Local power, even in areas with concentrations of minorities, is exercised by leaders appointed from the centre. |
Власть на местах осуществляется назначенными из центра руководителями, в том числе в регионах компактного поселения меньшинств. |
To that end, the power of civil society should be strengthened. |
Для этого надлежит укрепить власть гражданского общества. |
Those involved in the coup, backed by foreign mercenaries, attacked our country to take power by force. |
Мятежники, пользующиеся поддержкой иностранных наемников, напали на нашу страну с целью силой захватить власть. |
The incident appeared to be related to a power struggle over proposed changes in the "Puntland" cabinet. |
Как представляется, этот инцидент был связан с борьбой за власть, сопряженной с предлагаемыми изменениями в кабинете «Пунтленда». |
Both rebel groups say they are fighting for economic and political power in a federalized Sudan. |
Обе повстанческие группировки заявили, что они борются за экономическую и политическую власть в составе Судана, построенного по федеральному принципу. |
This supernatural endowment made the political power of the chiefs sacrosanct. |
Это суеверие делало политическую власть вождей неприкосновенной. |
Especially with the coming of the Loya Jirga, people are worried about the possible outbreak of new conflicts triggered by the distribution of power. |
Особенно в преддверии проведения Лойя джирги народ испытывает беспокойство по поводу возможной вспышки новых конфликтов, обусловленной борьбой за власть. |
Obviously, troops that usurp power at home and undermine or emasculate constitutional structures are unlikely to promote or reinforce the rule of law elsewhere. |
Безусловно, войска, которые узурпировали власть у себя на родине и подрывают или ограничивают конституционные структуры, вряд ли могут содействовать правопорядку в других странах или укреплять его. |
Through its numerous bodies, the judicial power ensures that all means of redress are available to women. |
При этом судебная власть через свои различные органы обязана обеспечить женщинам все предусмотренные средства правовой защиты. |
The second "people power" movement that pressured President Estrada to leave his office demonstrated this engagement. |
Об этом участии свидетельствует второй этап движения «Власть народа», которое вынудило президента Эстраду покинуть свой пост. |
The second people power movement reportedly occurred due to the speedy communication afforded by the cellular phone. |
Согласно имеющейся информации, второй этап движения «Власть народа» возник благодаря такому средству быстрой связи, как сотовый телефон. |
In the people's mind, power is a male attribute. |
В общественном понимании власть ассоциируется с мужчиной. |
This custom is based on patriarchy, which grants men power over women and all descendants. |
Эти обычаи уходят корнями в патриархат, по которому устанавливается власть мужа над женой и над всем потомством. |
Their power and influence enable them to shape national policies - diplomatic, military and/or commercial. |
Их власть и влияние позволяют им определять национальную политику в дипломатической, военной и/или коммерческой областях. |
The newly appointed governor has pledged to tackle the ongoing human rights violations and the monopoly of power by warlords and commanders in the region. |
Недавно назначенный губернатор обещал заняться проблемой продолжающихся нарушений прав человека и монополии на власть военных вождей и командиров в регионе. |
Years of conflict had led to a conviction that power could come only from military superiority. |
Годы конфликта вызвали убежденность в том, что власть может быть результатом лишь военного превосходства. |
After 17 years in office, the Virgin Islands Party lost power and now forms the opposition. |
После 17-летнего периода пребывания у власти Партия Виргинских островов утратила власть и в настоящее время входит в состав оппозиции. |
Those countries would continue to manipulate the various United Nations human-rights bodies in order to satisfy their ambition for power. |
Эти страны по-прежнему будут манипулировать различными органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами прав человека, для удовлетворения своих притязаний на власть. |
They should hold to the principle that with power comes responsibility. |
Они должны придерживаться того принципа, что власть налагает ответственность. |
It takes great courage to speak the truth to those in power. |
Для того чтобы говорить правду власть предержащим, требуется мужество. |
To that end, we are giving power to the people. |
Поэтому мы и передаем власть в руки народа. |
Even within Bunia, armed groups continue to jockey for power and remain a source of instability. |
Даже в самом населенном пункте Буниа вооруженные группы продолжают бороться за власть и оставаться источниками нестабильности. |
After taking power on 18 September 1988, the present military Government dropped the 1974 constitution. |
Взяв власть в стране 18 сентября 1988 года, нынешнее военное правительство отменило Конституцию 1974 года. |
The High Court, courts of appeal and first instance courts exercise the judicial power in the Republic of Albania. |
Верховный суд, апелляционные суды и суды первой инстанции исполняют судебную власть в Республике Албании. |
He had been sentenced to death before Hamas seized power... . |
К смертной казни он был приговорен до того, как ХАМАС захватил власть...». |