The sovereign power of the State both within its territorial boundaries and in the foreign policy arena is not absolute. |
Суверенная власть государства как в пределах его территории, так и на внешнеполитической арене не является абсолютной. |
The country has 13 wilayas, each of which is under the authority of a wali who represents central power. |
В стране насчитывается 13 вилайя, во главе каждой из которых находится вали, представляющий центральную власть. |
In this context, Luxembourg had proposed to organize a conference on "Men and power". |
В этом контексте Люксембург предложил провести конференцию «Мужчины и власть». |
As in other countries of the region, competition for political power is often closely linked to religious affiliation and allegiance. |
Как и в других странах данного региона, борьба за политическую власть зачастую тесно связана с религиозной принадлежностью и служением. |
We have taken the excessive power of the dictators and returned it to the people. |
Мы отобрали чрезмерно сконцентрированную в руках диктаторов власть и возвратили ее народу. |
We must create a society centred on ideas, creativity and abilities, and not on power or wealth. |
Мы должны создать общество, в котором будут цениться идеи, творчество и способности, а не власть и богатство. |
The judicial power solves disputes related to the interpretation and implementation of the laws. |
Судебная власть решает споры, связанные с толкованием и осуществлением законов. |
It has become evident that power without legitimacy breeds only disaffection, chaos and resistance, and that military supremacy alone cannot offer the desired security. |
Становится очевидным тот факт, что власть при отсутствии законности порождает лишь неудовлетворенность, хаос и сопротивление и что одно лишь военное превосходство не в состоянии обеспечить желаемую безопасность. |
For the third consecutive time, it has shown how power can be transferred democratically, smoothly and peacefully. |
Вот уже в третий раз подряд она продемонстрировала, что власть можно передавать демократическим путем, в обстановке спокойствия и мира. |
The official may remain in control of governmental power long after the case has come to light. |
Правительственная власть может оставаться под контролем должностного лица еще в течение длительного времени после того, как стали известны соответствующие факты. |
And even if the official has left the Government, he may retain sufficient local power to obstruct a domestic criminal proceeding. |
И даже если должностное лицо покинуло правительство, оно может сохранять достаточную власть на местном уровне, чтобы воспрепятствовать уголовному преследованию внутри страны. |
Sending inadequate forces is as self-defeating as sending armed forces accustomed to usurping power at home to promote democratic settlements abroad. |
Направление неадекватных сил также обречено на неудачу, как и наделение войск, привыкших узурпировать власть в своих собственных странах, мандатом по обеспечению демократических преобразований за границей. |
When the Taliban took power in Kabul in 1996, they had banned all women from working. |
Когда талибы захватили власть в Кабуле в 1996 году, они запретили работать всем женщинам. |
Under this logic, trade unionists in our country believe they should take power. |
В соответствии с такой логикой профсоюзные деятели в нашей стране считают, что они должны взять власть. |
The National People's Congress is the supreme nationwide body whereby the people exercise State power. |
Всекитайское собрание народных представителей - это верховный общенациональный орган, через который народ осуществляет государственную власть. |
The Georgian Constitution proclaims that State power is exercised on the basis of the principle of the separation of powers. |
Конституция Грузии провозглашает, что государственная власть осуществляется на основе принципа разделения властей. |
In 1980, a military government seized power in Surinam. |
В 1980 году власть в Суринаме захватило военное правительство. |
Legislative power rests chiefly with parliament (the Riksdag), although the Government has certain subsidiary regulatory powers. |
Законодательная власть остается главным образом за парламентом (риксдагом), хотя правительство обладает некоторыми вспомогательными регулирующими полномочиями. |
Various armed groups tried to seize power. |
Различные вооруженные группы старались захватить власть. |
Afghanistan remains largely decentralized, with power still firmly localized in the hands of local "warlords" and commanders. |
Афганистан остается в целом децентрализованным государством, в котором власть до сих пор сосредоточена в руках местных "военачальников" и полевых командиров. |
The conference focused on power and development, two priority questions addressed in the Beijing Platform for Action. |
В центре внимания участников конференции были такие вопросы, как власть и развитие, являющиеся двумя приоритетными вопросами Пекинской платформы действий. |
The judicial power is exercised by independent and impartial courts, separated from other state authorities at all levels. |
Судебная власть осуществляется независимыми и беспристрастными судами, отделенными от других государственных органов на всех уровнях4. |
What is flourishing are lawlessness and criminals; the struggle for power has led to clan frictions and radicals are again raising their heads. |
Процветают беззаконие и криминал, в борьбе за власть усилились клановые трения, вновь поднимают головы радикалы. |
The House of Representatives holds the power of the legislative branch, together with the President. |
Законодательная власть принадлежит Совету народных представителей и президенту. |
It is also important that centralized and decentralized offices avoid overlap or competition for power or authority. |
Кроме того, необходимо избегать дублирования и борьбы за полномочия или власть в деятельности центральных и децентрализованных структур. |