Judicial power in the Republic is exercised through a system of courts which is built on the principles of territoriality and specialization. |
Судебная власть в республике осуществляется через систему судов, которая строится на принципах территориальности и специализации. |
Any attempt to cosy up to extremists and to gradually invest them with power can only risk further destabilization. |
Любые попытки заигрывания с экстремистами, постепенное «вживление» их во власть чреваты лишь дальнейшей дестабилизацией. |
The amendment will improve the possibilities to combat "white power" music. |
Поправка расширит возможности для противодействия музыке в духе "власть белым". |
All power in the Democratic Republic of the Congo must go through the ballot box. |
Вся власть в Демократической Республике Конго должна реализовываться через избирательную урну. |
As Cuba sees it, the very essence of democracy is the power of the people. |
По мнению Кубы, основой основ демократии является власть народа. |
It is a democracy in which the people exercise power and in which individual and collective well-being and solidarity are fundamental. |
Это демократия, при которой власть принадлежит людям, и основополагающим соображением являются индивидуальное и коллективное благополучие и солидарность. |
It is worrying that certain political groups have been tampering with the demographics of Kirkuk to claim supremacy of power through elections. |
Вызывает тревогу то, что определенные политические группы манипулируют демографической структурой в Киркуке, с тем чтобы в результате выборов претендовать на верховную власть. |
It warns all parties against any attempt to seize power by force. |
Он предостерегает все стороны против каких бы то ни было попыток захватить власть силой. |
Different rebel faction leaders struggling for political power in Ituri have continued to profit from the ethnic resentment originally created by the land dispute. |
Лидеры различных повстанческих группировок, ведущие борьбу за политическую власть в Итури, продолжали использовать эти этнические распри, спровоцированные земельными спорами, в своих интересах. |
The power struggles and ethnic prejudices became entangled with the land issue. |
Борьба за власть и этнические предрассудки наложили свой отпечаток и на земельную проблему. |
The executive power shall have the authority to order associations to be dissolved in the circumstances described in article 34. |
Исполнительная власть принимает решения о роспуске ассоциаций в случаях, предусмотренных статьей 34. |
FDLR has remained focused on its objective of regaining power in Rwanda and has not attacked Banyamulenge civilians in the recent past. |
ДСОР по-прежнему ставят перед собой задачу возвратить себе власть в Руанде и в последнее время не совершают нападений на мирных баньямуленге. |
The real financial power is in the hands of the private sector. |
Реальная финансовая власть находится в руках частного сектора. |
You in the CD have the power to open your doors to us. |
Вы на КР имеете власть открыть нам свои двери. |
Article 130 of the Constitution states that judicial power shall not be granted to the legislative or executive bodies. |
Статья 130 Конституции гласит, что судебные полномочия не возлагаются на законодательную или исполнительную власть. |
The political power rests with the people and is implemented in accordance with the Constitution (Article 52 paragraph 1). |
Политическая власть принадлежит народу и осуществляется в соответствии с Конституцией (пункт 1 статьи 52). |
Through membership in the group, the individual derived his or her social status, power, livelihood, name and rights to land. |
Принадлежность к группе обеспечивала человеку социальный статус, власть, средства к существованию, имя и право на землю. |
Vanuatu has a parliamentary democracy with executive power vested in the Prime Minister and a Council of 13 Ministers. |
Вануату - парламентская демократия, где исполнительную власть осуществляют премьер-министр и совет министров, насчитывающий 13 членов. |
Executive power is exercised by the President and the Government; the Prime Minister is appointed by Presidential decree. |
Исполнительная власть осуществляется Президентом Республики и правительством, премьер-министр которого назначается декретом Президента. |
Those considerations were reflected in the Committee's work, which sought to rein in State power by placing it in a framework of human rights. |
Эти воззрения находят свое отражение в работе Комитета, который стремится ограничить власть государства рамками защиты прав человека. |
Any power based on exclusion was of a merely temporary nature and lacked any spiritual strength. |
Любая власть, основанная на принципах исключения, носит лишь временный характер и лишена какой бы то ни было духовной силы. |
The law should always be enforced without discrimination, especially where the power of the State lay heavy on innocent lives. |
Закон всегда должен применяться без дискриминации, прежде всего в тех случаях, когда власть государства ложится тяжелым бременем на невинных людей. |
The camps' revolutionary councils wielded supreme power and any suspicion of dissent was publicly and brutally punished, often with torture and imprisonment. |
Верховная власть находится в руках революционных советов лагерей, и любое подозрение в инакомыслии карается публично и жестоко, зачастую посредством пыток и лишения свободы. |
To maintain and consolidate power, the Frente POLISARIO separated husbands and wives, parents and children. |
Чтобы поддерживать и укреплять свою власть, Фронт ПОЛИСАРИО разлучает мужей и жен, родителей и детей. |
Reform is not a power game, let alone a private bargain among big Powers. |
Реформа - это не борьба за власть, не говоря уже о частной сделке между крупными державами. |