New power values prize transparency above all else. | Новая власть ценит прозрачность превыше всего. |
I'm just saying, I have a certain power over him and I intend to use that to our benefit. | Я просто говорю, что у меня есть определенная власть над ним, и я намерена использовать её в нашу пользу. |
If women are awarded 33 per cent reservation in the Indian Parliament, it will revolutionize how Indian women view themselves, project themselves, assert their power and are supported by their Governments as citizens. | Если для женщин будет зарезервировано ЗЗ процента мест в индийском парламенте, это в корне изменит то, как индийские женщины видят себя, как они позиционируют себя, утверждают свою власть и поддерживаются своими органами власти как граждане. |
We take for granted that the President does have that authority and, assuming that is so, FISA could not encroach on the President's constitutional power. | Мы принимаем как данное, что у Президента есть такое право, и поэтому FISA не может ограничивать власть Президента, которая гарантирована Конституцией.» |
The delineation between Transitional Federal Government security forces, tasked to secure institutions and the population, and the militia of Transitional Federal Government officials with their objective of consolidation of their private power base became almost impossible to distinguish. | Сейчас почти невозможно провести различие между силами безопасности переходного федерального правительства, которым поручено обеспечивать безопасность учреждений и населения, и вооруженными формированиями должностных лиц переходного федерального правительства, которые стремятся укрепить свою личную власть. |
The increased political power of The Progress Party has also not gone unnoticed. | Не осталась незамеченной и возросшая политическая сила Партии прогресса. |
Your power depends on darkness, invisibility, obscurity. | Твоя сила всегда опиралась на темноту, невидимость, незаметность. |
I used to need drugs to feel powerful, but now my power comes from my core strength. | Мне нужны были наркотики, чтобы чувствовать себя сильным, но сейчас моя сила идёт изнутри. |
What the power of the body can achieve, Ladies and Gentlemen the power of the spirit can also achieve. | На что способна сила тела, дамы и господа, то может и сила духа, |
It's the power of the world wide web. | Такова сила всемирной паутины. |
As a rising major power, China struggles to obtain appropriate voting power within the World Bank. | Как растущая крупная держава, Китай стремится занять соответствующую позицию во Всемирном банке. |
The latter text does contain elements which, as an administering Power, the United Kingdom welcomes. | В последнем тексте содержатся элементы, которые Соединенное Королевство приветствует как управляющая держава. |
Unfortunately, the former colonial Power and some individuals conveniently overlooked the concrete progress to which he had referred. | К сожалению, бывшая колониальная держава и некоторые лица делают вид, что им неизвестны упомянутые выше конкретные достижения. |
However, since the administering Power had never given its approval to a visiting mission to Guam, the Committee had decided to drop the paragraph from the resolution. | Однако, поскольку управляющая держава никогда не давала согласия на направление выездной миссии на Гуам, Комитет решил исключить этот пункт из данной резолюции. |
The occupying Power continues to pursue those illegal policies and measures to this day in total disrespect for and in contravention of international law, including in particular the Geneva Convention, United Nations resolutions and the Advisory Opinion of the International Court of Justice of 9 July 2004. | Оккупирующая держава до сих пор продолжает реализацию подобной незаконной политики и мер, нарушая и попирая международное право, в том числе Женевскую конвенцию, резолюции Организации Объединенных Наций и консультативное заключение Международного Суда от 9 июля 2004 года. |
All we need now is the power. | Все, в чем мы нуждаемся сейчас - энергия. |
We still have power. | У нас всё ещё есть энергия. |
The power requirements needed to maintain life support for eight people for that long would make us fall short. | Количество необходимой энергия для поддержки жизнеобеспечения восьми людей слишком большое. |
Properly configured, a grid tie inverter enables a home owner to use an alternative power generation system like solar or wind power without extensive rewiring and without batteries. | Правильно установленный сетевой инвертор позволяет использовать домохозяйству альтернативную систему выработки энергии, такую как солнечная или ветряная энергия, практически не требует обслуживания и каких-либо батарей. |
In response, SELCO innovated by treating solar power as a service rather than a product. | В ответ на это компания "СЕЛКО" разработала инновационный подход, согласно которому солнечная энергия стала считаться не продуктом, а услугой. |
