Английский - русский
Перевод слова Power
Вариант перевода Власть

Примеры в контексте "Power - Власть"

Примеры: Power - Власть
The Conference, the theme of which would be "Women and power", would assess the impact thus far of the National Plan on Policies for Women and discuss ways of increasing women's participation in spheres of power. На данной Конференции, посвященной теме "Женщины и власть", будут проанализированы результаты, достигнутые в деле осуществления Национального плана по политике в отношении женщин, и рассмотрены способы расширения участия женщин в работе властных структур.
The state power in the Republic of Macedonia functions on the basis of its separation into legislative (the Parliament of the Republic of Macedonia), executive (the President of the Republic of Macedonia and the Government of the Republic of Macedonia) and judicial power. Государственная власть в Республике Македонии функционирует на основе ее разделения на законодательную (Собрание Республики Македонии), исполнительную (Президент Республики Македонии и правительство Республики Македонии) и судебную.
As Secretary of State Condoleezza Rice said recently in Paris: "I use the word 'power' broadly, because even more important than military and indeed economic power is the power of ideas, the power of compassion, and the power of hope." Как сказал недавно в Париже Госсекретарь Кондолизза Райс: "Я широко использую слово 'власть', потому что важнее военной и, несомненно, экономической власти - власть идей, власть сострадания и власть надежды".
Under article 7 of the Constitution of the Kyrgyz Republic one of principles on which State Power is based is that of the division of power into legislative, executive and judicial branches, which function in concert and cooperation with each other. Согласно статье 7 Конституции Кыргызской Республики одним из принципов, на которых основывается государственная власть в Кыргызской Республике, является принцип разделения государственной власти на законодательную, исполнительную, судебную ветви, их согласованного функционирования и взаимодействия.
It was also argued that the purpose of sanctions was to change the behaviour of the holders of power and that those who held power did not always coincide with the Government of a State. Наряду с этим было указано на то, что целью введения санкций является изменение поведения тех, в чьих руках находится власть, однако власть не всегда находится в руках правительства страны.
Those who exercise positive power have concern for group goals and are engaged in developing strategies to achieve those goals; Те, кто осуществляют позитивную власть, заботятся о реализации групповых целей и занимаются разработкой стратегий для достижения этих целей;
How can we give expression to the power that comes from love, knowledge, solidarity, truthfulness and wisdom? Какое реальное отражение должна найти власть, которая основывалась бы на понятиях любви, знания, солидарности, правдивости и мудрости?
Cultural practices that continue to give men power over women and girls, including the interpretation of religious traditions in ways that control and degrade women культурные обычаи, по-прежнему дающие мужчинам власть над женщинами и девочками, в том числе толкование религиозных традиций, ставящее женщин в подчиненное и униженное положение;
Judicial power in Belarus is exercised solely by the courts in the person of the judge and the lay judges called upon to administer justice in the manner and circumstances prescribed by law. Судебная власть в Республике Беларусь осуществляется только судами в лице судей и привлекаемых к осуществлению правосудия в установленном законодательном порядке и случаях народных заседателей.
For them the former was corrupt enabling people, as it did, to be re-elected several times, unlike community democracy in which people could be elected to leadership positions only once and power was viewed as a means of community service. Первая развращает, поскольку разрешает людям переизбираться на выборные должности по несколько раз, в отличие от общинной демократии, при которой человек выбирается лидером раз и навсегда и власть рассматривается как средство служения общине.
(a) The NPC authorises the HKSAR to exercise a high degree of autonomy and enjoy executive, legislative and independent judicial power, including that of final adjudication. а) ВСНП предоставляет ОАРГ право осуществлять на началах значительной степени автономии исполнительную, законодательную и независимую судебную власть, включая право вынесения окончательных судебных решений.
Article 1 of the Constitution of Mongolia passed in 1992 declared that Mongolia is an independent republic and Article 3 stated In Mongolia state power shall be vested in the people of Mongolia. Статья 1 принятой в 1992 году Конституции Монголии провозглашает Монголию независимой республикой, а в статье 3 отмечается, что государственная власть в Монголии находится в руках народа.
In the judiciary, the judicial power is exercised by First Instance Courts, the Courts of Appeal, Administrative Court, the High Administrative Court and the Supreme Court of the Republic of Macedonia. В системе правосудия судебную власть осуществляют суды первой инстанции, апелляционные суды, Административный суд, Высокий административный суд и Верховный суд Республики Македония.
