Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Power - Власть"

Примеры: Power - Власть
Factional commanders and former warlords remain major power brokers, and the activities of anti-Government entities and of the Government and international forces combating them continue to take a toll on civilians. Активную роль в борьбе за власть по-прежнему играют руководители фракций и бывшие полевые командиры, и от рук членов антиправительственных группировок и правительственных и международных сил, которые борются с ними, по-прежнему гибнут гражданские лица.
One of the dangers of globalization is a tendency towards homogenization and the imposition of the cultural norms and standards of the strong, who have power and influence over those who are weak. Одна из опасностей глобализации заключается в тенденции к однородности и навязыванию культурных норм и стандартов того, кто является более сильным, у кого есть власть и кто оказывает большее влияние на тех, кто слабее.
They have surely given us unprecedented power over our environment; but at the same time, to our detriment, they have also given us the potential to drive ourselves to extinction. Вне сомнения, они обеспечили нам беспрецедентную власть над нашей окружающей средой; но в то же время, на нашу беду, они также наделили нас способностью поставить себя на грань самоуничтожения.
And of course, this perception of a power struggle was not helped by the attitude of the Permanent Five, because when we set up the Peacebuilding Commission, they insisted that they should be reserved five seats, and they got them. И, разумеется, такое отношение к реформе как к борьбе за власть усугубляется отношением пяти постоянных членов, ибо при создании Комиссии по миростроительству они настаивали, чтобы за ними были сохранены пять мест, и они их получили.
The time has come for those in the vanguard of the struggle of peoples for power and territory to recover those natural resources for the Bolivian State so that they can be under the people's control. Сейчас пришло время тем, кто находится в первых рядах борьбы народов за власть и территорию, вернуть природные ресурсы боливийскому государству, с тем чтобы они могли находиться под контролем народа.
As taught to us by the philosopher Isocrates, the condition for peace is not money, which buys men, or force, which subjugates them; it is the all-encompassing power of goodwill. Как учил нас философ Исократ, условием для мира не являются деньги, которые покупают людей, не сила, которая их подчиняет; это всеобъемлющая власть доброй воли.
Elections in the Democratic Republic of the Congo are certainly necessary, because power must be in the hands of the legitimately elected authorities; but it is essential to deal with the economic and social dysfunction and extend the authority of the State as a guarantor of security. Выборы в Демократической Республике Конго, конечно, необходимы, потому что власть должна быть в руках законно избранных органов власти; но крайне важно преодолеть социально-экономические дисфункции и распространить власть государства как гаранта безопасности.
A few countries that monopolize economic, technical and political power continue to uphold an international order that makes them ever richer and the majority of the countries ever poorer, exploited and dependent. Несколько стран, которые монополизировали экономическую, техническую и политическую власть, продолжают поддерживать международный порядок, который делает их все более богатыми, а большинство стран - все более бедными, эксплуатируемыми и зависимыми.
Article 2(B)(1) of the Transitional Administrative Law stated that the interim Government to take power by 30 June would be Статья 2(В)(1) Закона о государственном управлении на переходный период гласит, что временное правительство, которому предстоит взять в свои руки власть к 30 июня,
Simply put, that means that the logic of the use of power is the reinforcement of the might of the powerful, and therefore the perpetuation of the disempowerment of the powerless. Проще говоря, это означает, что логика применения силы служит для укрепления положения власть имущих, и, следовательно, для увековечивания беспомощного положения власть неимущих.
The fight against terrorism requires action by the executive and judicial branches if it is to succeed and the legislative branch has the power to elaborate laws and adopt international instruments to channel efforts aimed at the prevention, punishment and eradication of terrorism. Для успешной борьбы с терроризмом необходимо участие двух ветвей власти - исполнительной и судебной, - а законодательная власть должна разрабатывать законы и утверждать международные акты, направленные на содействие усилиям по предупреждению и искоренению терроризма и борьбу с ним.
There are, or ought to be, agreed international standards for characterizing any phenomenon or conduct, and in the absence of such standards the world turns into a jungle ruled by the law of opportunism and power, that is to say the law of brute force. Имеются или должны существовать согласованные международные стандарты для квалификации того или иного явления или поведения; в отсутствие же таких стандартов мир превращается в джунгли, где царствуют авантюризм и власть, т.е. закон грубой силы.