The new power of the Dutch courts to rule on paternity has not been adopted in the Netherlands Antilles. | Новые полномочие голландских судов выносить решения об отцовстве не признаны на Нидерландских Антильских островах. |
The discretionary power of the State to exercise its right was established in customary law and should not in principle preclude the possibility of enacting internal legislation making it an obligation of the State. | Дискреционное полномочие государства осуществлять свое право закрепилось в обычном праве и не должно в принципе исключать возможность принятия национальных законов, обусловливающих его обязательность для государства. |
The Umpire referred to the "general power" of States to expel aliens and to the requirement that this power be exercised rightfully. | Арбитр сослался на "общее полномочие" государств высылать иностранцев и на требование о том, чтобы это полномочие осуществлялось правомерно. |
It was further pointed out that the distinction should rather be based on the powers vested in them by their constituent instruments, which might or might not give them a legally binding decision-making power, and not on the global or regional character. | Было отмечено далее, что разграничение должно проходить по линии полномочий, возложенных на них их учредительными документами, которые могут предоставлять или не предоставлять им полномочие выносить юридически обязательные решения, а не по линии глобального или регионального характера. |
Ibid., p. 220. Giorgio Gaja, note 28 above, pp. 297-299. "An analysis of expulsion in the practice of States reveals that general international law is by no means silent as to the limits within which this power may be exercised. | «Анализ использования высылки в практике государств показывает, что общее международное право никоим образом не хранит молчание в отношении пределов, в которых это полномочие может быть осуществлено. |
Engineering, maintain full power. | Инженерная, полная мощность. |
Maximum 30 minutes power: kW | 15.1.4 Максимальная 30-минутная мощность: кВт |
Specified power for non-combustion engines shall be the power stated by the manufacturer. | За соответствующее значение мощности в случае двигателей, помимо двигателей внутреннего сгорания, принимают мощность, указанную изготовителем . |
The simulations verify whether the netlist implements the desired function and predict other pertinent parameters, such as power consumption or signal propagation delay. | Симуляцией проверяется, что данный нетлист действительно выполняет требуемую функцию, и предсказывается потребляемая мощность и задержка распространения сигналов. |
We'll have power back up in a second. | Мы сейчас вернем мощность. |
The purchasing power of the minimum wage declined between 1993 and 1995. | В период с 1993 по 1995 год покупательная способность минимальной заработной платы снижалась. |
Figure 2 - indicates the core values of UNECE one can build on in promoting the use of ITS (convening power, legal instruments, harmonisation activities etc). | На рисунке 2 указаны основные ценности ЕЭК ООН, которые могут быть использованы для содействия использованию ИТС (способность мобилизации ресурсов, правовые документы, деятельность по согласованию и т.д.). |
Participants emphasized that competition policies are also made more effective when consumers are empowered to make informed decisions, and when they contribute to monitoring anti-competitive practices and exert consumer purchasing power to sanction such practices. | Участники подчеркнули, что политика в области конкуренции в свою очередь более эффективна, когда потребители имеют возможность принимать информированные решения, участвуют в контроле над антиконкурентной практикой и используют свою покупательную способность для борьбы с подобной практикой. |
She's got this power. | И у неё есть способность. |
A weak currency reduces household purchasing power by making imports expensive, thereby protecting import-competing SOEs and boosting exporters' profits. | Слабая валюта снижает покупательную способность домохозяйств, что делает импортируемые товары дорогими, благодаря чему осуществляется защита импортозамещающих государственных предприятий, а также стремительно растут доходы экспортеров. |
Women have the right to use every means at their disposal to achieve power. | Женщины имеют право использовать любые средства для достижения цели. |
Distribution of foreign publications is in effect controlled by article 29 of the Press Act 1999 which grants power to the Press Council to authorize, or not, the importation and distribution of foreign publications. | Распространение иностранных изданий фактически регулируется статьей 29 Закона о печати 1999 года, дающей Совету по печати право разрешать или нет ввоз и распространение зарубежных изданий. |