Executive power is exercised by the President of the Republic, who is elected to a six-year term of office, the Executive Vice-President, the Cabinet ministers and other officials, as determined by this Constitution and by law. Национальная исполнительная власть осуществляется президентом Республики, избираемым на шестилетний срок, вице-президентом Республики и министрами, а также другими государственными должностными лицами, определяемыми Конституцией и законами.
The lack of supervision by the prison authorities means that power is in the hands of the strongest or richest inmates, who wield it arbitrarily against weaker and poorer inmates. Отсутствие надзора со стороны администрации пенитенциарных учреждений приводит к тому, что самые сильные или самые зажиточные захватывают власть и применяют ее в отношении наиболее слабых и неимущих на условиях полного произвола.
This anxiety had been augmented by increasing allegations of corruption by the ruling family members at an unprecedented scale, as well as feuds by the competing ruling family over power and control. Эта обеспокоенность усугубляется растущим числом утверждений о беспрецедентной коррупции среди членов правящей семьи, а также борьбе конкурирующей правящей семьи за власть и контроль.
Overall, the threat posed by Al-Shabaab has decreased because of power struggles within the hierarchy of the group and the successive defeats it has suffered as a result of the military operations of SNSF, AMISOM and ENDF. В целом угроза со стороны «Аш-Шабааб» ослабла вследствие борьбы за власть среди руководства этой группировки и следовавших одна за другой неудач, которые она потерпела в результате военных операций СНСБ, АМИСОМ и ЭНСО.
The index measures gender gaps and consists of six core domains (work, money, knowledge, time, power, and health) and two additional domains (intersecting inequalities and violence) that are not included in the overall index. Данный индекс измеряет гендерный разрыв и охватывает шесть ключевых областей (работа, деньги, знания, время, власть и здоровье) и две дополнительные области (межсекторальное неравенство и насилие), которые не включены в общий индекс.
If women are awarded 33 per cent reservation in the Indian Parliament, it will revolutionize how Indian women view themselves, project themselves, assert their power and are supported by their Governments as citizens. Если для женщин будет зарезервировано ЗЗ процента мест в индийском парламенте, это в корне изменит то, как индийские женщины видят себя, как они позиционируют себя, утверждают свою власть и поддерживаются своими органами власти как граждане.
Women will not gain power and greater control over their lives if they do not know about the society they live in, its economic, social and political system, and the place of their country and the Pacific region in the wider world. Женщины не получат власть и более полный контроль над своей жизнью, если не будут знать общество, в котором они живут, его экономическую, социальную и политическую систему, а также место их страны и Тихоокеанского региона в более широком глобальном контексте.
Women will then be able to identify where privilege and power lie and to develop strategies for gaining greater access to resources and control over decisions that, directly or indirectly, affect their lives. Только тогда женщины смогут выяснить, кому принадлежит власть и привилегии, и разработать стратегии, которые предоставят женщинам более широкий доступ к ресурсам и возможность осуществлять контроль за решениями, которые, прямо или косвенно, затрагивают их жизнь.
Judicial power is vested exclusively in courts, and the judicial system consists of the Supreme Court, aimag and capital city courts, soum, intersoum and district courts. Судебная власть принадлежит исключительно судам, и судебная система состоит из Верховного суда, судов аймаков и столичных городских судов, судов сомонов, межсомонных и окружных судов.
As for the Criminal Police, it cannot be subject to influences or undue pressures from the legislative or executive power, according to the principle of separation of the responsibilities. Что касается уголовной полиции, то в соответствии с принципом разделения ответственности законодательная или исполнительная власть не может влиять на ее действия или оказывать на нее недолжное давление.
The publication consists of the following chapters: population and vital statistics, education, employment, social security, living conditions, political power, election results and judiciary. Публикация состоит из следующих глав: демографическая статистика и статистика естественного движения населения, образование, занятость, социальная защита, условия жизни, политическая власть, результаты выборов и судебная власть.
The confines of the private home, and the fact that domestic work was exempted from labour inspection and domestic workers were not organized in trade unions, allowed the establishment of a feudal relationship between domestic workers and their employers, complete subordination and power. Пределы частного домовладения и тот факт, что работа по ведению домашнего хозяйства не проверяется трудовой инспекцией, а домашние работники не объединены в профессиональные союзы, допускают установление феодальных взаимоотношений между домашними работниками и их работодателями, полное подчинение и неограниченную власть.