's left foot when it interacts with the simulating pedal. | Дополнительная педаль выполнена в виде педали-тренажера и снабжена средством, предназначенным для создания силовой нагрузки на левую ногу водителя транспортного средства при взаимодействии педали-тренажера и левой ноги водителя транспортного средства. |
| We are the ones who guard the power. | Мы те, кто храним могущество. |
| Cuba showed the way forward in the battle for sovereignty, independence and dignity, and demonstrated the power of working people. | Куба указывает путь в борьбе за суверенитет, независимость и обретение достоинства, она демонстрирует могущество трудящихся. |
| Nuclear physics became a powerful force as all governments of the world began to realize the strategic and political power that came with nuclear weapons. | Ядерная физика стала мощной силой, так как правительства всех стран мира начали понимать стратегическое и политическое могущество, которое приходит вместе с ядерным оружием и его ужасными последствиями. |
| I speak on behalf of a country whose most important natural resource has endowed it with power and economic euphoria on the one hand, and plunged it into acute psychological depression on the other. | Я выступаю от имени страны, основной вид природных ресурсов которой, с одной стороны, обеспечил ей могущество и привел ее в состояние экономической эйфории, а с другой стороны, поверг ее в наиболее острую форму психологической депрессии. |
| Look at the strength and power of... | Посмотри на силу и могущество... |
| No, it's a broad spectrum sweep, heavy-duty computer power. | Нет, это широкий спектр развертки, сверхмощная компьютерная производительность. |
| Right now I'm working on a super computer, processing power orders of magnitude faster than anything today. | Прямо сейчас я работаю над суперкомпьютером, производительность которого по порядку возрастания величин быстрее, чем что-либо сегодня. |
| system of forced ventilation with sufficient power for ensuring at least 20 changes of air per hour based on the volume of the space. | 3)9.3.1.12.3 Каждое служебное помещение, расположенное в пределах подпалубного грузового пространства, должно быть снабжено системой механической вентиляции, имеющей производительность, обеспечивающую по меньшей мере 20-кратный воздухообмен в час, исходя из всего объема помещения. |
| Low productivity and widespread underemployment are tantamount to low income and purchasing power for the majority of the population of least developed countries. | Низкая производительность труда и широкое распространение неполной занятости означают низкий уровень доходов и покупательной способности большинства населения наименее развитых стран. |
| The computational power of this processor, i.e. its performance, is estimated as 10,000 MIPS, which is about 24 times higher than the estimated performance of its predecessor, the Audigy processor. | Ожидаемая вычислительная мощность этого процессора составляет 10000 MIPS, что в 24 раза выше, чем ожидаемая производительность процессора звуковых карт предыдущего поколения - Audigy. |
| Consequently, the conversion efficiency of the chemically bonded energy in power and heat must be improved. | Следовательно, необходимо повысить эффективность преобразования химически связанной энергии в электроэнергию и тепло. |
| The mission has been said to demonstrate that a reduction of the satellite mass, size, and power consumption can be achieved without deterioration of its basic characteristics, such as mission life, payload efficiency and measurements precision. | На примере миссии данного аппарата было продемонстрировано, что значительное уменьшение массы, габаритов и потребляемой энергии может быть достигнуто без какого-либо ухудшения базовых характеристик спутников, таких как время работы аппарата на орбите, эффективность энергопотребления, точность измерений и т.п. |
| The effectiveness of global economic governance regimes depends on the degree that the "established norms and rules of the game", despite the undeniable impact of the relative power distribution, reflect the interests of all states. | Эффективность режимов глобального экономического управления зависит от того, в какой мере «установленные нормы и правила игры», несмотря на их неоспоримое влияние на соотношение сил, отражают интересы всех государств. |
| The development of natural gas is linked to the development of the power sector where high efficiency is obtained in gas-fired combined-cycle technology, offering significant benefits for environmental protection. | Расширение масштабов использования природного газа связано с развитием энергетического сектора, в котором применение технологии комбинированного цикла сжигания газа обеспечивает высокую эффективность его использования и обладает существенными преимуществами с точки зрения охраны окружающей среды. |
| The success and efficiency of power companies will, however, depend on the extent to which they incorporate economic considerations in their operations; (b) African countries should promote energy efficiency. | Вместе с тем успешность и эффективность функционирования энергетических компаний будут зависеть от степени учета ими экономических соображений в своей деятельности; Ь) африканским странам следует прилагать усилия в целях повышения эффективности использования энергетических ресурсов. |
| Another important measure for strengthening the role of the United Nations was its that regard, it was essential to give more power to the General Assembly and to reform the Security Council. | Данный вопрос имеет огромное значение для поддержания международного порядка в рамках Организации Объединенных Наций, при котором уважается воля международного сообщества. |
| Or in my word, "tenasty," by showing that I have The strength and the power to get what I want. | Или, как говорю я, "стойку", показывая, что у меня есть и сила и воля, чтобы получить то, чего я хочу. |
| That was because the United States, as a Permanent Member, wished to make its will prevail over all members and used its veto power, preventing an initiative reflecting the unanimous will of the international community. | Причиной этого были Соединенные Штаты, которые в своем качестве постоянного члена пожелали, чтобы их воля восторжествовала над волей всех членов и прибегли к своему праву вето, и это стало препятствием для осуществления инициативы, отражающей единую волю международного сообщества. |
| The firm will maintained by the two leaders has been necessary in a political climate characterized by the violence caused by the reluctance of certain groups to break with the past, to abandon privileges of race or renounce the power acquired through collaboration with the apartheid regime. | Твердая воля, сохраненная этими двумя лидерами, была необходимой в политическом климате, который характеризовался насилием, порожденным нежеланием некоторых групп порвать с прошлым, отказаться от привилегий расовой принадлежности, отказаться от власти, приобретенной в результате сотрудничества с режимом апартеида. |
| If some politicians seek ideological excuses for their unwillingness to reduce state power, they mostly argue the following: People have chosen us in an election; it is their will that we rule. | Когда некоторые политиканы ищут идеалогические причины своему нежеланию урезать власть государства, они в основном приводят следующие аргументы: «Люди выбрали нас на выборах: их воля состоит в том, чтобы мы управляли. |