In general, each state has the power to regulate marriages within that state, and Congress has jurisdiction over marriages in the territories of the U.S., in the District of Columbia, and between members of certain Indian tribes. | В целом каждый штат имеет право регулировать браки на своей территории, а полномочия конгресса распространяются на браки, заключаемые на территориях США, в округе Колумбия и между членами некоторых индейских племен. |
The occupying Power's blatant contempt of the unanimous position of the international community and absolute disrespect for its obligations under international law, including international humanitarian law, has been more evident than ever since the expiration date of the so-called partial moratorium on settlement activities. | С тех пор как истек срок так называемого частичного моратория на поселенческую деятельность, оккупирующая держава, как никогда ранее, демонстрирует откровенное пренебрежительное отношение к единодушной позиции международного сообщества и полностью игнорирует свои обязательства по международному праву, включая международное гуманитарное право. |
On all these issues, much of the decision-making power has been transferred to the European Union, which dramatically reduces Sarkozy's room for maneuver. | Во всех этих вопросах право принимать решения в значительной степени перешло к Европейскому Союзу, что сильно сокращает возможности для маневров для Саркози. |
However, inputs under the programme have had little impact on the availability of electricity, with power generation country-wide continuing to decline. | Вместе с тем предоставляемые в рамках программы ресурсы незначительно повлияли на состояние энергоснабжения, при этом выработка электроэнергии во всей стране продолжает сокращаться. |
The Peacebuilding Fund financed a $9 million project (UNDP) to stabilize and sustain electrical power supply to the cities of Freetown, Bo and Kenema in Sierra Leone. | Фонд миростроительства обеспечил финансирование проекта стабилизации и поддержания бесперебойных поставок электроэнергии в города Фритаун, Бо и Кенема в Сьерра-Леоне стоимостью 9 млн. долл. США (ПРООН). |
Postponed: non-recurrent publication - proceedings of the Seminar on Coal Power Generation, the Environment and Public Acceptance. | Перенесено: непериодическая публикация - материалы семинара о производстве электроэнергии на базе угольного сырья, защите окружающей среды и признании этой деятельности со стороны общественности. |
The second Dava plant creates 105 MW of power from a similar fuel mix as the other older plant, but with the addition of peat. | Вторая станция в Даве производит 105 МВт электроэнергии из той же топливной смеси, что и построенная ранее станция, но с добавлением торфа. |
Paradoxically, then, the very conditions that made it impossible for the nuclear industry to deliver full power in Europe in 2003 and 2006 created peak demand for electricity, owing to the increased use of air conditioning. | Парадоксально, но впоследствии те же самые условия, которые сделали невозможным для атомной промышленности обеспечить удовлетворение полной потребности в электроэнергии в Европе в 2003 и 2006 годах, вызвали максимальный спрос на электроэнергию в связи с повышенным использованием систем кондиционирования воздуха. |
After all, it turned a meaningless soup of gas Into something of beauty and power. | Она превратила бессмысленный газовый суп в нечто такое, чему присущи красота и мощь. |
The real strength of our power as an international community continues to lie in our resolve to deal collectively with critical issues. | Реальная мощь нашей силы как международного сообщества по-прежнему заключается в нашей решимости коллективно заниматься решением ключевых проблем. |
That man swore never to let such terrible power be used again. | Этот человек поклялся, что никогда более не позволит использовать такую ужасающую мощь. |
Its power in the economic sphere is based on an ethical cry for development. | Ее мощь в экономической сфере черпается в этическом воззвании к развитию. |
But the power of this new diplomacy has yet to be fully recognized. | Однако мощь этой новой дипломатии признана еще не в полной мере. |
Basically, cut power to every networked hard drive on Earth. | Собственно, отключить питание от всех сетевых жёстких дисков на Земле. |
Major Sheppard has cut power to the control room. | Майор Шеппард отрезал питание в зале управления. |
Reroute main power to the deflector and set the polarity to the frequency I'm inputting. | Перенаправить основное питание на дефлектор и установить полярность на частоту, которую я ввожу. |
As soon as the last emitter's in place, start routing power to the grid. | Как только последний эмиттер будет на месте, начинайте подавать питание к сети. |
