| The Cabinet of Ministers exercises executive power. | Кабинет Министров Республики Узбекистан осуществляет исполнительную власть. |
| Judicial power is separate from other powers and their areas of influence. | Судебная власть отделена от других властей и сфер их влияния. |
| Apart from the system of common courts, the Constitutional Court is also entitled to exercise judiciary power. | Помимо системы судов общей юрисдикции, Конституционный суд также имеет право осуществлять судебную власть. |
| Judicial power in Georgia is exercised by the courts of common jurisdiction and the Constitutional Court. | Судебная власть в Грузии осуществляется судами общей юрисдикции и Конституционным судом. |
| Indigenous peoples lost their power, sovereignty and institutions in the colonial era. | В период колонизации коренные народы утратили свою власть, суверенитет и институты. |
| Judicial power is vested in the Supreme Court of Nauru. | Судебная власть возложена на Верховный суд Науру. |
| The Supreme Court and other courts provided for by the Constitution exercise the judicial power. | Верховный суд и другие суды, предусмотренные Конституцией, осуществляют судебную власть. |
| The judicial power, regulated by constitutional law, is guaranteed full independence and freedom of judgement. | Судебная власть, регулируемая конституционным законом, гарантирует полную независимость и свободу отправления правосудия. |
| At home, we have taken important steps to change the Constitution to increase the people's power. | У себя дома мы предприняли важные шаги, чтобы изменить Конституцию с целью укрепить власть народа. |
| Statesmen have to mobilize political power to achieve peace. | Государственные деятели должны мобилизовать политическую власть для достижения мира. |
| The judicial power and Congress resisted incorporating international human rights standards into their work. | Судебная власть и конгресс сопротивляются включению международных стандартов в области прав человека в свою работу. |
| Executive power rests with the Federal Council, a collegial Government composed of seven councillors elected by the Federal Parliament for four years. | Высшая исполнительная власть осуществляется Федеральным советом - коллегиальным правительством в составе семи советников, избираемых Федеральной ассамблеей на четырехлетний срок. |
| Legislative power is exercised by a bicameral parliament, composed of the Council of States and the National Council. | Законодательная власть осуществляется двухпалатным парламентом, который состоит из Государственного совета и Национального совета. |
| Specifically, during transitions, members of the former State apparatus may attempt to regain power. | В частности, в переходный период члены прежнего государственного аппарата могут попытаться вернуть себе власть. |
| It was characterized by manipulation, denying co-existence between faith communities and seeking to gain power over individuals and religion itself. | Для него характерна манипуляция, отрицающая сосуществование между религиозными общинами и стремящаяся получить власть над людьми и самой религией. |
| Dialogue and soft power can greatly advance the cause of disarmament and non-proliferation. | Диалог и умеренная власть во многом могут способствовать решению вопросов в области разоружения и нераспространения. |
| Dialogue and soft power can also be a major instrument in addressing the root causes of terrorism. | Диалог и умеренная власть также могут стать основным инструментом искоренения причин терроризма. |
| It meant that mankind's ever-increasing power over nature must be accompanied by an equally growing responsibility for it. | Это означает, что все более растущая власть человека над природой должна сопровождаться равным повышением ответственности за нее. |
| Legislative power is exercised through the Chamber and the Senate, which work together to establish laws (art. 46). | Законодательная власть осуществляется Палатой депутатов и Сенатом, которые собираются вместе для выработки законов (статья 46). |
| In most cases, the conflicts are really power struggles over political issues rather than clashes based on religious differences. | В большинстве случаев эти конфликты на самом деле являются борьбой за власть в политической сфере, а не столкновением на почве религиозных разногласий. |
| This conflict is primarily a dispute over the control of State power and natural resources, particularly oil revenues. | В основе этого конфликта лежит борьба за государственную власть и контроль над природными ресурсами, особенно нефтью. |
| Men continue to dominate power, ownership and control of productive resources. | Мужчины сохраняют власть, собственность и контроль над производительными ресурсами. |
| Continuing leadership disputes and power struggles within SLA pose a threat to the process of conducting the peace talks at Abuja. | Неурегулированные разногласия среди руководства и борьба за власть в рядах ОАС представляют угрозу для процесса проведения мирных переговоров в Абудже. |
| President Arafat did not use his power and legitimacy to undertake serious reform of the security sector. | Президент Арафат не использовал свою законную власть для проведения серьезной реформы сектора безопасности. |
| Gaps that permitted the influence of the executive power over the judiciary, including through the Ministry of Justice, should be closed. | Необходимо устранить пробелы, допускающие оказание исполнительной властью влияния на судебную власть, в том числе через Министерство юстиции. |