Today sovereignty continues to exist, but not as unlimited political power, but rather as full constitutional legal competence. |
Сегодня суверенитет продолжает существовать, но не как ничем не ограниченная политическая власть, а как полная конституционная юридическая компетентность. |
The hold of the interim administration on political power remains somewhat tenuous as many of its senior members were appointed by the military. |
Временная администрация по-прежнему не очень крепко держит в своих руках политическую власть, поскольку многие члены высшего руководства были назначены военными. |
And all of these conflicts are compounded by power games and bad or less-than-democratic governance. |
Все эти конфликты усугубляются борьбой за власть и отсутствием демократического правления. |
An authority is a person or group of persons exercising public power. |
Органом является лицо, или группа лиц, осуществляющих государственную власть. |
This Constitution gave wide powers to the mwami, who exercised the legislative power jointly with Parliament. |
Она наделяла важными полномочиями мвами, который осуществлял законодательную власть совместно с парламентом. |
The executive power lay with the King, who appointed and dismissed his ministers. |
Исполнительная власть принадлежала королю, который назначал и увольнял своих министров. |
Moreover, the monarch's power could be arbitrary, despite the existence of institutions for social regulation. |
Кроме того, несмотря на наличие институтов, регулировавших общественные отношения, монархическая власть могла творить произвол. |
The Government's power may be invoked only in respect of judgments or orders for expulsion that have become executory. |
Правительство может задействовать свою власть в отношении только тех судебных решений или постановлений о высылке из страны, которые еще подлежат исполнению. |
This struggle for power has yet to work itself out. |
Эта борьба за власть еще продолжается. |
The former ruling party and the complainant's persecutor, the Awami League, lost power. |
Прежняя правящая партия, преследовавшая заявителя, - Народная лига - утратила власть. |
But over the years, those that seek political and economic power have tarnished the ideals that inspired the Universal Declaration. |
Однако, спустя много лет, те, кто стремятся приобрести политическую и экономическую власть, запятнали идеалы, которые вдохновляли авторов Всеобщей декларации. |
Meanwhile, the OPL has focused successfully on consolidating its power in the Chamber of Deputies. |
Тем временем ОБН успешно консолидировала свою власть в палате депутатов. |
He stressed that stability in the region was not possible as long as Saddam remained in power. |
Он подчеркнул, что стабильность в регионе невозможна до тех пор, пока сохраняется власть Саддама. |
The text of the Constitution gives the Grand Duke complete freedom to choose the ministers who will exercise the executive power with him. |
По Конституции великий герцог абсолютно свободен в выборе министров, которые вместе с ним осуществляют исполнительную власть. |
The Chamber of Deputies represents the country. It shares the exercise of the legislative power with the Grand Duke. |
Палата депутатов - это представительный орган страны, который вместе с великим герцогом осуществляет законодательную власть. |
The Constitution vests the exercise of judicial power in the courts and tribunals. |
В соответствии с Конституцией судебную власть осуществляют суды и трибуналы. |
The real power of Government is in the hands of the Prime Minister and his Cabinet. |
Реальная государственная власть находится в руках премьер-министра и его кабинета. |
After the collapse of Mongol rule, Shah Ismail Safavi took the reign of power and founded the Safavid dynasty. |
После окончания монгольского правления шах Исмаил Сефеви взял власть и основал династию Сефевидов. |
The power to dispense justice emanates from the people and is administered free of charge on behalf of the State by independent magistrates and judges. |
Власть отправлять правосудие исходит от народа и осуществляется безвозмездно от имени государства независимыми судьями. |
The military handed over power to the civilian Government in 1993, under the leadership of Dr. Mokhehle. |
В 1993 году военные передали власть гражданскому правительству, которое возглавил д-р Мокхехле. |
Whatever power sovereign Governments may think they retain, citizens, travellers and traders are remaking the world in their own image. |
Суверенные правительства могут полагать, что они сохраняют власть, но именно граждане, путешественники и торговцы переделывают мир на свой лад. |
Political power remains highly centralized and this has led to frustration among RENAMO members. |
Политическая власть по-прежнему остается чрезвычайно централизованной, что вызывает недовольство среди сторонников РЕНАМО. |
Fundamentally, all power is in the hands of a cruel dictatorship. |
Суть положения заключается в том, что вся власть находится в руках жестокой диктатуры. |
An institutionally independent judiciary must be a coordinate and not a subordinate power of the State. |
Институционально независимая судебная власть должна являться равноправной, а не подчиненной ветвью государства. |
The Constitution vests the legislative authority with the power to grant or refuse the Government the authorization to collect revenue and to incur expenditure. |
Согласно Конституции, законодательная власть может разрешить правительству взимать налоги и осуществлять расходы или отказать ему в этом праве. |