Eva has switched to its internal battery power source. | Ева переключилась на автономное питание. |
Purchasing power parity An exchange rate that accounts for price differences among countries, allowing international comparisons of real output and incomes. | Коэффициент, который предназначен для нейтрализации разницы в ценах между странами и который дает возможность проводить в международном плане сравнение в реальном исчислении между производством и доходами. |
The Constitution requires that the organs of State power and self-government and their officials shall provide everyone with an opportunity to become familiar with texts and materials having to do with their rights and freedoms, unless the law provides otherwise (art. 30). | Конституционная обязанность органов государственной власти и органов самоуправления, их должностных лиц обеспечить каждому возможность ознакомления с документами и материалами, затрагивающими его права и свободы, если иное не предусмотрено законом (статья 30). |
A court must be able to consider the detention and must have the real and effective power to order the detainee's release if the detention is unlawful, which it understands to refer to domestic law. | Суд должен иметь возможность рассмотреть вопрос о задержании и должен обладать реальными и эффективными полномочиями, с тем чтобы отдать распоряжение об освобождении соответствующего лица из-под стражи, если задержание незаконно, а это, согласно его пониманию, относится к категории внутреннего права. |
A code of ethics is needed because the power of science to result in harm, if it is not well governed, has grown vastly. | Этический кодекс нужен потому, что возможность науки приносить вред при ненадлежащем управлении многократно возросла. |
In light of these concerns, we would suggest eliminating those provisions of the current draft of Article 17 and Article 17bis that grant arbitral tribunals the power to issue interim measures on an ex parte basis and make such measures enforceable by State courts. | С учетом этих моментов, вызывающих обеспокоенность, мы предложили бы исключить из нынешнего проекта статей 17 и 17 бис те положения, которые наделяют третейские суды полномочиями предписывать обеспечительные меры на основе ex parte и предусматривают возможность приведения таких мер в исполнение государственными судами. |
Indicators of environmental impacts of key economic sectors (e.g. transport, power industry and agriculture, etc.) are underdeveloped. | Индикаторы воздействия на окружающую среду таких ключевых секторов экономики как транспорт, энергетика и сельское хозяйство недостаточно разработаны. |
We feel that the peaceful applications of nuclear energy, whether medical, agricultural, industrial or for power production, should be accessible to all States. | Мы считаем, что мирное использование ядерной энергии, будь то здравоохранение, сельское хозяйство, промышленность или энергетика, должно быть доступно для всех государств. |
The Central and Eastern European power sector was mainly based on coal technologies from the FSU. Similarities with this concept can be found with the thermo mechanical schemes, including equipment. | Энергетика центрально- и восточноевропейских стран в основном использовала угольные технологии из БСС. Аналогии с этой концепцией прослеживаются в тепломеханических схемах, включая оборудование. |
Dominant forms such as wind power and solar power are highly variable, and so the need for more sophisticated control systems became apparent, to facilitate the connection of sources to the otherwise highly controllable grid. | Такие источники как ветроэнергетика и солнечная энергетика, крайне непостоянны, и поэтому возникает потребность в более сложных системах управления, для облегчения их подключения (источников) к управляемой сети. |
And nuclear obviously provides a lot of power - 24 hours a day, seven days a week. | И атомная энергетика, очевидно, даёт много энергии круглосуточно, семь дней в неделю. |
They shut off our power 'cause we missed two payments. | Мы опоздали на два месяца с платежом, и нам отключили электричество. |
The system improves conditions for deployment in the developing world as people can get cheaper electrical power from solar and wind energy on site, without the necessity of a grid. | Улучшаются условия для внедрения таких установок в развивающихся странах, поскольку люди могут получать более дешевое электричество за счет энергии солнца и ветра на местах, и им не нужна общая энергосеть. |
You heard the weather lady - I can't go back there if they don't have the power on. | Ты слышал прогноз погоды - я не поеду домой, пока они не включат электричество. |
How exactly do you have power? | А у вас откуда электричество? |
The Air, Water and Power... | Воздух, вода и электричество... |
They'll protect their power and their money. | Они защитят своё влияние и деньги. |