Supporting networks are also required, both technical and professional, as well as access to credit and venture capital, and support or at least acceptance of groups who might feel that their power or position is being challenged. Нужны также структуры поддержки, как технической, так и профессиональной, а также доступ к кредитному и высокорисковому капиталу и поддержка или, по крайней мере, принятие со стороны групп, которые могут опасаться за свою власть или положение.
Article 105 of the Constitution stipulates that the President and the Cabinet exercise executive power on behalf of the people and within the limits laid down in the Constitution. В 105 статье Конституции говорится, что президент Республики и кабинет министров осуществляют исполнительную власть от имени народа в пределах, установленных в Конституции.
In accordance with the Law on Judicial Organization, the judicial power is independent, separate from the legislative and executive powers and has its own attribution, exercised by the courts under the principles and provisions of the Constitution and other laws. В Законе о судоустройстве говорится, что судебная власть самостоятельна, отделена от законодательной и исполнительной властей, имеет свои полномочия, выполняемые через судебные инстанции в соответствии с принципами и положениями, предусмотренными Конституцией и другими нормативными актами.
Section 4 provides that, "All organs of government and all authorities and persons exercising legislative, executive or judicial power shall conform to observe and apply the provisions of this Chapter". Раздел 4 гласит: «Все органы государственного управления и все органы власти и лица, осуществляющие законодательную, исполнительную или судебную власть обязуются соблюдать и применять положения настоящей главы».
Moreover, since ETA was not merely a group struggling for political power by employing legitimate means, the Tribunal did not consider the complainant's participation in or her support of ETA a political offence within the meaning of article 3 of the European Convention on Extradition. Кроме того, поскольку ЭТА является не просто группой, ведущей борьбу за политическую власть с использованием законных средств, суд не счел участие заявительницы в деятельности ЭТА или соответственно ее поддержку политическим преступлением по смыслу статьи З Европейской конвенции о выдаче.
Paragraph 3 of the Budapest Conclusions on the Guarantee of the Independence of Judges - Evaluation of Judicial Reform, of 1998, provides: "The independence of judges must provide in return a system of disciplinary responsibility, guaranteeing the citizen an efficient and competent judicial power. В пункте З Будапештских выводов 1998 года о гарантиях независимости судей - оценка судебной реформы говорится: "Независимость судей в свою очередь должна предусматривать систему дисциплинарной ответственности, гарантирующую гражданам эффективную и компетентную судебную власть.
In a statement, he demanded that President Patassé "resign and hand over power to him" and pledged to "guarantee his personal security and the safety of his property". В заявлении он потребовал от президента Патассе «уйти в отставку и уступить ему власть» и обязался «обеспечить личную безопасность президенту и безопасность его имущества».
The fourth pillar is recognition by the minority of the right of the majority to assume power, and the respect by the majority of the rights of the minority. Четвертым столпом является признание меньшинством права большинства иметь власть, и уважение большинством прав меньшинства.
The international community should refashion the existing ideas of political equality, social justice and liberty and redesign these into a coherent political project, robust enough for a world where power is exercised on a transnational scale and where risks are shared by peoples around the world. Международное сообщество должно пересмотреть существующие идеи политического равенства, социальной справедливости и свободы и преобразовать их в комплексный политический проект, достаточно жизнеспособный в мире, где власть осуществляется в транснациональных масштабах и где опасность угрожает всем народам мира.
Others happily embrace it, seeing it as a reversal of the terms under which power is assigned (like "unemployed person", "errèmiste" , "immigrant", etc. Другие радостно приняли его, увидев в нём отмену определений, под которыми подписывается власть (таких как «безработный», «errèmiste» , «иммигрант» и т.д.
In reality, both the Governor and the Council are mostly ceremonial, with the Premier and their ministers having the real power over policy decisions, appointments and other executive orders made by the Governor-in-Council. На самом деле, и губернатор, и совет в основном церемониальны, а премьер-министр и его министры имеют реальную власть над политическими решениями, назначениями и другими исполнительными распоряжениями губернатора в совете.
But will anyone here object if, with a ballot paper in this hand and an Armalite in the other, we take power in Ireland? Хотя будет ли кто возражать, если мы с бюллетенем в одной руке и Armalite в другом захватим власть в Ирландии?
He was an opponent of attempts to reform the House of Lords but was forced to see the Parliament Act 1949 even further limit the power of the House of Lords. Он был противником попыток реформировать палату лордов, но ему пришлось увидеть Акта о парламенте 1949 года, который еще больше ограничил власть Палаты лордов.