Preliminary empirical evidence shows that foreign financial sources might have an important impact on the durability of authoritarian regimes in power. | Предварительные эмпирические данные свидетельствуют о том, что зарубежные финансовые источники могут оказывать сильное влияние на продолжительность нахождения авторитарных режимов у власти. |
Wealth was being concentrated in the hands of a few individuals and transnational corporations, whose growing economic power and political clout was helping to shape trading regulations and standards. | Все богатство сосредоточено в руках немногих людей и транснациональных корпораций, усиливающееся экономическое и политическое влияние которых сказывается на разработке нормативных положений и стандартов в области торговли. |
Furthermore, when members of disadvantaged groups occupy positions of power and influence, the interests of all disadvantaged groups will be better perceived and protected. | Кроме того, в тех случаях, когда представители находящихся в неблагоприятном положении групп занимают должности, дающие власть и влияние, интересы всех этих групп будут восприниматься и защищаться более эффективно. |
Indeed over 90 per cent of the expenses of the secretariat are denominated in Euro. Thus, the currency exchange fluctuations between the Euro and the United States dollar since 2003 have continued to adversely erode the purchasing power of the secretariat budget. | Поэтому колебания обменных курсов евро и доллара Соединенных Штатов, происходившие в период начиная с 2003 года, продолжали оказывать неблагоприятное влияние на покупательную способность бюджета секретариата. |
All sides may be guilty of using and abusing peaceful protesters and the civilian population in this increasingly violent power struggle. | Возможно, и те и другие виновны в использовании и преследованиях участников мирных протестов и гражданского населения в этой нарастающей силовой борьбе за власть. |
A system for forming an air flow consists of two parts:a lower part, on which a power unit is arranged, and a top part connected to said power unit. | Система создания потока воздуха состоит из двух частей: нижней, на которой расположен силовой блок, и верхней, прикрепленной к силовому блоку. |
We have the power cable. | О'кей, силовой кабель мы достали. |
For reasons unknown, Gardner was revived by the renegade Guardians, given a power ring not tied to the Central Power Battery on Oa and sporting a uniform similar to that worn by the Fists of the Guardians, and given a mission. | По неизвестной причине мятежными Хранителями был оживлен Гарднер, и ему было выдано кольцо и не привязанное к Центральной Силовой Батарее на Оа и снабжен униформой, а также миссией. |
The player will compete in races and minigames to earn Wumpa Coins, the park's currency, and Power Crystals, find the Power Gem needed to open up the five areas of the park, and ultimately unveil the mystery of the Power Gem thief's identity. | Игроку нужно участвовать в гонках и минииграх для того чтобы заработать валюту парка под названием «Монеты Вумпа», и силовые кристаллы, и найти силовой камень требуемый для открытия следующей зоны парка, и раскрыть тайну личности похитителя Силовых Камней. |
You've shown tremendous strength, fortitude, and power. | Ты показал невероятную силу, мужество, и могущество. |
Three examples of the power of solidarity and united action were the victories against colonialism, Nazism and apartheid. | Тремя примерами, подтверждающими могущество солидарности и единства действий, стали победы над колониализмом, нацизмом и апартеидом. |
The power you have I don't need! | Мне не нужно могущество, которым ты обладаешь! |
Is it too much to ask that once, just once, the most powerful country in the world wield that power to actually help someone? | Неужели так необходимо уговаривать, чтобы один раз, хоть один раз, самая могущественная страна в мире применила бы это свое могущество, чтобы действительно кому-то помочь? |
It has been more than 3 months since Ayuthaya started to expand their power, and the situation in Ayuthaya town is still not under control. | Прошло больше З-х месяцев с тех пор, как могущество Аутайи начало расти, но ситуация в столице все еще не под контролем |
These servers are on the four-year replacement cycle, which is the standard for such equipment, and the compute power available has been adequate, even for the expanded use of the infrastructure that has been experienced. | Эти серверы сменяются каждые четыре года, что является стандартным циклом для подобной аппаратуры, а их производительность была достаточной даже в период возросшей нагрузки на инфраструктуру. |
Heat pump RS82WA thermal power 10 of the kW (phote 1), the conscription of the 2.75kW electricity, the productivity of 240 l/h, the compressor the Toshiba, the Japanese technology, dimensions 700X430X1010, the weight of 100 kg. | Теплый насос RS82WA тепловая сила 10 kW (fot 1), призыв течения 2.75kW, производительность 240 l/h, компрессор Toshiba, японская технология, измерение 700X430X1010, вес 100 kg. |
Power and performance were reduced. | Мощность и производительность были уменьшены. |
The YLC-15 also exhibits outstanding performance in power consumption and reliability. | В YLC-15 также демонстрирует высокую производительность, надёжность и низкое энергопотребление. |
However, any multi-processing operating system, even Windows 2000 or XP, suffers from degraded performance when peripheral manufacturers skimp on the embedded processing power of their hardware. | Однако у любой многозадачной операционной системы, даже Windows 2000 или XP, снижается производительность, когда производители периферийного оборудования урезают задачи, выполняемые самими устройствами. |
The United States Government harnesses the power of sports, sports exchanges and sports grants to enhance people-to-people diplomacy. | Правительство Соединенных Штатов использует возможности спорта, спортивных обменов и субсидий, предоставляемых в целях развития спорта, для того, чтобы повысить эффективность «народной» дипломатии. |
This is because, in those circumstances, enterprises with market power, including transnational corporations (TNCs), would often be able to avoid the threat of competition and the consequent pressure to improve their efficiency. | Это так, потому что в нынешних условиях предприятия, прочно обосновавшиеся на рынке, включая транснациональные корпорации (ТНК), зачастую будут иметь возможность избежать угрозы конкуренции и соответственно необходимости повышать свою эффективность. |
The equipment used in electricity generation also contributes to inefficiency in power production and distribution as a result of inadequacies in procurement specifications. | Недоработки в формировании заказов на закупку оборудования приводят к тому, что оборудование, используемое для выработки электроэнергии, в свою очередь, также отрицательно влияет на эффективность производства и распределения электроэнергии. |
Collective rights have proven effective in shifting the balance of power in international relations, creating widely recognized, if not always realized, entitlements in international law and responding to the societal effects of globalization. | Коллективные права доказали свою эффективность в изменении баланса сил в международных отношениях, в создании широко признанных, хотя и не всегда реализуемых прав на получение помощи в международном праве и в реагировании на социальные последствия глобализации. |
Poor regional purchasing power in the region, beyond the natural resources sector, a highly skewed income distribution and underdeveloped real and institutional infrastructures for fostering stronger regional trade represent salient structural constraints to foreign direct investment. | Тот факт, что регион мало что может предложить помимо природных ресурсов, чрезвычайно неравномерное распределение доходов и неразвитость физической и организационной инфраструктуры для содействия укреплению региональной торговли - вот те наиболее существенные структурные факторы, которые ограничивают эффективность ПИИ. |
For the kingdom, the power and the glory are yours, now and forever. | Да приидет царствие Твое, Да будет воля Твоя, яко на небеси и на земли, во веки веков. |
It must take all of the political will and financial power of the world's nations to ensure that the scourge is brought under control and then eliminated. | Необходимы огромная политическая воля и большие финансовые средства для того, чтобы обеспечить постановку этого зла под контроль и его уничтожение. |
It must take all of the political will and financial power of the world's nations to ensure that the scourge is brought under control and then eliminated. | Потребуется вся политическая воля и финансовая мощь государств мира, чтобы обуздать это зло и затем ликвидировать его. |
The will to power describes what Nietzsche may have believed to be the main driving force in humans - achievement, ambition, and the striving to reach the highest possible position in life. | Воля к власти описывает то, что Ницше считал главной движущей силой в людях - достижения, амбиции и стремление достичь максимально возможного положения в жизни. |
In the last analysis, it is the political will, the vision and the commitment of the political system as a whole, both the party in power and the opposition, which channel such legacies either into ethnic polarization or into interactive cultural pluralism. | В конечном счете именно политическая воля, мировоззрение и вовлеченность всего политического класса, находящегося у власти или в оппозиции, трансформируют это наследие либо в форму этнической поляризации, либо в плюрализм взаимодействующих между собой культур. |